Sharp QT-CD180H User manual

PORTABLES CD-STEREO-SYSTEM
RADIOCASSETTE LASER
SISTEMA CD ESTÉREO PORTÁTIL
PORTABELT CD STEREO SYSTEM
SISTEMA CD STEREO PORTATILE
DRAAGBAAR STEREOSYSTEEM MET CD-SPELER
PORTABLE CD STEREO SYSTEM
MODELL MODELLO
MODÈLE MODEL
MODELO MODEL
MODELL
QT-CD180H
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE MANEJO
BRUKSANVISNING
MANUALE DI ISTRUZIONI
GEBRUIKSAANWIJZING
OPERATION MANUAL
Vielen Dank für den Kauf dieses SHARP-Produktes.
Nousvousremercionsd’avoirportévotrechoixsurceproduitSHARP.
Muchas gracias por haber adquirido este producto SHARP.
Tack för valet av denna produkt från SHARP.
Grazie per aver acquistato questo prodotto SHARP.
Hartelijk bedankt voor de aanschaf van dit SHARP produkt.
Thank you for purchasing this SHARP product.
DEUTSCH ······ Siehe Seiten i bis v und D-1 bis D-7.
FRANÇAIS ······ Se reporter aux pages i à v et F-1 à F-7.
ESPAÑOL ······ Consulte las páginas i al v y S-1 al S-7.
SVENSKA ······ Hänvisa till sidorna i till v och V-1 till V-7.
ITALIANO ······ Leggere le pagine i a v e I-1 a I-7.
NEDERLANDS ······ Raadpleeg de bladzijden i t/m v en N-1 t/m N-7.
ENGLISH ······ Please refer to pages i to v and E-1 to E-7.

BESONDERE ANMERKUNGEN
REMARQUES SPÉCIALES
NOTAS ESPECIALES
SÄRSKILDA ANMÄRKNINGAR
NOTE PARTICOLARI
BIJZONDERE OPMERKINGEN
SPECIAL NOTES
●Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/
336/EWG und 73/23/EWG mit Änderung 93/68/EWG.
●Ce matériel répond aux exigences contenues dans les directives 89/336/
CEE et 73/23/CEE modifiées par la directive 93/68/CEE.
●Este aparato satisface las exigencias de las Directivas 89/336/CEE y
73/23/CEE, modificadas por medio de la 93/68/CEE.
●Denna utrustning uppfyller kraven enligt riktlinjerna 89/336/EEC och 73/
23/EEC så som kompletteras av 93/68/EEC.
●Quest’apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive 89/336/EEC e
73/23/EEC, come emendata dalla direttiva 93/68/EEC.
●Dichiarazione di conformità
La società SHARP ELECTRONICS EUROPE GmbH dichiara che il
prodotto SHARP SISTEMA CD STEREO PORTATILE QT-CD180H è
costruito in conformità alle prescrizioni del D.M.n˚548 del 28/8/95,
pubblicato sulla G.U.n˚301 del 28/12/95 ed in particolare è conforme a
quanto indicato nell’art. 2, comma 1 dello stesso decreto.
●Dit apparaat voldoet aan de eisen van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/
23/EEG, gewijzigd door 93/68/EEG.
●This equipment complies with the requirements of Directives 89/336
EEC and 73/23/EEC as amended by 93/68/EEC.
0011
●Dette produktet oppfyller betingelsene i direktivene 89/336/EEC og 73/
23/EEC i endringen 93/68/EEC.
●Tämä laite täyttää direktiivien 89/336/EEC ja 73/23/EEC vaatimukset,
joita on muutettu direktiivillä 93/68/EEC.
●
●Audio-visuelles Material kann Urheberrechte umfassen, die ohne
Genehmigung des Eigentümers dieser Urheberrechte nicht aufgenommen
werden dürfen. Siehe die entsprechenden nationalen Gesetze.
●Le matériel audio-visuel peut comporter des oeuvres faisant l’objet de
droits d’auteur qui ne peuvent être enregistrées sans l’autorisation du
possesseur du droit d’auteur, veuillez vous référer aux réglementations
nationales en vigueur.
●El material audiovisual puede consistir en trabajos que tengan
derechos de autor y que no deben grabarse sin la autorización del
poseedor de dichos derechos de autor. Sírvase consultar las leyes
aplicables en su país.
●Audiovisuellt material kan innehålla upphovsrättsarbete som inte skall
mångfaldigas utan tillstånd av copyrightinnehavaren. Se den tillämpliga
lagen i ditt land.
●Il materiale audio-visivo che fosse soggetto a copyright non può essere
registrato senza l’autorizzazione del possessore del copyright. Si
prega di attenersi alle leggi in vigore sul territorio nazionale.
●Audio-visueel materiaal kan worden beschermd door auteursrechten, in
welk geval het niet mag worden opgenomen zonder de toestemming van
de auteursrechthouder. Zie voor nadere informatie de betreffende wetten
in het land van gebruik.
●Audio-visual material may consist of copyrighted works which must
not be recorded without the authority of the owner of the copyright.
Please refer to relevant law in your country.
●Dette udstyr overholder kravene i direktiv nr. 89/336/EEC og 73/23/EEC
med tillæg nr. 93/68/EEC.
●Este equipamento obedece às exigências das directivas 89/336/CEE e
73/23/CEE, na sua versão corrigida pela directiva 93/68/CEE.
i

