Sharp EL-2902E User manual

EL-2902E
ELECTRONIC PRINTING CALCULATOR
DRUCKENDER TISCHRECHNER
CALCULATRICE IMPRIMANTE ÉLECTRONIQUE
CALCULADORA IMPRESORA ELECTRÓNICA
CALCOLATRICE ELETTRONICA STAMPANTE
ELEKTRONISK SKRIVANDE OCH VISANDE RÄKNARE
ELEKTRONISCHE REKENMACHINE MET AFDRUK
OPERATION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE MANEJO
MANUALE DI ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
GEBRUIKSAANWIJZING
ENGLISH ............................................................ Page 1
CALCULATION EXAMPLES .............................. Page 50
DEUTSCH........................................................... Seite 8
RECHNUNGSBEISPIELE .................................. Seite 50
FRANÇAIS .......................................................... Page 15
EXEMPLES DE CALCULS ................................. Page 50
ESPAÑOL ........................................................ Página 22
EJEMPLOS DE CALCULOS ........................... Página 50
ITALIANO ........................................................ Pagina 29
ESEMPI DI CALCOLO .................................... Pagina 51
SVENSKA ............................................................ Sida 36
GRUNDLÄGGANDE RÄKNEEXEMPEL ............. Sida 51
NEDERLANDS ................................................ Pagina 43
REKENVOORBEELDEN ................................. Pagina 51
®
EL-2902E(AC7)-Cover 1

This equipment complies with the requirements of Directives 89/336/EEC and
73/23/EEC as amended by 93/68/EEC.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EWG und
73/23/EWG mit Änderung 93/68/EWG.
Ce matériel répond aux exigences contenues dans les directives 89/336/CEE et
73/23/CEE modifiées par la directive 93/68/CEE.
Dit apparaat voldoet aan de eisen van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23/EEG,
gewijzigd door 93/68/EEG.
Dette udstyr overholder kravene i direktiv nr. 89/336/EEC og 73/23/EEC med
tillæg nr. 93/68/EEC.
Quest’apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive 89/336/EEC e 73/23/EEC,
come emendata dalla direttiva 93/68/EEC.
∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ·˘Ù‹ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ù˘
∂˘Úˆ·˚΋˜ ∂ÓˆÛ˘ 89/336/∂√∫ Î·È 3/23/EO∫, fiˆ˜ ÔÈ Î·ÓÔÓÈÛÌÔ› ·˘ÙÔ›
Û˘ÌÏËÚÒıËÎ·Ó ·fi ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 93/68/∂√∫.
Este equipamento obedece às exigências das directivas 89/336/CEE e
73/23/CEE, na sua versão corrigida pela directiva 93/68/CEE.
Este aparato satisface las exigencias de las Directivas 89/336/CEE y
73/23/CEE, modificadas por medio de la 93/68/CEE.
Denna utrustning uppfyller kraven enligt riktlinjerna 89/336/EEC och 73/23/EEC så
som kompletteras av 93/68/EEC.
Dette produktet oppfyller betingelsene i direktivene 89/336/EEC og 73/23/EEC i
endringen 93/68/EEC.
Tämä laite täyttää direktiivien 89/336/EEC ja 73/23/EEC vaatimukset, joita on
muutettu direktiivillä 93/68/EEC.
Caution!
The socket outlet shall be installed near the equipment and shall be easily
accessible.
Vorsicht!
Die Netzsteckdose muß nahe bei dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
Observera!
Det matande vägguttaget skall placeras nära åpparaten och vara lätt åtkomligt.
Advarsel!
Stickkontakten for dette materiel skall væra anbragt i nærheden af materiellet og
vare let tilgængenlig.
Observera!
Stikkontakt for nettilkopling skal forefinnes i naerhaten av apparatet og skal vare
lett tilgjengelig.
Attention!
La prise de courant murale doit être installée à proximité de l’appareil et doit être
facilement accessible.
Aviso!
El tomacorriente debe estar instalado cerca del equipo y debe quedar bien
accesible.
Attenzione!
El presa della corrente, deue essere installata in prossimità dell’acessorio ed
essere facilmente acessibile.
EL-2902E(AC7)-Cover 2

