manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Siemens
  6. •
  7. Industrial Equipment
  8. •
  9. Siemens 3NX1013 User manual

Siemens 3NX1013 User manual

2567214103DS07
s
Operating Instructions Betriebsanleitung Notice d'utilisation Instructivo Istruzioni operative
Instruções de Serviço İşletme kılavuzu Руководство по эксплуатации Instrukcja obsługi 使用说明
EN DANGER
Hazardous voltage. Will cause death or serious injury. Turn off and
lock out all power supplying this device before working on this device.
Replace all covers before power supplying this device is turned on.
NOTICE
Installation and maintenance must be carried out by qualified
personnel.
DE GEFAHR FR DANGER
Gefährliche Spannung. Lebensgefahr oder schwere
Verletzungsgefahr. Bevor Arbeiten am Gerät durchgeführt werden,
müssen alle Stromquellen ausgeschaltet und mit einer
Einschaltsicherung versehen werden. Vor dem Wiedereinschalten der
Stromquellen müssen alle Abdeckungen wieder angebracht werden.
Tension électrique dangereuse. Danger de mort ou risque de
blessures graves. Avant d'intervenir sur l'appareil, couper toutes les
sources de tension et les consigner contre la refermeture. Remettre en
place tous les couvercles avant de remettre l’appareil sous tension.
HINWEIS NOTIFICATION
Installations- und Wartungsarbeiten sind von qualifiziertem Per-
sonal durchzuführen. L'installation et la maintenance doivent être effectuées unique-
ment par des personnes qualifiées.
ES PELIGRO IT PERICOLO
Tensión peligrosa. Puede causar la muerte o lesiones graves.
Antes de trabajar en este dispositivo, desconecte y bloquee todas las
fuentes que lo alimentan eléctricamente. Recoloque todas las cubiertas
antes de volver a conectar la alimentación eléctrica para este dispositivo.
Tensione pericolosa. Può causare la morte o lesioni gravi. Prima di
lavorare su questa apparecchiatura, disinserire tutte le fonti di
alimentazione elettrica dell'apparecchiatura ed assicurarle contro la
reinserzione. Riapplicare tutte le coperture prima di reinserire
l'alimentazione di questa apparecchiatura.
NOTA NOTA
La instalación y el mantenimiento deben corre a cargo de perso-
nal cualificado. L'installazione e la manutenzione devono essere eseguite da per-
sonale qualificato.
PT PERIGO TR TEHLİKE
Tensão perigosa. Perigo de morte ou ferimentos graves. Desligue e
bloqueie todas as fontes de alimentação antes de executar quaisquer
trabalhos no aparelho. Volte a colocar todas as coberturas antes de voltar
a ligar as fontes de alimentação.
Tehlikeli gerilim. Ölüm tehlikesi veya ağır yaralanma tehlikesi
mevcuttur. Cihazda çalışmalar yapılmadan önce, tüm güç kaynakları
kapatılmalı ve bir açma emniyetiyle donatılmalıdır. Güç kaynakları tekrar
açılmadan önce tüm kapaklar yerlerine takılmalıdır.
ATENÇÃO NOT
A instalação e manutenção têm de ser efetuadas por pessoal
qualificado. Montaj ve bakım işlemleri kalifiye personel tarafından yapıl-
malıdır.
РУ ОПАСНО РL ZAGROŻENIE
Опасное напряжение. Опасность для жизни или телесных
повреждений. До начала работы выключите и заблокируйте все
источники питания этого устройства. Перед включением питания
снова установите все крышки.
Niebezpieczne napięcie. Niebezpieczeństwo poważnych obrażeń lub
utraty życia. Wyłączyć i zablokować wszystkie źródła zasilania urządzenia
przed rozpoczęciem pracy na urządzeniu. Założyć wszystkie osłony przed
podłączeniem urządzenia do źródła zasilania.
ПРИМЕЧАНИЕ UWAGA
Установка и техническое обслуживание должны
производиться квалифицированным персоналом. Instalacja i konserwacja muszą być wykonywane przez wykwali-
fikowany personel.
Technical Support: Internet: https://www.siemens.com/lowvoltage/technical-support
Aufsteckgriff
Fuse puller
Poignée d'extraction
Empuñadura de extracción
Maniglia di estrazione
Manípulo de encaixe
Takma kolu
Вставная рукоятка
插入式手柄
Opsteekgreep
NH-handtag
3NX1013 IEC 60269-2-1
3NX1014 EN 50110-1
Last Update: 03 March 2020
22567214103DS07
中危险 HR OPASNOST
危险电压。可能导致生命危险或重伤危险。
操作此设备前必须确保切断其电源并采取防接通保护措施。在设备接通电
源前,更换所有盖板。
Opasni napon. Opasnost po život ili opasnost od teških ozljeda.Prije
rada na uređaju moraju biti iskljuceni svi izvori struje i osigurati uređaj
zaštitom od uključivanja. Prije ponovnog uključivanja izvora struje moraju
se opet postaviti svi poklopci.