●Bei Einstellung des FUNCTION-Schalters auf STAND-BY ist die
Netzspannung immer noch im Gerät vorhanden.
Warnung:
In diesem Gerät sind keine vom Benutzer wartbaren Teile vorhanden.
Niemals Abdeckungen entfernen, außer wenn Sie dafür qualifiziert sind.
In diesem Gerät sind gefährliche Spannungen vorhanden. Vor Ausführung
von irgendwelchen Kundendienstarbeiten oder bei längerer Nicht-
verwendung des Gerätes stets den Netzstecker aus der Netzsteckdose
ziehen.
●Lorsque le commutateur FUNCTION est mis en STAND-BY,l’appareil
est toujours sous tension.
Avertissement:
Cet appareil contient des pièces non réparables par l’utilisateur. Personne
non qualifiée n’enlèvera jamais les couvercles. L’appareil contenant des
organes portés àhaute tension, débrancher l’appareil avant toute
réparation ou en période de non-utilisation.
●Cuando el interruptor FUNCTION estápuesto en la posición STAND-
BY, todavía hay tensión dentro del aparato.
Advertencia:
Tenga en cuenta que dentro de este aparato no hay piezas que pueda
reparar. No quite nunca las tapas a menos que se estécualificado para
hacerlo. Este aparato tiene en su interior tensiones peligrosas.
Desenchufe siempre la clavija de la red del tomacorriente antes de realizar
cualquier servicio de mantenimiento y cuando no se use el aparato
durante un largo período de tiempo.
●När FUNCTION-omkopplaren är i läge STAND-BY, finns nätspänning
i apparaten.
Varning:
Apparaten innehåller inga delar som kan åtgärdas av kunden. Höljet
får endast öppnas av kvalificerad personal.Apparaten innehåller farliga
spänningar.
Stickkontakten ska därför dras ut från nätuttaget förereparationsarbeten
och bör dras ut om apparaten inte ska användas påmycket länge.
●Quando l’interruttore FUNCTION si trova in posizione STAND-BY,
all’interno dell’apparecchio c’è ancora la corrente.
Avvertenza:
L’apparecchio non contiene parti riparabili dall’utente.
Non togliere mai i coperchi, a meno di non essere qualificati per farlo.
All’interno dell’apparecchio ci sono tensioni pericolose, per cui si deve
sempre staccare la spina del cavo d’alimentazione dalla presa di
corrente prima di qualsiasi intervento di manutenzione e quando non si
usa l’apparecchio per un lungo periodo di tempo.
●Wanneer de FUNCTION schakelaar in de STAND-BY stand staat, loopt
er nog steeds stroom (netspanning) in het toestel.
Waarschuwing:
Dit toestel bevat geen door de gebruiker te repareren onderdelen.
Verwijder de behuizing nooit tenzij u deskundig bent op dit gebied. In
het toestel loopt een gevaarlijke spanning; haal de stekker altijd uit
het stopcontact alvorens onderhoud uit te voeren of wanneer het toestel
voor langere tijd niet gebruikt wordt.
●When the FUNCTION switch is set at STAND-BY position, mains voltage
is still present inside the unit.
Warning:
This unit contains no user serviceable parts. Never remove covers un-
less qualified to do so. This unit contains dangerous voltages, always
remove mains plug from the socket before any service operation and
when not in use for a long period.
0011
●Når FUNCTION-kontakten er sat i STAND-BY positionen, er der stadig
netspænding til stede i apparatet.
Advarsel:
Apparatet indeholder ingen dele, der kan repareres af brugeren selv.
Fjern aldrig kabinettet med mindre De er kvalificeret hertil. Apparatet
indeholder farlig strømspaending. Traek altid stikket ud af stikkontakten
før der foretages reparationer, eller hvis apparatet ikke er i brug i
laengere tid.
DENNA APPARAT ÄR ANSLUTEN TILL 230 V VÄXELSTRÖM NÄR
STICKPROPPEN ÄR INSKJUTEN I VÄGGUTTAGET. FÖR ATT
FULLSTÄNDIGT KOPPLA IFRÅN APPARATEN, V.G. DRAG UT
STICKPROPPEN.
ii

●Vorsicht:
Das Gerät weder Tropf- noch Spritzwasser aussetzen. Ansonsten
besteht die Gefahr eines Brandes oder elektrischen Schlages. Es sollten
keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände wie Vasen auf dem Gerät
abgestellt werden.
●Attention:
Pour éviter un incendie ou une secousse électrique, mettre l’appareil àl’abri
d’eau (éclaboussure, goutte). Ne pas poser sur l’appareil un récipient
contenant du liquide.
●Advertencia:
Para evitar incendios y descargas eléctricas, no exponga el aparato a
goteo o salpicadura de líquidos. No deberán ponerse encima del aparato
objetos que estén llenos de líquido, como por ejemplo un florero.
●Varning:
Utsätt inte enheten för dropp eller stänk för att förhindra brand eller
elektriska stötar. Inga vätskefyllda föremål såsom vaser bör placeras
påenheten.
●Attenzione:
Per prevenire incendi o scosse elettriche, non fare gocciolare nessun
liquido sull’apperecchio e non bagnarlo. Non collocarvi sopra nessun
oggetto riempiro d’acqua, come peresempio vasi.
●Waarschuwing:
Stel het toestel niet bloot aan druipend of spattend water om brand en
elektrische schokken te voorkomen. Met vloeistoffen gevulde voorwerpen,
zoals vazen, mogen niet op het toestel geplaatst worden.
●Warning:
To prevent fire or shock hazard, do not expose this appliance to dripping
or splashing. No objects filled with liquids, such as vases, shall be placed
on the apparatus.
●Advarsel:
Til at forbygge ild og stød risiko, lad vaere med at undsaette denne
indretning for drypning eller overstaenkning. Der måikke anbringes nogen
genstande fyldt med vand, som for eksempel vaser, pådette apparat.
●Advarsel:
For åunngåbrann eller kortslutning, utsett ikke produktet for vann eller
fuktighet. Gjenstander som inneholder vaeske, feks. en blomstervase,
måikke plasseres oppåapparatet.
●Varoitus:
Älävie laitetta sateeseen tai kosteisiin tiloihin. Jos laite on kostunut,
anna sen kuivua ennen kuin käytät sitäverkkovirralla. Nestettäsisältäviä
astioita kuten esim. kukkamaljakoita ei saa asettaa laitteen päälle.
●Die Buchstaben in den in der Modellnummer enthaltenen Klammern zeigen
nur die Farbe des Produktes an. Die Bedienungsschritte und die technischen
Daten sind unbeeinflußt.
●Les lettres mises en parenthèses du numéro de modèle indiquent la couleur
du produit concerné.
Le fonctionnement et les caractéristiques ne varient pas selon la couleur du
modèle.
●Las letras entre corchetes contenidas en el n mero del modelo indican el
color del producto solamente. El funcionamiento y las especificaciones no
quedan afectados.
●Bokstäver inom parantes i modellnummert anger endast produktfärg.
Funktioner och tekniska data påverkas inte.
●Le lettere tra parentesi contenute nel numero del modello indicano soltanto il
colore del prodotto. Il funzionamento e le caratteristiche non subiscono
mutamenti.
●De in het modelnummer opgenomen letters tussen haakjes geven alleen de
kleur van het toestel aan, en hebben op geen enkele wijze betrekking op de
werking en technische gegevens van het apparaat.
●The letters in brackets contained in the model number indicate the colour of
the product only. Operation and specifications are unaffected.
iii

●VORSICHT
Verwendung von Regelungen oder Einstellungen bzw. Durchführung von
anderen Verfahren als die hierin angegebenen kann zum Aussetzen
gefährlicher Strahlung führen.
Da der in diesem Compact Disc Player verwendete Laserstrahl für die
Augen schädlich ist, ist das Gehäuse unter keinen Umständen zu
zerlegen.
Wenden Sie sich für Wartungsarbeiten nur an berechtigten Fachhändler.
●ATTENTION
Respecter les indications données relatives àla manipulation, au
réglage et au fonctionnement. En cas de non-respect, on s’exposera à
une radiation dangereuse.
Éviter absolument de démonter l’appareil, qui utilise un rayon laser
nuisible aux yeux. Pour toute réparation, s’adresser àune personne
qualifiée.
●PRECAUCIÓN
El uso de los controles, ajustes o ejecución de procedimientos distintos de
los especificados podría causar la exposición a radiación peligrosa.
Nointentedesmontarlacajayaqueelhazdeláserusadoen este tocadiscos
de discos compactos es perjudicial para los ojos. Para el servicio de
reparación, consulte a una persona cualificada.
●OBSERVERA
Användning av reglage eller justeringar eller handhavande påannat sätt
än som anges kan leda till farlig bestrålning.
Försök inte ta isär höljet eftersom CD-spelarens laserstråle är skadlig
för ögonen. Överlåt service endast till kvalificerad personal.
●ATTENZIONE
L’uso dei comandi e l’effettuazione di regolazioni e procedimenti diversi
da quelli specificati nel manuale possono provocare una pericolosa
esposizione alle radiazioni.
Poichéil raggio laser usato in questo giradischi puòdanneggiare gli occhi,
non smontare l’apparecchio. Per le riparazioni rivolgersi a personale
specializzato.
●LET OP
Gebruik van regelaars, het maken van instellingen, gebruik of handelingen
anders dan in deze gebruiksaanwijzing vermeld, kan gevaarlijke straling
blootleggen.
De laserstraal in deze CD-speler kan de ogen beschadigen, Probeer
derhalve de ombouw niet te verwijderen. Laat reparaties alleen over aan
erkend onderhoudspersoneel.
●CAUTION
Use of controls, adjustments or performance of procedures other than
those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
As the laser beam used in this compact disc player is harmful to the
eyes, do not attempt to disassemble the cabinet. Refer servicing to quali-
fied personnel only.
LASER KLASSE 1
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
iv