22
ESPAÑOL
INTRODUCCION
Muchísimas gracias por haber adquirido la calculadora electrónica de SHARP modelo
EL-2902E. La presente calculadora ha sido expresamente concebida con el fin de
ahorrarle trabajo y lograr una mayor eficacia en todas sus aplicaciones de negocios y
cálculos generales de oficina. Una atenta lectura del presente manual le permitirá usar
su nueva calculadora SHARP al máximo de su capacidad.
INDICE
Página
• CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO.............................................................. 23
• CAMBIO DEL ROLLO DEL PAPEL .................................................................... 26
• CAMBIO DEL RODILLO ENTINTADOR ............................................................. 26
• ERRORES .......................................................................................................... 27
• ESPECIFICACIONES TECNICAS...................................................................... 28
• EJEMPLOS DE CALCULOS .............................................................................. 50
• CONVERSIÓN A EUROS ................................................................................... 62
A fin de que su calculadora SHARP funcione sin averías,le recomendamos lo siguiente:
1. Evite dejar la calculadora en ambientes en que haya cambios de temperatura,
humedad y polvo bastante notables.
2. Allimpiar lacalculadora, utiliceunpaño suavey seco.Nouse disolventesni tampoco
un paño húmedo.
3. Debidoaqueeste productonoesa pruebadeagua,nodeberá serutilizadooguardado
en lugares donde pudiera ser salpicado por líquidos, por ejemplo agua. Gotas de
lluvia, salpicaduras de agua, jugos o zumos, café, vapor, transpiración, etc. también
perjudican el funcionamiento del producto.
4. Si necesita reparar esta unidad, dirijase sólo a un distribuidor SHARP, a un centro de
servicio autorizado por SHARP o a un centro de reparaciones SHARP.
5. Si desconecta el cable de alimentación para desconectar completamente la
electricidad, la tasa de cambio almacenada actualmente se borrará.
NOTAS AL MANEJARLA
EL-2902E(AC7)-Spa 00.11.7, 2:16 PM22

23
CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO
INTERRUPTOR DE CORRIENTE; SELECTOR DEL MODO DE
IMPRESION / MODO PARA CONTAR ARTICULOS:
“OFF”: Apagado (OFF)
“•”: Encendido (ON). Fija el modo de no impresión.
“P”: Encendido (ON). Fija el modo de impresión.
“P•IC”: Encendido(ON).Fijael modo deimpresión yde cuentadeartículos.
En las sumas o restas, cada vez que se apriete
+
se añadira 1 al
contador de artículos, y cada vez que se apriete
–
se restará1.
•La cuenta queda impresa cuando se obtiente el resultado
calculado.
•Al apretar ,
CCE
CCE
se borra el contenido del contador.
* La retroiluminación de la LCD incorporada se enciende y se apaga
cuando se conecta y desconecta respectivamente la alimentación de la
calculadora.
Nota: El contador tiene una capacidad de un máximo de 3 cifras (hasta
±999). Si la cuenta excede el máximo, el contador vuelve a contar
partiendo de cero.
SELECTOR DEL MODE DE DECIMAL / SUMA:
“3, 2, 1, 0”: Prefija el número de lugares decimales de la respuesta.
“F”: La respuesta apareceráen la exhibición en el sistema decimal
flotante.
“A”: El punto decimal en los registros de suma y resta se coloca
automáticamente en la segunda cifra a partir de la cifra más baja
del número registrado. Utilizando el modo de suma se pueden
sumar y restar números sin registrar el punto decimal. El uso de
,y anula automáticamente el modo de la suma e imprime
las respuestas decimalmente correctas.
SELECTOR DE REDONDEO:
Fija el selector decimal en 2.
4 ÷9 = 0,444 ... , 5 ÷9 = 0,555 ...
4 9 5 9
5/4 0.44 0.56
0.44 0.55
Nota: Elpunto (=coma)decimal flotamientrasse hacencálculos
sucesivos usando o .
Si el selector decimal se coloca en “F”, la respuesta siempre se
redondea por defecto ( ).
OFF ON
•P•ICP
F 3 2 1 0 A
5/4
EL-2902E(AC7)-Spa 00.11.7, 2:16 PM23

24
SELECTOR DEL MODO DE TOTAL GLOBAL:
“GT”: Este selector haráque se acumule lo siguiente:
(Se imprimirá" +".)
1. Totales de suma y resta obtenidos con .
2. Totales de productos y cocientes obtenidos con
+
o
–
.
3. Resultados obtenidos con %o
MU
.
“•”: Posición neutra, total global, desactivada.
TECLA DE AVANCE DEL PAPEL
TECLA DE CORRECCION DE LA ULTIMA CIFRA
TECLA DE TOTAL GLOBAL:
Imprime y borra el contenido de la memoria de total global “GT”.
TECLA DE NO SUMA / TOTAL PARCIAL:
No suma —Cuandose aprietaesta teclainmediatamentedespuésdehaber
ingresado un número en el modo de impresión, el número
registrado se imprime a la izquierda, junto con “#”.
Esta tecla se usa para imprimir números que no están sujetos
a cálculos como, por ejemplo, códigos, fechas, etc.
Total parcial —Se usa para obtener uno o varios totales parciales de sumas
y/o restas. Cuando se aprieta a continuación de
+
o
–
, se
imprimiráel total parcial junto con “ ”, pudiéndose seguir con
los cálculos.
TECLA DE BORRADO / BORRADO DE ENTRADA:
Borrado —Esta tecla también sirve de tecla de borrado para los
registros de cálculos y anula un estado de error.
Borrado de entrada —Cuando se aprieta después de un número, y antes de
una función, borra el número.
TECLA TOTAL:
Cuando se aprieta después
+
,
–
, imprime el total de la suma y resta con “∗”.
TECLA IGUAL:
Muestra el resultado de la multiplicación y división realiza cálculos repetidos con
una constante.
Multiplicación:
La calculadora retendráautomáticamente el primer factor registrado (el
multiplicando) y la instrucción .
División:
La calculadora retendráautomáticament el segundo factor registrado (el divisor)
y la instrucción .
#
CCE
GT
GT •
EL-2902E(AC7)-Spa 00.11.7, 2:16 PM24