注意 NAPOMENA
安装和维护必须由具备专业资质的人员进行。 Montažu i održavanje mora obavljati kvalificirano osoblje.
FI VAARA БГ ОПАСНОСТ
Vaarallinen jännite. Vakava loukkaantumisvaara tai hengenvaara.
Laitteen kaikki virransyöttö tulee katkaista ja sen kytkeytyminen päälle
tulee estää lukolla ennen kuin laitteeseen kohdistetaan mitään
toimenpiteitä. Kaikki kotelot tulee kiinnittää takaisin ennen kuin laitteen
virransyöttö kytketään uudelleen päälle.
Опасно напрежение. Опасност за живота или опасност от тежки
телесни повреди. Преди да извършвате дейности по устройството,
изключете и обезопасете всички захранващи източници. Поставете
всички капаци на мястото им, преди отново да включите
захранването на устройството.
HUOMAUTUS ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Asennus- ja huoltotyöt on annettava pätevän ammattilaisen suo-
ritettaviksi. Инсталирането и поддръжката трябва да се извършват от
квалифициран персонал.
EE OHT LV BĪSTAMI
Ohtlik pinge. Oht elule või raskete vigastuste oht. Enne seadme
hooldustöid lülitage kõik toiteallikad välja ja võtke meetmed nende
sisselülitamise takistamiseks. Enne toiteallikate uuesti sisselülitamist
tuleb kõik katted tagasi paigaldada.
Bīstams spriegums. Letālu seku vai smagu traumu riski. Pirms veicat
darbu ar šo ierīci pilnībā izslēdziet un nobloķējiet tās strāvas padevi. Pirms
ieslēdzat ierīces strāvas padevi uzlieciet atpakaļ visus pārsegus.
MÄRKUS BRĪDINĀJUMS
Paigaldus- ja hooldustöid tohib teha ainult kvalifitseeritud perso-
nal. Uzstādīšana un tehniskā apkope jāveic kvalificētiem darbinie-
kiem.
LT PAVOJUS DA FARE
Pavojinga įtampa. Pavojus gyvybei arba sunkaus susižalojimo
pavojus. Prieš dirbdami ties šiuo prietaisu, išjunkite ir užblokuokite visus
šio prietaiso maitinimo šaltinius. Prieš įjungdami šio prietaiso maitinimo
šaltinį, vėl uždėkite visus dangčius.
Farlig spænding. Livsfare eller risiko for slemme kvæstelser. Sluk for
og lås strømmen, der forsyner denne enhed, før du arbejder med denne
enhed. Erstat alle afdækninger, før strømmen, der tilføres denne enhed,
tændes.
NUORODA BEMÆRK
Įrengimą ir techninę priežiūrą turi vykdyti kvalifikuoti darbuoto-
jai. Installationen og vedligeholdelsen skal foretages af uddannet
personale.
MT PERIKLU NL GEVAAR
Vultaġġ perikoluż. Riskju ta’ mewt jew korriment serju. Qabel taħdem
fuq dan l-apparat, itfi kull provvista tal-elettriku tiegħu u sakkar kontra
xegħil mill-ġdid aċċidentali. Erġa' installa l-għotjien kollha qabel tirritorna
l-provvista tal-elettriku fl-apparat.
Gevaarlijke spanning. Levensgevaar of gevaar voor ernstig letsel.
Voordat u aan dit apparaat werkt, moet u alle actieve energiebronnen
voor dit apparaat uitschakelen. Plaats alle afdekkingen terug voordat u
energiebronnen voor dit apparaat inschakelt.
AVVIŻ OPMERKING
L-installazzjoni u l-manutenzjoni għandhom jitwettqu minn per-
sunal ikkwalifikat. Installatie en onderhoud moeten worden verricht door gekwali-
ficeerd personeel.
EL ΚΙΝΔΥΝΟΣ GA CONTÚIRT
Επικίνδυνη τάση. Κίνδυνος για τη ζωή ή σοβαρού τραυματισμού.
Απενεργοποιήστε και ασφαλίστε όλη την ενέργεια που τροφοδοτεί τη
συσκευή, προτού εργαστείτε σε αυτή. Τοποθετήστε ξανά όλα τα
καλύμματα, προτού ενεργοποιήσετε την τροφοδοσία της συσκευής με
ενέργεια.
Voltas contúirteach. Baol go bhfaighfear bás nó tromghortú. Múch
gach cumhacht a sholáthraíonn an gléas seo agus glasáil amach í roimh
obair a dhéanamh ar an ngléas seo. Cuir na clúdaigh ar fad ar ais roimh an
gcumhacht a sholáthraíonn an gléas seo a chur ar siúl arís.