Eigenschaften der Laserdiode
Material: GaAIAs
Wellenlänge: 780 nm
Emissionsdauer: kontinuierlich
Laser-Ausgang: max. 0,6 mW
Caractéristiques de la diode laser
Matière: GaAIAs
Longueur d’onde: 780 nm
Durée d’émission: ininterrompue
Puissance de sortie laser maximale: 0,6 mW
Características del diodo láser
Material: GaAIAs
Longitud de onda: 780 nm
Duración de emisión : continua
Salida de láser: máx. 0,6 mW
Laserdiodens egenskaper
Material: GaAIAs
Våglängd: 780 nm
Utstrålningsvaraktighet: kontinuerlig
Lasereffekt: max. 0,6 mW
Proprietàdel diodo laser
Materiale: GaAIAs
Lunghezza d’onda: 780 nm
Durata di emissione: continua
Uscita massima del laser: 0,6 mW
Laser diode specificaties
Materiaal: GaAIAs
Golflengte: 780 nm
Stralingsduur: doorlopend
Laseruitgang: max. 0,6 mW
Laser Diode Properties
Material: GaAIAs
Wavelength: 780 nm
Emission Duration: continuous
Laser Output: max. 0.6 mW
VAROITUS! LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ
KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA
KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1
YLITTÄVÄLLENÄKYMÄTTÖMÄLLE
LASERSÄTEILYLLE.
VARNING - OM APPARATEN ANVÄNDS PÅANNAT SÄTT ÄN I DENNA
BRUKSANVISNING SPECIFICERAS. KAN ANVÄNDAREN UTSÄTTAS FÖR
OSYNLIG LASERSTRÅLNING, SOM ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR
LASERKLASS 1.
0011
CAUTION-INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN. DO NOT STARE INTO
BEAM OR VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL INSTRUMENTS.
VARNING-OSYNLIG LASERSTRALNING NAR DENNA DEL AR OPPNAD. STIRRA
EJ IN I STRALEN OCH BETRAKTA EJ STRALEN MED OPTISKA INSTRUMENT.
ADVERSEL-USYNLIG LASERSTRALING VED ABNING. SE IKKE IND I
STRALEN-HELLER IKKE MED OPTISKE INSTRUMENTER.
VARO! AVATTAESSA OLET ALTTIINA NAKYMATON LASERSATEILYLLE.
ALA TUIJOTA SATEESEEN ALAKA KATSO SITA OPTISEN LAITTEEN LAPI.
VARNING-OSYNLIG LASERSTRALNING NAR DENNA DEL AR OPPNAD.
STIRRA EJ IN I STRALEN OCH BETRAKTA EJ STRALEN GENOM OPTISKT
INSTRUMENT.
ADVERSEL-USYNLIG LASERSTRALING NAR DEKSEL APNES. STIRR IKKE
INN I STRALEN ELLER SE DIREKTE MED OPTISKE INSTRUMENTER.
v

D-1
●DasGerät nicht Feuchtigkeit,Temperaturenvonüber 60˚C oderextrem
niedrigen Temperaturen aussetzen.
●DasGerät fernhalten vondirektem Sonnenlicht,starkenMagnetfeldern,
sehr staubigen Orten, Feuchtigkeit und elektronischen/elektrischen
Geräten(Heimcomputer,Fernkopiererusw.),die elektrisches Rauschen
erzeugen.
●Das Netzkabel immer am Stecker aus der Netzsteckdose ziehen,
niemalsam Kabel ziehen,da das ZiehendesKabels innere Kabellitzen
beschädigen kann.
●Vor Reinigen der Tonköpfe, Andruckrolle usw. den Netzstecker aus
der Netzsteckdose ziehen. Im Innern dieses Gerätes sind gefährliche
Spannungen vorhanden.
DieAbdeckung nicht entfernen,weildies zu elektrischemSchlagführen
kann.Interne Wartung solltevon Ihrem SHARP-Kundendienstzentrum
ausgeführt werden.
●DasGerät auf einerfesten,ebenen und erschütterungsfreienUnterlage
verwenden, und nichts auf das Gerät stellen.
●Wenn das Gerät nicht richtig arbeitet, den FUNCTION-Schalter auf
STAND-BY und dann wieder auf ON stellen.
●Bei einem Gewitter ist es am sichersten, wenn das Netzkabel
herausgezogen wird.
●Dieses Gerät sollte nur im Bereich von 5˚C - 35˚C verwendet werden.
●Durch Bedecken der Belüftungsöffnungen mit Gegenständen wie
Zeitungen, Tischtüchern, Vorhängen usw. ist die Belüftung nicht zu
behindern.
●Es sollten keine unbedeckten Flammenquellen wie angezündete
Kerzen auf dem Gerät abgestellt werden.
●Sie sollten auf die Umweltaspekte von Batterieentsorgung achten.
●Das Gerät ist für Verwendung in mildem Klima konstruiert.
Warnungen:
●Dieauf diesemGerätangegebene Spannungmuß verwendet werden.
Der Betrieb des Produktes mit einer Spannung, die höher ist als die
angegebene, ist gefährlich und kann zu Brand oder anderem Unfall
durch Beschädigung führen. SHARP kann nicht für Schäden
verantwortlich gemacht werden, die aus Betrieb mit einer
unvorschriftsmäßigen Spannung resultieren.
●CD-Playerarbeitenmit einem Laser-Abtaster, derbeidirektemAnsehen
zu Augenschäden führen kann. Daher nicht direkt auf den Abtaster
schauen und den Abtaster nicht berühren.
Zur Beachtung Bedienungselemente und Anzeigen
12345678 9
10
12
11
13
14
15 16 17
18 MODEL NO. QT-CD180H
PORTABLE CD STEREO SYSTEM
230 - 240 V ç50 Hz 10 W
9 V å, (UM/SUM-1 or R20) ×6
SERIAL NO.
SHARP CORPORATION
12. (CD) Wiedergabe-/
Pausentaste
13. (CD) Titel-Aufwärts-/
Vorwärts-Suchlauf-Taste
14. Cassettenfach
15. (CD) Stopptaste
16. (CD) Titel-Abwärts-/
Rückwärts-Suchlauf-Taste
17. (CD) Wiedergabeanzeige
18. (CD) Pausenanzeige
01. Extrabaßtaste
02. Lautstärkeregler
03. Funktionsschalter
04. CD-Fach
05. (TAPE) Pausentaste
06. (TAPE) Stopp-/Auswurftaste
07. (TAPE) Schnellvorlauftaste
08. (TAPE) Rückspultaste
09. Abstimmregler
10. (TAPE) Wiedergabetaste
11. (TAPE) Aufnahmetaste
DEUTSCH
< Der Boden des Gerätes >