25
TECLA DE CAMBIO DE SIGNO:
Cambia el signo algebraico de un número (es decir, de positivo a negativo o de
negativo a positivo).
TECLA DE USO MULTIPLE:
Seusaparallevaracabo aumentos,cambiosde porcentajeyrecargos/descuentos
automáticos.
TECLA DE TOTAL Y BORRADO DE MEMORIA
TECLA DE TOTAL PARCIAL EN MEMORIA
TECLA DE ALMACENAMIENTO:
Esta tecla es usada para almacenar una tasa de cambio.
•Se podráalmacenar un máximo de 6 dígitos (el punto decimal no se cuenta
como un dígito).
•Sólo se podráalmacenar un tipo. Si introduce un nuevo tipo, el tipo anterior se
borrar.
TECLA DE CONVERSIÓN (A UNA DIVISA NACIONAL)
TECLA DE CONVERSIÓN (AL EURO)
M : Símbolo de memoria
Aparece cuando un número se almacena en la memoria.
– : Símbolo menos
Aparece cuando el número es negativo.
E : Símbolo de error
Aparece cuando se detecta un error o se supera la capacidad.
G : Símbolo del total global de la memoria
Aparece cuando un número estáen la memoria de total global.
: Símbolo de la Divisa Nacional
Aparececuandoel valoringresadoesconvertido aladivisanacional actual.
EstesÍmbolotambién aparececuandounatasa decambioes almacenada.
: Símbolo de la Divisa Euro
Aparece cuando un valor ingresado es convertido a la divisa Euro. Este
símbolo también aparece cuando una tasa de cambio es almacenada.
SIMBOLOS DE LA EXHIBICION:
MU
+–
M
M
STR
EL-2902E(AC7)-Spa 00.11.7, 2:16 PM25

26
CAMBIO DEL ROLLO DEL PAPEL
NO TIRAR DEL PAPEL HACIA ATRAS PUES PUEDE OCASIONAR DAÑOS AL
MECANISMO DE IMPRESION.
Nunca introduzca un rollo de papel roto. Esto causará atascos del papel. Corte
siempre en primer lugar el borde anterior.
1) Introduzca el borde del papel del rollo de papel en la abertura. (Fig.1)
2) Conecte la alimentación y haga avanzar el papel apretando . (Fig.2)
3) Levante el soporte metálico para papel incorporado e introduzca el rollo de papel en
el soporte. (Fig.3)
Fig. 1 Fig. 3
Fig. 2
CAMBIO DEL RODILLO ENTINTADOR
Sila impresiónquedaborrosa aunqueestébiencolocado elrodilloentintador,reemplace
el rodillo.
Rodillo entintador: Tipó EA-781R-BK (Negro)
Tipó EA-781R-RD (Rojo)
ADVERTENCIA
ECHANDO TINTA EN UN RODILLO ENTINTADOR DESGASTADO O USANDO
UN RODILLO ENTINTADOR NO AUTORIZADO SE PUEDEN CAUSAR
DETERIOROS GRAVES EN LA IMPRESORA.
1) Poner el interruptor de corriente en “OFF”.
2) Sacar la tapa de la impresora. (Fig. 1)
3) Mover levemente el botón del rodillo entintador hacia usted (en la dirección de la
flecha) y luego quitarlo. Tener cuidado para que el rodillo entintador no se trabe
debajo del estuche. (Fig. 2)
4) Instalarel nuevorodilloentintador yempujar haciadentro elbotóndelrodilloentintador.
Asegurarse de que el rodillo entintador quede colocado firmemente en su lugar.
(Fig. 3)
5) Poner de nuevo en lugar la tapa de la impresora.
EL-2902E(AC7)-Spa 00.11.7, 2:16 PM26