D-2
Netzbetrieb
Das Netzkabel an die Netzanschlußbuchse und danach den
Netzstecker an eine Netzsteckdose anschließen.
Hinweise:
●Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird, das Netzkabel aus
der Netzsteckdose ziehen.
●Durch Anschlußdes Netzkabels am Gerät wird die Stromzufuhr von
den Batterien unterbrochen.
●Niemals ein anderes Netzkabel als das mitgelieferte verwenden. Es
kann zu einem elektrischen Schlag oder Feuer führen.
Batteriebetrieb
5
46
132
Zubehör
Netzkabel x 1
Hinweise:
●Das Netzkabel befindet sich im
Batteriefach.
●Nur das Zubehörteil in der Zeich-
nung gehört zum Lieferumfang.
Zu einer Netzsteckdose
Zu AC INPUT
Wechselspannung
230 - 240 V, 50 Hz
1Das Netzkabel abtrennen, und den Batteriefachdeckel entfernen.
26Batterienin Größe “D”(UM/SUM-1,R20, HP-2 oder gleichwertiges)
in das Batteriefach einsetzen.
●Die Batterien entsprechend der auf der Rückwand angegebenen Richtung
einsetzen.
●Beim Einsetzen oder Entnehmen der Batterien 3 und 6 nach den ë
Batterieklemmen hin drücken.
●Falsches Einsetzen der Batterien kann Störung des Geräts verursachen.
3Den Batteriefachdeckel wieder anbringen.
Batteriewechsel:
Die Batterien erneuern, wenn sie erschöpft sind und/oder Aufnahme bzw. Wiedergabe
beeinträchtigt wird. Dies kann auftreten, selbst wenn Rundfunksendungen noch hörbar
sind.
Den Batteriefachdeckel entfernen, und Ihren Finger in die Öffnung am Boden des Geräts
einsetzen, um die Batterien zu entnehmen.
Hinweise:
●Alle alten Batterien gleichzeitig durch neue ersetzen.
●Alte und neue Batterien nicht mischen.
●Wenn die Batterien erschöpft sind oder wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet
wird, sie entfernen, um Potentialbeschädigung wegen Auslaufens der Batteriesäure
zu verhindern.
●Batterien gehören nicht zum Lieferumfang.
Vorsicht:
Keine aufladbaren Batterien (Nickel-Kadmium-Batterien usw.) verwenden.

D-3
Abspielen einer CD
MIN MAX
5Die Taste PLAY/PAUSE 0 60 6
0 60 6
0 6 drücken, um die Wiedergabe von
Titel 1 an zu beginnen.
6Zum Erhöhen oder Vermindern der Lautstärke den VOLUME-
Regler drehen.
7Zum Betonen des Tieftons die X-BASS-Taste drücken.
Unterbrechen der Wiedergabe:
Während der Wiedergabe die Taste PLAY/PAUSE 0 6 drücken.
Die Taste PLAY/PAUSE 0 6 noch einmal drücken, um die Wiedergabe
fortzusetzen.
Beenden der Wiedergabe:
Die Taste STOP ■drücken.
Nochmaliges Abspielen des laufenden Titels:
Während der Wiedergabe die Taste REVIEW/DOWN 5drücken.
Weitergehen zum Anfang des nächsten Titels:
Während der Wiedergabe die Taste CUE/UP 4drücken.
Hinweise:
●Um eine Anzahl Titel auf einmal zu überspringen, die Taste REVIEW/
DOWN5oder CUE/UP 4wiederholtdrücken, bisdiegewünschte
Titelnummer angezeigt wird.
●Um die Wiedergabe eines gewünschten Titels zu beginnen, die
Titelnummerdadurch wählen,daßdieTasteREVIEW/DOWN5oder
CUE/UP4inder Stopp-Betriebsart gedrücktwird,und dann dieTaste
PLAY/PAUSE 06 drücken.
1Den FUNCTION-Schalter auf CD stellen.
2Das CD-Fach öffnen.
3Eine Compact Disc mit der Etikettenseite nach oben auf die Achse
setzen.
8 cm Discs können auch ohne Adapter abgespielt werden.
4Das CD-Fach schließen.
Zur Beachtung:
●Wenn “Cd” oder Titelnummer angezeigt wird, wird Strom zugeführt.
BeiNichtverwendungdesCD-Players den FUNCTION-Schalter auf STAND-
BY stellen.
●Während sich die Disc dreht, das CD-Fach nicht öffnen.
●Wenn die Disc beschädigt oder verschmutzt ist oder falsch herum eingelegt
wurde, erscheint die Gesamtzahl von Titeln nicht.
DieDisc reinigen oder richtig einlegen bzw.unbeschädigteDisc verwenden.
●Keine Fremdkörper in das CD-Fach eindringen.
●Dadurch,daß das Gerät Erschütterungen oderVibrationen ausgesetztwird,
können Falschabtastungen auftreten.
●Außerzum Einlegen von Discs sollte das CD-Fach immergeschlossen sein.
●AuchdurchWiedergabeeinigerCompactDiscsbeihoher Lautstärke können
Falschabtastungen auftreten. In diesem Fall die Lautstärke vermindern.
●Wenn Radio- oder Fernsehempfang durch den CD-Betrieb gestört wird, das
Gerät weiter entfernt von Radio oder Fernseher aufstellen.

D-4
Hörbarer Schnellvorlauf (Vorwärts-Suchlauf):
Während der Wiedergabe die Taste CUE/UP 4gedrückt halten.
Hörbarer Schnellrücklauf (Rückwärts-Suchlauf):
Während der Wiedergabedie Taste REVIEW/DOWN 5gedrückthalten.
Hinweise:
●Wenn während des Vorwärts-Suchlaufs die Disc das Ende erreicht,
erscheint “En”im Display, und der CD-Betrieb schaltet in die Pausen-
Betriebsart. Für schnellen Rücklauf die Taste REVIEW/DOWN 5
drücken oder zum Beenden des CD-Betriebs die Taste STOP ■
betätigen.
●Wenn während des Rückwärts-SuchlaufsdieDisc denAnfangerreicht,
schaltet die Betriebsart in dem Augenblick automatisch in normale
Wiedergabe.
■ Pflege der Compact Discs
Compact Discs sind ziemlich widerstandsfähig gegen Beschädigungen,
aber Falschabtastungen können wegen einer Ansammlung des Staubs
auf der Discoberfläche auftreten.
Für optimale Wiedergabe die folgenden Punkte beachten.
●Nicht auf die Disc schreiben, insbesondere nicht auf die Seite ohne
Etikett. Die Musiksignale werden von der Seite ohne Etikett gelesen.
Diese Seite nicht berühren.
●Die Discs nicht direkter Sonnenbestrahlung, Hitze oder Feuchtigkeit
aussetzen.
●Die Discs immer am Rand halten. Durch Fingerabdrücke, Schmutz
oder Wasser auf den Disc kann Störgeräusch oder falscheAbtastung
verursacht werden. Wenn eine Disc schmutzig oder nicht einwandfrei
abgespielt wird, sie mit einem weichen, trockenen Tuch von der Mitte
gerade nach außen dem Radius entlang abwischen.
1Den FUNCTION-Schalter auf FM oder AM stellen.
2Den TUNING-Regler drehen, um den gewünschten Sender
einzustellen.
Während des UKW-Stereo-Empfangs schaltet er automatisch auf
Mono, wenn das Signal schwach ist.
Antenneneinstellung:
Nach Gebrauch:
Den FUNCTION-Schalter auf STAND-BY stellen.
Empfangen von RundfunksendungenAbspielen einer CD (Fortsetzung)
UKW MW

D-5
1Den FUNCTION-Schalter auf TAPE stellen.
2DurchDrückenderTaste STOP/EJECT■77
77
7dieCassettenfachklappe
öffnen.
3Eine Cassette in das Cassettenfach mit der abzuspielenden Seite
zu Ihnen hinwendend einlegen.
4Die Taste PLAY 11
11
1drücken.
5Zum Vorspulen des Bandes die Taste STOP/EJECT ■77
77
7und dann
die Taste F FWD 33
33
3drücken. Zum Rückspulen die Taste STOP/
EJECT ■77
77
7und dann die Taste REWIND 22
22
2drücken.
Unterbrechen der Wiedergabe:
Während der Wiedergabe die Taste PAUSE 66
66
6drücken.
Die Taste PAUSE 66
66
6noch einmal drücken, um die Wiedergabe fortzusetzen.
Beenden der Wiedergabe:
Die Taste STOP/EJECT ■7drücken.
Zur Beachtung:
●Beachten, daßdie Tasten PLAY 11
11
1und REWIND 2nicht gleichzeitig betätigt
werden, sonst kann das Band beschädigt werden.
●Vor dem Schalten von der Band-Betriebsart auf eine andere die Taste STOP/
EJECT ■77
77
7drücken.
●Während des Schnellvorlaufs oder der Rückspulung die Taste PAUSE 6nicht
drücken. Beim Erreichen des Bandendes wird die Taste F FWD 3oder REWIND
2nicht freigegeben. Wenn dies auftritt, die Taste STOP/EJECT ■7drücken.
Abspielen eines Cassettenbandes
Zunge für Seite B (2) Zunge für Seite A (1)
Seite A (1)
■Cassettenband
●Für Wiedergabe, zum Erzielen der besten Klangergebnisse Normal- oder Low-
Noise-Bänder verwenden. (Reineisen- oder CrO2-Bänder werden nicht
empfohlen.) Für Aufnahme nur Normalbänder verwenden.
●Keine C-120 Bänder oder Bänder unzureichender Qualität verwenden, weil sie
zu Funktionsstörungen führen können.
●Vor Einlegen einer Cassette in das Cassettenfach das Band mit einem
Kugelschreiber oder Bleistift straffen.
●Cassetten haben entfernbare Zungen, die versehentliches Bespielen oder
Löschenverhindern. Entfernt mandie Zunge, dann kann dieentsprechende Seite
nichtgelöscht werden. ZumLöschenoder erneuten Bespielendie Zungenöffnung
mit Klebeband abdecken.
●Vor dem Anschließen oder Trennen des Kopfhörers die Lautstärke
vermindern.
●EinenKopfhörer mit 3,5mmStecker und16Ohm bis 50Ohm Impedanz
verwenden. Die empfohlene Impedanz ist 32 Ohm.
●BeimAnschließendesKopfhörerswerden die Lautsprecherautomatisch
getrennt. Die Lautstärke mit dem VOLUME-Regler einstellen.
Kopfhörer
Zur Buchse PHONES

D-6
Aufnahme auf Cassettenband
Vor Aufnahme:
●VorwichtigenAufnahmensollte eine Probeaufnahme durchgeführt werden,
um sicherzustellen, daßdie Aufnahmen gut werden.
●Für Beschädigung oder Verlust IhrerAufnahme, der aus Funktionsstörung
dieses Gerätes resultiert, ist SHARP nicht haftbar.
●Die ALC-Schaltung (automatische Aufnahmepegel-Regelung) steuert den
für Aufnahme benutzten Pegel des Eingangssignals automatisch aus.
●DieVOLUME-undX-BASS-Reglerhaben keinen Einflußauf dieAufnahme,
so daßLautstärke und Klang während der Aufnahme beliebig verändert
werden können. (Regelbare Mithöreinrichtung)
●Reineisen-undCrO2-Bänderkönnen nicht fürAufnahme verwendet werden.
■ Aufnahme von CD
1Den FUNCTION-Schalter auf CD stellen.
2Die aufzunehmende Disc einlegen.
3Eine leere Cassette in das Cassettenfach mit der aufzunehmenden
Seite zu Ihnen hinwendend einlegen.
4Die Taste RECORD ●drücken.
5Die Taste PLAY/PAUSE 0 60 6
0 60 6
0 6 am CD-Teil drücken.
Beenden der Aufnahme:
Die Taste STOP/EJECT ■7drücken.
Selbst wenn die Taste STOP ■oder PLAY/PAUSE 0 6 gedrückt wird
oder selbst wenn die CD ihr Ende erreicht, stoppt das Tapedeck nicht.
Aufnehmen eines spezifischen Titels:
Die Taste REVIEW/DOWN 5oder CUE/UP 4drücken, bis die
gewünschte Titelnummer angezeigt wird, dann mit der Aufnahme
beginnen.
■ Aufnahme von Radio
1Den FUNCTION-Schalter auf FM oder AM stellen.
2Den aufzunehmenden Sender einstellen.
3Eine leere Cassette in das Cassettenfach mit der aufzunehmenden
Seite zu Ihnen hinwendend einlegen.
4Die Taste PAUSE 66
66
6drücken.
5Die Taste RECORD ●drücken.
6Die Taste PAUSE 66
66
6noch einmal drücken.
Beenden der Aufnahme:
Die Taste STOP/EJECT ■7drücken.
■ Löschen eines bespielten Bandes
1Den FUNCTION-Schalter auf TAPE stellen.
2Ein Band in das Cassettenfach mit der löschenden Seite zu Ihnen
hinwendend einlegen.
3Die Taste RECORD ●drücken.