27
Limpieza del mecanismo de impresión
Si la impresión se debilita después de usar la calculadora durante un largo tiempo,
limpiar la rueda de impresión de acuerdo con el siguiente procedimiento:
1) Quitar la tapa de la impresora y el rodillo entintador.
2) Instalar el rollo de papel y hacerlo avanzar hasta que salga por la parte delantera del
mecanismo de impresión.
3) Apoyar un cepillo pequeño (similar a un cepillo de dientes) ligeramente sobre la
rueda de impresión y limpiarla apretando .
4) Volver a colocar el rodillo entintador y la tapa de la impresore.
Notas: •Tratar de no girar la rueda de impresión manualmente, de lo contrario dañará
la impresora.
•Nunca intente girar la correa de impresión ni limitar su movimiento durante la
impresión. Esto puede causar una impresión incorrecta.
Fig. 2Fig. 1 Fig. 3
Rojo Negro
ERRORES
Existen diversos casos en los que ocurre un exceso de capacidad o una condición de
error. Al producirse esto, aparecerá“E”. Los contenidos de la memoria, en el momento
del error, quedan retenidos.
Si, al ocurrir el error, se visualiza el símbolo “0•E”, se imprimiráen rojo “– ––––––” y
se deberáusar
CCE
para borrar la calculadara.
Condiciones de error:
1. Caundo la parte entera de un resultado excede las 12 cifras.
2. Cuando la parte entera de las contenidos de la memoria supera los 12 cifras.
(Ej.
M
999999999999 M+1 M+)
3. Cuando se divide un número cualquiera por un divisor de cero. (Ej. 5 0 )
EL-2902E(AC7)-Spa 00.11.7, 2:16 PM27

28
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Capacidad de cálculo: 12 cifras
Alimentación de corriente: CA: 220-230V, 50Hz
Cálculos: Las cuatro operaciones aritméticas, multiplicaciones y
divisionesporconstante, potencia,recargos,sumasy restas
consecutivas, recíprocos, cálculos de total global, cuenta
deartículos,aumento, memoria, conversiónentre unadivisa
nacional y el euro, etc.
SECCION DE LA IMPRESORA
Impresora: Impresora mecánica
Velocidad de impresión: Aprox. 3,0 líneas/seg.
Papel de impresión: 57 mm –58 mm de ancho,
80 mm de diámetro (máx.)
Temperatura: 0°C –40°C
Potencia: 33 mA
Dimensiones: 200 mm (An) ×251 mm (P) ×62 mm (Al)
Peso: Aprox. 910 g
Accesorios: 1rollo depapel,2rodillos entintadores(instatado),y manual
de manejo.
.,1234567890 gkg
.,1234567890 gkg
.,1234567890 gkg
.,1234567890 gkg
.,1234567890 gkg
.,1234567890 gkg
.,1234567890 gkg
EL-2902E(AC7)-Spa 00.11.7, 2:16 PM28

50
EJEMPLOS DE CALCULOS
1. Colocar el selector decimal según se especifica en cada ejemplo.
El selector de redondeo debe estar en la posición “5/4” salvo que se especifique lo
contrario.
CALCULATION EXAMPLES
1. Set the decimal selector as specified in each example.
The rounding selector should be in the “5/4” position unless otherwise specified.
2. Thegrandtotalmode selectorshouldbeinthe“•” position(offposition)unlessotherwise
specified.
3. The print / item count mode selector should be in the “P•IC” position unless otherwise
specified.
4. Press
CCE
CCE
prior to beginning any calculation.
5. Ifanerror ismadewhileenteringa number,press
CCE
or andenter thecorrectnumber.
RECHNUNGSBEISPIELE
1. Die Einstellung des Komma-Tabulators nimmt man denAnleitungen in den einzelnen
Beispielen entsprechend vor.
DenRundungsschalterläßt man,fallsnichtanders ausgewiesen,inder“5/4”-Stellung.
2. Den Wahlschalter der Endsummen-Betriebsart läßt man, falls nicht anders
ausgewiesen, in der Stellung “•” (Aus-Stellung).
3. Der Schalter Druck/Ereigniszählmodus sollte auf der Stellung “P•IC”stehen, sofern
nicht anders angegeben.
4. Vor dem Beginn einer Berechnung
CCE
CCE
drücken.
5. Zur Korrektur von Eingabefehlern drückt man
CCE
oder und gibt die Zahl korrekt ein.
EXEMPLES DE CALCULS
1. Régler le sélecteur de décimale tel que spécifiédans chaque exemple.
Le sélecteur d’arrondi, doit être placésur la position “5/4”sauf indication contraire.
2. Le sélecteur de mode de totale général doit être placéàla position “•” (position arrêt)
sauf indication contraire.
3 Sauf indication contraire, le sélecteur d’impression / comptage d’articles doit être
placésur la position “P•IC”.
4. Appuyez sur
CCE
CCE
avant tout calcul.
5. En cas d’erreur àl’introduction d’un nombre, appuyer sur
CCE
ou et introduire le
nombre correct.
EL-2902E(AC7)-Cal 00.11.7, 2:18 PM50