D-7
■ReinigenderLinseundderdasBandberüh-
renden Teile
●Die Laser-Abtasterlinse nicht berühren. Falls Fingerabdrücke auf den
Abtaster geraten, vorsichtig mit einem trockenen Wattestäbchen reinigen.
●Durch Verschmutzung von Tonköpfen, Tonwelle und Andruckrolle wird die
Klangqualität verschlechtert, außerdem kann dadurch “Bandsalat”
verursachtwerden. DieseTeilemiteinem Wattestäbchenreinigen, welches
mit einer im Fachhandel erhältlichen Tonkopf-Reinigungsflüssigkeit oder
Isopropylalkohol angefeuchtet wurde.
●NachlängereBenutzung könnendieTonköpfeundTonwelle aufmagnetisiert
werden,wodurchsicheine Klangverschlechterung bemerkbar macht. Diese
Teile sollten daher alle 30 Betriebsstunden mit einem im Fachhandel
erhältlichen Tonkopf-Entmagnetisierer entmagnetisiert werden. Die
Bedienungsanleitung des Entmagnetisierers sollte sorgfältig durchgelesen
werden.
■Reinigen des Gehäuses
Das Gehäuse mit einem weichen Tuch und einem verdünnten Seifenwasser
regelmäßig reinigen und dann mit einem trockenen Tuch nachwischen.
Vorsicht:
Das Gerät darf nicht mit Öl, Lösungsmittel, Benzin, Farbverdünner oder
Insektiziden in Kontakt kommen.
■ Kondensation
Plötzliche Temperaturschwankungen und Lagerung oder Betrieb in einer
extrem feuchten Umgebung können Kondensatbildung im Gehäuse (CD-
Abtaster, Tonköpfe usw.) verursachen.
Kondensat kann zu Funktionsstörungen des Geräts führen.
Sollte dieser Fall eintreten, das Gerät eingeschaltet lassen, ohne Disc (oder
Cassette) einzulegen, bis normale Wiedergabe möglich ist (ca. 1 Stunde).
B C D E
A
Wartung Technische Daten
SHARP behält sich das Recht vor, das Design und die Spezifikationen
ohne vorherige Ankündigung ändern zu können.
■Compact Disc Player
Typ
Signalabtastung
Tonkanäle
Filter
D/A-Umsetzer
Gleichlaufschwankungen
Compact Disc
Kontaktloser 3-Strahl-Halbleiter-Laser-Abtaster
2
Digitalfilter mit 8fach-Oversampling
1-Bit-D/A-Umsetzer
Unterhalb der Meßgrenze (weniger als 0,001% Spitze, gewichtet)
Wechselspannung 230 - 240 V, 50 Hz
Gleichspannung 9 V [Batterie in Größe “D”(UM/SUM-1, R20 oder HP-2) x 6]
10 W
Spitzenmusikleistung: 8,4 W (4,2 W + 4,2 W)
(Netzbetrieb, DIN 45 324)
Sinusleistung: 4,6 W (2,3 W + 2,3 W)
(Batteriebetrieb, DIN 45 324)
8 cm-Vollbereichs-Lautsprecher x 2
Breite: 376 mm
Höhe: 150 mm
Tiefe: 230 mm
2,5 kg ohne Batterien
■Allgemeines
Spannungsversorgung
Leistungsaufnahme
Ausgangsleistung
Lautsprecher
Abmessungen
Gewicht
UKW: 87,5 - 108 MHz
MW: 526,5 - 1.606,5 kHz
■Radio
Frequenzbereich
■Tonbandrecorder
Frequenzgang
Rauschabstand
Gleichlaufschwankungen
Motor
Vormagnetisierungssystem
Löschsystem
50 - 14.000 Hz (Normalband)
50 dB
0,3% (DIN 45 511)
Elektrischer Regler von Gleichspannung 9 V
Wechselspannungsvormagnetisierung
Magnetische Löschung
A Laser-Abtasterlinse B Andruckrolle C Tonwelle
D Aufnahme-/Wiedergabekopf E Löschkopf

●Mettre l’appareil à l’abri de l’humidité, de la chaleur excessive
(supérieure à 60°C) ou du froid excessif.
●Mettre l’appareil à l’abri du soleil, du champ magnétique, de la
poussièreexcessive ou del’humidité. Onl’écarteraaussi d’unappareil
électronique (ordinateur domestique, télécopieur, etc.) qui
provoquerait des parasites.
●Débrancher le cordon d’alimentation en le tenant par la fiche pour ne
pas abîmer les fils internes.
●Débrancher l’appareil avant de nettoyer les têtes, le galet, etc. Cet
appareil renferme des organes porté à haute tension.
Ne pas ôter l’enveloppe, on s’exposera à la secousse électrique.
Pour toute réparation interne, s’adresser au revendeur SHARP.
●Installer l’appareil sur un socle stable, horizontal et exempt de vibra-
tions et ne rien poser de lourd dessus.
●Si l’appareil fonctionne mal, mettre le commutateur FUNCTION en
STAND-BY et puis en ON.
●En cas d’orage, débrancher l’appareil.
●L’appareil devra être utilisé dans une plage de température entre
5°C - 35°C.
●Veiller à ne pas couvrir les ouvertures de ventilation de journaux, de
nappes, de rideaux, etc.
●Éviter de placer sur l’appareil une bougie qui brûle.
●Il faut traiter une pile usée selon la réglementation environnementale.
●L’appareil a été conçu pour l’usage par temps modéré.
Avertissement:
●Respecter la tension indiquée sur l’appareil. Le fonctionnement sur
une tension plus élevée est dangereux et risque de provoquer un
incendie ou tout autre type d’accident. SHARP ne sera pas tenu pour
responsable des dommages causées par le non-respect de la tension
spécifiée.
●Les lecteurs CD emploient une cellule porte-laser qui peut léser les
yeux lorsqu’on la regarde directement. Éviter de regarder le porte-
laser et ne pas le toucher directement.
Précautions Commandes et voyants
12345678 9
10
11
12
13
14
15 16 17
18
RADIOCASSETTE LASER
230 - 240 V ç50 Hz 10 W
9 V å, (UM/SUM-1 ou R20) ×6
N°DE SÉRIE
SHARP CORPORATION
MODÈLE N°QT-CD180H
F-1
01. Touche d’extra-graves
02. Commande de volume
03. Commutateur de fonction
04. Compartiment de CD
05. (TAPE) Touche de pause
06. (TAPE) Touche d’arrêt/
éjection
07. (TAPE) Touche d’avance
rapide
08. (TAPE) Touche de rebobina-
ge
09. (TAPE) Commande d’accord
10. (TAPE) Play Button
11. (TAPE) Touche d’enregistre-
ment
12. (CD) Touche de lecture/
pause
13. (CD) Touche de plage haut/
repérage avant
14. Compartiment de cassette
15. (CD) Touche d’arrêt
16. (CD) Touche de plage bas/
repérage arrière
17. (CD) Voyant de lecture
18. (CD) Voyant de pause
FRANÇAIS
< Fond de l’appareil >

Fonctionnement sur secteur
Brancher le cordon d’alimentation sur la prise d’entrée secteur, puis
sur une prise de courant.
Notes:
●En période de non-emploi prolongée, débrancher l’appareil.
●Le branchement de l’appareil déconnecte les piles.
●Utiliserseulement lecordon livréavec l’appareil.Un autrepeut causer
une secousse électrique ou un incendie.
Fonctionnement àpiles
5
46
132
Accessoire
Cordon d’alimentation x 1
Notes:
●Lecordon d’alimentation setrouve
dans le logement de piles.
●L’appareil estlivréseulement avec
l’accessoireindiquédans l’illustra-
tion.
Vers une prise de courant
Vers la prise
AC INPUT
230-240 V CA,
50 Hz
F-2
1Débrancher le cordon d’alimentation et ouvrir le logement.
2Mettre 6 piles au format de “D”(UM/SUM-1, R20, HP-2 ou
équivalent) dans le logement.
●Respecter les polarités indiquées sur le panneau arrière.
●Pour introduire ou retirer les piles 3 et 6 , on les poussera vers les
bornes négatives ë.
●La mauvaise installation des piles peut causer un mauvais
fonctionnement de l’appareil.
3Refermer le logement.
Remplacement des piles:
Remplacer les piles si elles sont faibles ou si l’enregistrement s’effectue mal.
Une telle situation se produit même si les émissions radio sont audibles.
Ouvrir le compartiment, mettre le doigt dans le trou ménagéau fond de
l’appareil et enfin retirer les piles.
Notes:
●Remplacer en même temps toutes les piles par des neuves.
●Ne pas utiliser en même temps des piles neuves et anciennes.
●Pour éviter un endommagement éventuel dûàla fuite, on retirera les piles
en période de non-emploi prolongée.
●Aucune pile n’est livrée avec l’appareil.
Attention:
Éviter d’utiliser des piles rechargeables (pile nickel-cadmium etc.).