51
ESEMPI DI CALCOLO
1. Regolare il selettore decimale come specificato in ciascum esempio.
Salvo indicazione contraria, il selettore di arrotondamento deve essere lasciato in
posizione “5/4”.
2. Il selettore del calcolo totale deve essere in posizione “•” (posizione spento) salvo
indicazioni altrimenti.
3. Il selettore della modalitàstampa/conteggio articolo deve essere impostato su “P•IC”
a meno che non sia specificato altrimenti.
4. Premete
CCE
CCE
prima di cominciare qualsiasi calcolo.
5. Se impostando un numero si fa un errore, premere
CCE
o e impostare di nuovo il
numero corretto.
1. Sätt decimalväljaren som anges i de olika exemplen.
Avrundningsväljaren ska vara i läget “5/4”om inte annat anges.
2. Väljaren för slutsvar ska vara i läget “•” (urkopplat läge) om inte annat anges.
3. Funktionsväljaren för utskrift/styckeräkning skall vara i läget “P•IC”, såvida inte annat
anges.
4. Tryck på
CCE
CCE
innan en beräkning påbörjas.
5. Felinslagning rättas till genom att trycka på
CCE
eller och sedan slåin rätt tal.
GRUNDLÄGGANDE RÄKNEEXEMPEL
2. El selector del modo de total global debe estar en la posición “•” (posición de
desconexión) salvo que se especifique lo contrario.
3. El selector de impresión / cuenta de articulos debe estar en la posición “P•IC”salvo
que se especifique lo contrario.
4. Pulse
CCE
CCE
antes de empezar cualquier cálculo.
5. Sisehaceunerroralingresarunnúmero,apretar
CCE
o eingresarelnúmerocorrecto.
REKENVOORBEELDEN
1. Stel de decimaal-keuzeschakelaar in zoals aangegeven in ieder voorbeeld.
De afrondingskeuzechakelaar dient op “5/4”te staan, tenzij anders vermeld.
2. Deeindtotaal-keuzeschakelaardientop“•”(uitgeschakeld)testaan,tenzijandersvermeld.
3. Tenzij anders aangegeven moet de keuzeschakelaar voor afdrukken/postenteller in
de “P•IC”stand staan.
4. Druk op
CCE
CCE
alvorens te beginnen met een maken van een berekening.
5. Maakt u een fout tijdens het invoeren van een getal, druk dan op
CCE
of en voer
het juiste getal in.
EL-2902E(AC7)-Cal 00.11.7, 2:18 PM51

52
*1 1245
+
12.45 12·45 +
1624
+
28.69 16·24 +
1935
+
48.04 19·35 +
521
–
42.83 5·21 –
002
42.83 42·83 ∗
F 3 2 1 0 A
12.45 + 16.24 + 19.35 –5.21 =
REPEAT ADDITION AND SUBTRACTION
WIEDERHOLTE ADDITION UND SUBTRAKTION
ADDITION ET SOUSTRACTION SUCCESSIVES
REPETICION DE SUMAS Y RESTAS
ADDIZONI E SOTTRAZIONI SUCCESSIVE
UPPREPA ADDITION OCH SUBTRAKTION
HERHAALD OPTELLEN EN AFTREKKEN
123 + 123 + 123 + 456 –100 –100 =
123
+
123. 123·+
+
246. 123·+
+
369. 123·+
456
+
825. 456·+
100
–
725. 100·–
–
625. 100·–
002
625. 625·∗
F 3 2 1 0 A
ADDITION AND SUBTRACTION WITH ADD MODE
ADDITON UND SUBTRAKTION MIT ADDITIONSHILFE
ADDTION ET SOUSTRACTION AVEC MODE D’ADDITION
SUMA Y RESTA CON MODO DE SUMA
ADDZIONI E SOTTRAZIONI CON VIRGOLA AUTOMATICA
ADDITION OCH SUBTRAKTION I ADD-LÄGE
OPTELLEN EN AFTREKKEN MET DE DECIMAAL-INVOEGINGSFUNCTIE
Operation Display Print
Bedienung Anzeige Druck
Opération Affichage Impression
Operación Exhibición Impresión
Operazione Display Stampa
Operation Sifferskärm Utskrift
Bediening Display Afdruk
EL-2902E(AC7)-Cal 00.11.7, 2:18 PM52

53
*1 : was not used in the entries.
*1 : wurde nicht für die Eingabe verwendet.
*1 : La n’a pas étéutilisée dans les entrées.
*1 : La no ha sido usada en los registros.
*1 : non èstato usato per l’impostazione.
*1 : Tangenten användes ej vid inslagningen av talen.
*1 : werd niet gebruikt tijdens het invoeren van de getallen.
MIXED CALCULATIONS / GEMISCHTE RECHNUNG / CALCUL COMPLEXE /
CALCULOS MIXTOS / CALCOLI MISTI / BLANDAD RÄKNING / GEMENGDE
BEREKENINGEN
A. (10 + 2) ×5 = F 3 2 1 0 A
10
+
10. 10·+
2
+
12. 2·+
12. 12·×
5 5·=
60. 60·∗
F 3 2 1 0 A
CCE
CCE
55. 5·×
2 2·=
10. 10·∗
+
10. 10·+
12
+
22. 12·+
002
22. 22·∗
B. 5 ×2 + 12 =
EL-2902E(AC7)-Cal 00.11.7, 2:18 PM53