Écoute d’un CD
MIN MAX
5Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE 0 60 6
0 60 6
0 6 pour commencer la lec-
ture par le morceau 1.
6Agir sur la commande VOLUME pour régler le volume.
7Appuyer sur la touche X-BASS pour suramplifier les graves.
Pour interrompre la lecture:
Appuyer, en cours de lecture, sur la touche PLAY/PAUSE 0 6.
Réappuyer sur la touche PLAY/PAUSE 0 6 pour relancer la lecture.
Pour arrêter la lecture:
Appuyer sur la touche STOP ■.
Pour repasser le morceau en cours:
Appuyer, en cours de lecture, sur la touche REVIEW/DOWN 5.
Pour passer au morceau suivant:
Appuyer, en cours de lecture, sur la touche CUE/UP 4.
Notes:
●Poursauterplusieurs morceaux àlafois,afficherle numéro du morceau
souhaitéenagissant à plusieursreprisessurla touche REVIEW/DOWN
5ou CUE/UP 4.
●Pourdéclencher la lectureà partir d’unmorceausouhaité, sélectionner
sonnuméro en agissanten moded’arrêtsur la toucheREVIEW/DOWN
5ou CUE/UP 4et puis appuyer sur la touche PLAY/PAUSE 06.
1Mettre le commutateur FUNCTION en CD.
2Ouvrir le compartiment CD.
3Mettre un CD en place, côté imprimé vers le haut.
Un disque de 8 cm est utilisable sans adaptateur.
4Refermer le compartiment.
Précautions:
●L’appareil est sous tension lorsqu’il affiche “Cd” ou un numéro de morceau.
En période de non-emploi prolongée, mettre le commutateur FUNCTION
en STAND-BY.
●Ne pas ouvrir le compartiment CD pendant la rotation d’un disque.
●S’il s’agit d’un disque endommagé, encrassé ou mis à l’envers, l’appareil
n’afficherapas le nombre total de morceaux.Nettoyer,remplacerouremettre
le disque en place.
●Ne pas laisser entrer des objets étrangers dans le compartiment CD.
●Mettre l’appareil à l’abri des vibrations ou des chocs. On risque le mauvais
alignement.
●Laisserlecompartiment CD fermé excepté lors du chargementd’un disque.
●L’écoute à un volume très élevé peut entraîner un mauvais alignement
selon les CD. On baissera alors le niveau sonore.
●En cas de parasites sur les émissions radio ou télé, éloigner l’appareil du
téléviseur ou du poste de radio.
F-3

Pour avancer rapidement la bande (repérage avant):
Presser, en cours de lecture, sur la touche CUE/UP 4.
Pour rembobiner la bande (repérage arrière):
Presser, en cours de lecture, sur la touche REVIEW/DOWN 5.
Notes:
●Lorsquel’opération de repérageavantatteint lafindu disque, l’appareil
affiche “En”et met le CD en pause.Appuyer sur la touche REVIEW/
DOWN 5pour l’inversion rapide ou sur la touche STOP ■pour
arrêter le CD.
●Lorsque l’opération de repérage arrière atteint le début du disque,
l’appareil se met automatiquement en lecture.
■ Entretien des compact discs
Le compact disc résiste bien aux dommages, mais il peut se produire un
mauvais alignement dûàl’encrassement de la surface du disque.
Afin de profiter au maximum des disques et de ce lecteur, suivre les
conseils ci-dessous.
●Éviter d’écrire sur le disque, notamment sur la face non munie d’une
étiquette. La lecture se fait sur cette face.
●Éviter d’exposer les disques directement au soleil, àla chaleur et à
l’humidité.
●Tenir le compact disc par les bords. Les traces de doigts, la saletéet
l’eau sur le compact disc sont àl’origine de bruit ou d’un mauvais
alignement erroné. Si le compact disc est encrasséou ne fonctionne
pas correctement, nettoyer le disque avec un chiffon doux et sec.
Essuyer du centre vers la périphérie, en ligne droite.
1Mettre le commutateur FUNCTION en FM ou AM.
2Agir sur la commande TUNING pour faire l’accord sur une station
souhaitée.
Si la réception en FM stéréo n’est pas bonne, l’appareil passe auto-
matiquement en monaural.
Réglage de l’antenne:
Après utilisation:
Mettre le commutateur FUNCTION en STAND-BY.
Écoute de la radio
FM AM
Écoute d’un CD (suite)
F-4

1Mettre le commutateur FUNCTION en TAPE.
2Ouvrir lecompartiment en pressantsur la touche STOP/EJECT ■77
77
7.
3Mettre une cassette dans le compartiment en tournant la face à
écouter vers soi.
4Appuyer sur la touche PLAY 11
11
1.
5Pour faire avancer la bande, appuyer sur la touche STOP/EJECT
■77
77
7et puis sur la touche F FWD 33
33
3. Pour la rembobiner, appuyer
sur la touche STOP/EJEC ■77
77
7et puis sur la touche REWIND 22
22
2.
Pour interrompre la lecture:
Appuyer sur la touche PAUSE 66
66
6.
Réappuyer sur la touche PAUSE 66
66
6pour relancer la lecture.
Pour arrêter la lecture:
Appuyer sur la touche STOP/EJECT ■77
77
7.
Précautions:
●Éviterabsolument de presser àlafoisles touches PLAY 11
11
1 etREWIND 2.
●Pour passer d’une opération de cassette àune autre, appuyer sur la
touche STOP/EJECT ■77
77
7.
●Ne pas appuyer sur la touche PAUSE 6en cours d’avance rapide
ou de rebobinage. La touche F FWD 3ou REWIND 2n’est pas
relâchée en fin de course. Il faut alors appuyer sur la touche STOP/
EJECT ■77
77
7.
Écoute de la cassette
■Cassette
●Pour obtenir la meilleure lecture, utiliser une cassette normal ou faible
bruit. (La cassette métal ou CrO2est déconseillée.) Pour l’enregistrement,
utiliser seulement les cassettes normales.
●Éviter d’utiliser les cassettes C-120 ou les cassettes de mauvaise qualité.
L’appareil risque de mal fonctionner.
●Avant d e charger une cassette, tendre la bande àl’aide d’un crayon ou stylo.
●Les cassettes sont dotées de languettes qui, une fois retirée, les
protégeraient contre un enregistrement ou un effacement accidentel. Pour
protéger l’enregistrement, retirer la languette qui correspond àla face.
Pour effectuer de nouveau l’enregistrement ou l’effacement, coller un
morceau de bande adhésive sur le trou.
●Avant de brancher ou de débrancher un casque, réduire le niveau
sonore.
●Utiliser un casque muni d’une fiche de 3,5 mm de diamètre et ayant
une impédance de 16 à50 ohms. L’impédance préconisée est de 32
ohms.
●Lorsqu’un casque est branché, les enceintes sont automatiquement
déconnectées. Régler le volume en agissant sur la commande VOLUME.
Casque
F-5
Languette pour la
face B (2)
Face A (1)
Languette pour la
face A (1)
Vers la prise PHONES