54
11.11 11.11 11·11 ÷
77.77 77·77 =
0.14285714285 0·14285714285 ∗
1
22.22 22·22 =
0.28571428571 0·28571428571 ∗
2
B. 11.11 ÷77.77 =
1
22.22 ÷77.77 =
2
F 3 2 1 0 A
CONSTANT / KONSTANTEN / CONSTANTE / CONSTANTE / CONSTANTI /
KONSTANTER / CONSTANTEN
A. 62.35 ×11.11 =
1
62.35 ×22.22 =
2
62.35 62.35 62.35 ×
11.11 11·11 =
692.7085 692·7085 ∗
1
22.22 22·22 =
1’385.417 1,385·417 ∗
2
F 3 2 1 0 A
POWER / POTENZBERECHNUNGEN / PUISSANCE / POTENCIA CALCOLI DELLE /
POTENZE / POTENSRÄKNING / MACHTSVERHEFFEN
53=
55. 5·×
5·=
25. 25·∗
25·=
125. 125·∗
55. 5·×
25. 5·×
5·=
125. 125·∗
F 3 2 1 0 A
F 3 2 1 0 A
EL-2902E(AC7)-Cal 00.11.7, 2:18 PM54

55
77. 7·÷
1. 7·÷
7·=
0.14285714285 0·14285714285 ∗
ADD-ON AND DISCOUNT / AUFSCHLAG UND ABSCHLAG / MAJORATION ET
RABAIS / RECARGOS Y DESCUENTOS / MAGGIORAZIONE E SCONTO /
PÅLÄGG OCH RABATT / OPSLAG EN KORTING
A. 5% add-on to 100. / Ein Aufschlag von 5% zu 100. / Majoration de 5% de 100. / Un
5 % de recargo sobre 100. / Una maggiorazione del 5% su 100. / 5% pålägg på100.
/ Een opslag van 5% op 100.
RECIPROCAL / REZIPROKRECHNUNGEN / INVERSES / RECIPROCOS /
RECIPROCI / RÄKNING / RECIPROQUE BEREKENINGEN
1=
7
PERCENT / PROZENT / POURCENTAGE / PORCENTAJES / PERCENTUALI /
PROCENT / PROCENTBEREKENINGEN
100 ×25 % =
100 100. 100·×
25
%
25·%
25.00 25·00 ∗
F 3 2 1 0 A
5/4
100 100. 100·×
5
MU
5·%
5·00
105.00 105·00 ∗
Increased amount
Zusatzbetrag
Majoration
Incremento
Maggiorazione
Tilläggsbelopp
Extra bedrag
New amount
Neuer Betrag
Total majoré
Nueva cantidad
Nuovo totale
Nytt belopp
Nieuwe bedrag
F 3 2 1 0 A
F 3 2 1 0 A
EL-2902E(AC7)-Cal 00.11.7, 2:18 PM55

56
B. 10% discount on 100. / Abschlag von 10% von 100. / Rabais de 10% sur 100. / Un
10% de descuento sobre 100. / Uno sconto del 10 % su 100. / 10% rabatt på100. /
Een korting van 10% op 100.
100 100. 100·×
10
+–
MU
–10·%
–10·00
90.00 90·00 ∗
Discount
Abschlag
Remise
Descuento
Sconto
Rabatt
Korting
Net amount
Netto-Betrag
Montant net
Cantidad neta
Totale netto
Nettobelopp
Nettobedrag
MARKUP AND MARGIN
Markup and Profit Margin are both ways of calculating percent profit.
•Profit margin is percent profit vs. selling price.
•Markup is percent profit vs. cost.
–Cost is the cost.
–Sell is the selling price.
–GP is the gross profit.
–Mkup is the percent profit based on cost.
–Mrgn is the percent profit based on selling price.
AUFSCHLAG UND GEWINNSPANNE
Aufshlagund Gewinnspannesind beidesMöglichkeiten zurBerechnungdes Gewinnsin
Prozent.
•Gewinnspanne ist der Gewinn in Prozent, basierend auf dem Verkaufspreis.
•Gewinnaufschlag in der Gewinn in Prozent, basierend auf dem Einkaufspreis.
–Cost ist der Einkaufspreis.
–Sell ist der Verkaufspreis.
–GP ist der Brutto-Verdienst.
–Mkup ist der Gewinnaufschlag in Prozent, basierend auf dem Einkaufspreis.
–Mrgn ist die Gewinnspanne in Prozent, basierend auf dem Verkaufspreis.
HAUSSE ET MARGE BÉNÉFICIAIRE
Le calcul des majorations et des marges bénéficiaires sont deux façons de calculer un
pourcentage de profit.
•La marge bénéficiaire est un pourcentage de profit par rapport au prix de vente.
•La majoration est un pourcentage de profit par rapport au prix d’achat.
–Cost est le prix d’achat.
–Sell est le prix de vente.
F 3 2 1 0 A
EL-2902E(AC7)-Cal 00.11.7, 2:18 PM56

57
–GP est le bénéfice brut.
–Mkup est le bénéfice par rapport au coût.
–Mrgn est le bénéfice par rapport au prix de vente.
INCREMENTO PORCENTUALY MARGEN
Tanto la función del incremento porcentual como la del margen de beneficio son formas
de calcular el beneficio porcentual.
•El margen de beneficio es el beneficio porcentual con respecto al precio de venta.
•El incremento porcentual es el beneficio porcentual con respecto al coste.
–Cost es el coste.
–Sell es el precio de venta.
–GP es el beneficio bruto.
–Mkup es el beneficio porcentual basado en el coste.
–Mrgn es el beneficio porcentual basado en el precio de venta.
MAGGIORAZIONE E MARGINE
La maggiorazione percentuale ed il margine di profitto sono ambedue mezzi di calcolare
le percentuali di profitto.
•Il margine di profitto e la percentuale di profitto rispetto al prezzo di vendita.
•La maggiorazione èla percentuale di profitto rispetto al costo.
–Cost èil costo.
–Sell èil prezzo di vendita.
–GP èil profitto lordo.
–Mkup èla percentuale di profitto basata sul costo.
–Mrgn èla percentuale di profitto basata sul prezzo di vendita.
PÅSLAG OCH MARGINAL
Påslag och vinstmarginal är tvåsätt att beräkna visten i procent.
•Vinstmarginalen är den procentuella vinsten i förhållande till försäljningspriset.
•Påslaget är den procentuella vinsten i förhllande till kostnaden.
–Cost är kostnaden.
–Sell är försäljningspriset.
–GP är bruttovinsten.
–Mkup är den procentuella vinsten baserad påkostnaden.
–Mrgn är den procentuella vinsten baserad påförsäljningspriset.
PROCENTUELE VERHOGING EN WINSTMARGE
Procentueleverhoging enwinstmarge zijntweemogelijkheden omde winstinprocenten
te berekenen.
•Bij winstmarge wordt de winst uitgedrukt in een bepaald percentage van de
verkoopsprijs.
•Bij procentuele verhoging wordt de winst uitgedrukt in een bepaald percentage van
de inkoopsprijs.
-Cost is de inkoopsprijs.
-Sell is de verkoopsprijs.
-GP is de brutowinst.
-Mkup is de winst uitgedrukt in een bepaald percentage van de inkoopsprijs.
-Mrgn is de winst uitgedrukt in een bepaald percentage van de verkoopsprijs.
EL-2902E(AC7)-Cal 00.11.7, 2:18 PM57

58
To find Knowing Operation
Gesucht wird Bekannt ist Vorgehen
Pourtrouver Quand on connaîtOpération
Para encontrar Sabiendo Operación
Pertrovare Conoscendo Operazione
Att finna När du vet Operation
U wilt weten Bekend is Bediening
Mrgn Sell, Cost Cost
–
Sell
+
MU
Mkup Sell, Cost Sell
+
Cost
–
MU
Sell Cost, Mrgn Cost Mrgn
MU
Cost Sell, Mrgn Sell Mrgn
+–
MU
Sell Cost, Mkup Cost Mkup
MU
Cost Sell, Mkup Sell Mkup
+–
MU
Example/ Beispiel/ Exemple
/ Ejemplo / Esempio /
Exempel / Voorbeeld
Cost $200
Sell $250
GP $50
Mkup 25%
Mrgn 20%
200 200. 200·÷Cost
20
MU
20·%M Mrgn
250·00 ∗Sell
50.00 50·00 GP
PERCENT CHANGE / PROZENTUALE VERÄNDERUNG / VARIATION EN POUR
CENT / CAMBIO PORCENTUAL / CAMBIO DI PERCENTUALE / PROCENTUELL
FÖRÄNDRING / PROCENTUELE VERANDERING
•Calculate the dollar difference (a) and the percent change (b) between two yearly
sales figures $1,500 in one year and $1,300 in the previous.
•Berechnung der Dollardifferenz (a) und der prozentualen Veränderung b) zwischen
den beiden Jahresumsatzzahlen $1.500 in einem Jahr und $1.300 im vorherigen
Jahr.
•Calculer la différence en dollars (a) et la variation en pour cent (b) entre deux prix.
1.500 $ pour cette année et 1.300 $ pour l’année précédente.
•Calcular la diferencia en dólares (a) y el cambio porcentual (b) entre dos cifras de
ventas anuales, $1.500 en un año y $1.300 en el año anterior.
•Calcolare la differenza in dollari (a) ed il cambio di percentuale (b) fra due cifre di
vendita annuale di $1.500 in un anno e di $1.300 nell’anno precedente.
•Räkna ut värdeskillnaden (a) och den procentuella förändringen (b) med tvåårs
försäljningssiffror: $1.500 under det ena året och $1.300 under det föregående året.
•Bereken het verschil in dollars (a) en de procentuele verandering (b) tussen twee
jaarlijkse verkoopscijfers: $1.500 in een bepaald jaar en $1.300 het jaar ervoor.
1500
+
1’500.00 1,500·00 +
1300
–
200.00 1,300·00 –
MU
200·00 ∗(a)
15.38 15·38 % (b)
F 3 2 1 0 A
F 3 2 1 0 A
EL-2902E(AC7)-Cal 00.11.7, 2:18 PM58