Enregistrement sur la cassette
Avant l’enregistrement:
●Avant tout enregistrement important, faire un essai pour s’assurer que
l’enregistrement se fait correctement.
●SHARP n’est pas tenu pour responsable des dommages ou la perte
d’enregistrementsrésultantd’unmauvaisfonctionnementdecetappareil.
●LecircuitALCrègleautomatiquement le niveaudusignald’entréeutilisé
pour l’enregistrement.
●On peut agir sur les commandes VOLUME et X-BASS sans affecter le
niveau d’enregistrement (contrôle sonore variable).
●Les cassettes métal et CrO2ne sont pas utilisables pour l’enregistre-
ment.
■ Enregistrement du CD
1Mettre le commutateur FUNCTION en CD.
2Mettre un disque àenregistrer.
3Mettre une cassette vierge en place en tournant la face àenregis-
trer vers soi.
4Appuyer sur la touche RECORD ●.
5Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE 0 60 6
0 60 6
0 6 pour CD.
Pour arrêter l’enregistrement:
Appuyer sur la touche STOP/EJECT ■7.
La cassette ne se met pas en arrêt même si on appuie sur la touche
STOP ■ou PLAY/PAUSE 0 6 ou si le CD se termine.
Pour enregistrer un morceau particulier:
Afficher son numéro en agissant sur la touche REVIEW/DOWN 5ou
CUE/UP 4et puis déclencher la lecture.
■ Enregistrement àpartir de la radio
1Mettre le commutateur FUNCTION en FM ou AM.
2Faire l’accord sur une station souhaitée.
3Mettre une cassette vierge en place en tournant la face àenregis-
trer vers soi.
4Appuyer sur la touche PAUSE 66
66
6.
5Appuyer sur la touche RECORD ●.
6Réappuyer sur la touche PAUSE 66
66
6.
Pour arrêter l’enregistrement:
Appuyer sur la touche STOP/EJECT ■7.
■ Effacement de la cassette
1Mettre le commutateur FUNCTION en TAPE.
2Mettre une cassette en place en tournant la face àenregistrer
vers soi.
3Appuyer sur la touche RECORD ●.
F-6

■Nettoyage de la cellule et des pièces rela-
tives àla bande
●Ne pas toucher la cellule porte-laser. S’il a des traces de doigts ou de
la poussière dessus, essuyer doucement avec un coton-tige.
●L’encrassement des têtes, cabestan et galet est àl’origine de la
mauvaise qualitésonore et de l’emmêlement de la bande. Nettoyer
cespièces àl’aided’un coton-tige imbibéd’un produit spécialen vente
dans le commerce.
●Au fur et àmesure de l’utilisation, les têtes et le cabestan se
magnétisent,causant unsonmédiocre.Démagnétiserces pièces toutes
les 30 heures de lecture/enregistrement àl’aide d’un démagnétiseur
detête en ventedans lecommerce.Avantutilisation, lire attentivement
la notice du démagnétiseur.
■ Nettoyage du coffret
Essuyer régulièrement le coffret àl’aide d’un chiffon doux et d’une solu-
tion d’eau savonneuse, puis essuyer àl’aide d’un chiffon sec.
Attention:
Éviter de mettre l’appareil au contact avec de l’huile, de solvant, de l’essence,
du diluant ou de l’insecticide.
■ Condensation
Le changement brusque de température, la conservation ou l’utilisation dans un
lieutrèshumide peuvent occasionner une formation de condensationàl’intérieur
de l’appareil (cellule porte-laser, têtes magnétiques, etc.).
La condensation peut entraîner un mauvais fonctionnement de l’appareil.
Si cela se produit, laisser l’appareil sous tension, sans disque (ou cassette)
dans le compartiment, pour 1 heure environ afin d’assurer la lecture normale.
B C D E
A
Entretien Fiche technique
SHARP se réserve le droit de modifier la condifier la conception et les
caractéristiques sans préavis pour l’amélioration du produit.
■Lecteur CD
Type
Procédéde lecture
Canaux audio
Filtre
Convertisseur N/A
Pleurageetscintillement
Compact disc
Sans contact, par laser àsemi-conducteur à3 faisceaux
2
Numérique de suréchantillonnage par 8
1 bit
Non mesurable (au-dessous de 0,001 %, crête, pondéré)
230-240 V CA, 50 Hz
9V CC[Pileau formatde“D”(UM/SUM-1,R20 ouHP-2) x 6]
10 W
MPO: 8,4 W (4,2 W + 4,2 W)
(Fonctionnement sur CA, DIN 45 324)
RMS: 4,6 W (2,3 W + 2,3 W)
(Fonctionnement sur CD, DIN 45 324)
Large bande de 8 cm x 2
Largeur: 376 mm
Hauteur: 150 mm
Profondeur: 230 mm
2,5 kg sans piles
■Général
Alimentation
Consommation
Puissance de sortie
Enceintes
Dimensions
Poids
FM: 87,5 - 108 MHz
PO: 526,5 - 1.606,5 kHz
■Tuner
Gamme de
fréquences
■Cassette
Réponse en fréquence
Rapport signal/bruit
Pleurageetscintillement
Moteur
Polarisation
Systèmed’effacement
50 - 14.000 Hz (cassette normale)
50 dB
0,3 % (DIN 45 511)
Régulateur électrique de 9 V CC
CA
Magnétique
F-7
A Cellule porte-laser B Galet C Cabestan
D Tête d’enregistrement/lecture E Tête d’effacement
Other manuals for QT-CD180H
4
Table of contents
Languages:
Other Sharp Stereo System manuals

Sharp
Sharp CD-ES9 User manual

Sharp
Sharp CD-ES111H User manual

Sharp
Sharp XL-DV60 User manual

Sharp
Sharp XL-E80E User manual

Sharp
Sharp XL-MP131 User manual

Sharp
Sharp CD-BA150 User manual

Sharp
Sharp QT-CD131H User manual

Sharp
Sharp CD-E500 User manual

Sharp
Sharp XL-HP707 User manual

Sharp
Sharp XL-HF102B User manual

Sharp
Sharp CD-C421H User manual

Sharp
Sharp HT-DV40H User manual

Sharp
Sharp XL-UH4H User manual

Sharp
Sharp XL-55W User manual

Sharp
Sharp CD-XP300H User manual

Sharp
Sharp CD-K477W User manual

Sharp
Sharp XL-B520D User manual

Sharp
Sharp XL-HP404E User manual

Sharp
Sharp XL-55H User manual

Sharp
Sharp CD-C491H User manual