59
PERCENT PRORATION / PROZENTUALES VERHÄLTNIS / DISTRIBUTION
PROPORTIONNELLE EN POURCENTAGE / DISTRIBUCION PROPORCIONAL DE
PORCENTAJE / DISTRIBUZIONE PERCENTUALE / PROCENTUELL
PROPORTION / PROCENTUELE VERHOUDING
Expenses
Aufwand
Dépenses
Gastos %
Costi
Utgifter
Uitgaven
$123 (a)
456 (b)
789 (c)
(D) (d)
•Calculate the percentage of each of the parts to the whole.
•Ermitteln Sie den Prozentanteil von Aufwand zum
Gesamtaufwand.
•Calculer le pourcentage que chaque article représente par
rapport au tout.
•Calcular el porcentaje de cada artículo.
•Calcolarelapercentualediognisingolaparterispettoaltotale.
•Räkna ut de procentuella delarna i förhållande till helheten.
•Berekenhet percentagevaniedereuitgave tenopzichtevan
het totaal.
*2
M
123
+
123.00 123·00 +
456
+
579.00 456·00 +
789
+
1’368.00 789·00 +
123
MU
003 1,368·00 ∗(D)
123·=
8.99 8·99 % (a)
M+8.99 M8·99 +M
456
MU
456·=
33.33 M33·33 % (b)
M+33.33 M33·33 +M
789
MU
789·=
57.68 M57·68 % (c)
M+57.68 M57·68 +M
M
100·00 M (d)
100.00 M
M
100.00 100·00 ∗M
F 3 2 1 0 A
EL-2902E(AC7)-Cal 00.11.7, 2:18 PM59

60
*2: Press
M
to clear the memory before starting a memory calculation.
*2: Zum Löschen aller früheren Eingaben in den Speicher drückt man
M
.
*2: Effacer le contenu de la mémoire (
M
) avant de procéder àun calcul avec mémoire.
*2: Apretar
M
para cancelar la memoria antes de empezar a efectuar un cálculo con
memoria.
*2:Prima dieseguire il calcolocon lamemoria, premereil
M
per azzerarequest’ultima.
*2: Tryck ned
M
för att rensa minnet innan räkning med minnet påbörjas.
*2: Druk op
M
om het geheugen te wissen, alvorens u begint met het maken van een
geheugenberekening.
Bill No. Number of bills Amount
Rechnungs-Nr. Anzahl der Rechnungen Betrag
Facture n°Nbre de factures Montant
N.°de factura Cantidad de facturas Importe
Fattura No. Numero di fatture Ammontare
Räkningsnr Antal räkningar Belopp
Rekeningnr. Aantal rekeningen Bedrag
1 1 $100.55
2 1 $200.00
3 1 $200.00
4 1 $400.55
5 1 $500.65
Total Total Total
Total Totale Totalt (a) (b)
Totaal
ITEM COUNT CALCULATION / RECHNEN MIT POSTENZÄHLER / CALCUL DE
COMPTE D’ARTICLES / CALCULO DE CUENTA DE ARTICULOS / CALCOLI CON
FUNZIONE / CONTADDENDI POSTRÄKNING / REKENEN MET DE POSTENTELLER
CCE CCE
100.55
+
100.55 100·55 +
200
+
300.55 200·00 +
+
500.55 200·00 +
400.55
+
901.10 400·55 +
500.65
+
1’401.75 500·65 +
005 (a)
1’401.75 1,401·75 ∗(b)
F 3 2 1 0 A
EL-2902E(AC7)-Cal 00.11.7, 2:18 PM60
Other manuals for EL-2902E
1
Table of contents
Other Sharp Calculator manuals

Sharp
Sharp Elsi Mate EL-792C User manual

Sharp
Sharp CS-4194H User manual

Sharp
Sharp EL-R287 User manual

Sharp
Sharp EL-503W User manual

Sharp
Sharp EL-T100WB User manual

Sharp
Sharp EL-1611P User manual

Sharp
Sharp EL-501E User manual

Sharp
Sharp ELSIMATE EL-371S User manual

Sharp
Sharp EL-6052 User manual

Sharp
Sharp ELSIMATE EL-330T User manual

Sharp
Sharp EL-2902E User manual

Sharp
Sharp EL-738 User manual

Sharp
Sharp COMPET ELSI-811 User manual

Sharp
Sharp EL-501X User manual

Sharp
Sharp ELSIMATE EL-233ER User manual

Sharp
Sharp EL-509E User manual

Sharp
Sharp EL-337M User manual

Sharp
Sharp EL-5103 User manual

Sharp
Sharp ELSIMATE EL-R287 User manual

Sharp
Sharp COMPET QS-2130 User manual