ΠΡΟΣΟΧΉ FÓGRA
Η εγκατάσταση και συντήρηση πρέπει να διεξάγονται από
εξειδικευμένο προσωπικό. Ní mór don fheistiú agus don chothabháil a bheith déanta ag
pearsanra cáilithe.
RO PERICOL SV FARA
Tensiune periculoasă. Pericol de moarte sau de accidentări grave.
Opriţi şi blocaţi alimentarea cu energie a acestui dispozitiv înainte de a
lucra la acesta. Aşezaţi la loc toate capacele înainte de a porni
alimentarea cu energie a acestui dispozitiv.
Farlig spänning. Livsfara eller risk för allvarliga personskador. Innan
arbete utförst på utrustningen ska strömförsörjningen till utrustningen
stängas av. Montera alla skyddsplåtar igen innan utrustningen slås på.
ÎNŞTIINŢARE OBS
Instalarea şi întreţinerea trebuie să se efectueze de către perso-
nalul calificat. Installation och underhåll får endast utföras av kvalificerad per-
sonal.
CZ NEBEZPEČÍ SL NEVARNOST
Nebezpečné napětí. Nebezpečí smrtelného nebo těžkého úrazu. Před
zahájením prací na tomto zařízení odpojte a zajistěte veškeré přívody
energie. Před opětovným připojením zařízení vraťte všechny kryty na svá
místa.
Nevarna napetost. Nevarnost za življenje ali nevarnost hudih
poškodb. Izklopite in prekinite celotno napajanje naprave, preden na njej
opravljate dela. Preden napajanje znova vklopite, namestite vse pokrove.
POZNÁMKA OPOMBA
Instalaci a údržbu musí provádět kvalifikovaní pracovníci. Namestitev in vzdrževanje mora opraviti usposobljeno osebje.
SK NEBEZPEČENSTVO HU VESZÉLY
Nebezpečné napätie. Nebezpečenstvo ohrozenia života alebo vzniku
ťažkých zranení. Pred prácou na zariadení vypnite a zaistite všetky
napájacie prípojky tohto zariadenia. Pred zapnutím napájania tohto
zariadenia najprv nasaďte späť všetky kryty.
Veszélyes feszültség. Életveszély vagy súlyos sérülésveszély. Mielőtt
bármilyen munkavégzést kezd az eszközön, az áramellátást le kell kap-
csolni, és véletlen bekapcsolás elleni védelemmel kell ellátni. Az
áramellátás visszakapcsolása előtt minden burkolatot vissza kell helyezni.
UPOZORNENIE MEGJEGYZÉS
Inštaláciu a údržbu musí vykonávať kvalifikovaný personál. A telepítést és a karbantartást kizárólag szakképzett személyzet
végezheti.
2567214103DS07 3
DE Allgemeine Information: Der NH-Sicherungsaufsteckgriff ist ein Gerät zum ortsveränderlichen Einsatz, mit dem man NH-Sicherungseinsätze bei Verwendung
von NH-Sicherungsunterteilen und NH-Sicherungsleisten nach DIN VDE 0636-2 einsetzen bzw. herausnehmen kann.
Diese NH-Sicherungsaufsteckgriffe sind für NH-Sicherungseinsätze der Größen 000 bis 3 und für Spannungen bis 1000 V geeignet und dürfen zu diesem Zweck
nur von unterwiesenen Personen oder Fachkräften im Sinne von EN 50110-1 verwendet werden. Der Aufsteckgriff ist jedoch nicht für den dauernden Verbleib
auf eingesetztem Sicherungseinsatz geeignet.
Die NH-Sicherungsaufsteckgriffe sind mit festmontierter Armstulpe erhältlich.
Armstulpen müssen grundsätzlich dann verwendet werden, wenn beim Einsetzen oder Herausnehmen der NH-Sicherungseinsätze mittels Aufsteckgriff mit ei-
nem Störlichtbogen zu rechnen ist oder größere Ströme zu schalten sind. In solchen Fällen ist grundsätzlich ein Schutzschirm oder eine Schutzbrille zu benutzen.
Durch das Doppeldreieck (Bildzeichen nach IEC 60417-5216) garantiert der Hersteller, dass dieser NH-Sicherungsaufsteckgriff den Anforderungen und Prüfun-
gen DIN 57680 Teil 4 / VDE 0680 Teil 4 entspricht und somit zum Arbeiten an unter Spannung stehenden Teilen in Anlagen bis 1000 V geeignet ist.
EN General information: The LV HRC fuse puller is a mobile device which can be used to insert or remove LV HRC fuse links when using LV HRC fuse bases and LV
HRC fuse strips according to DIN VDE 0636-2.
These LV HRC fuse pullers are suitable for LV HRC fuse links of sizes 000 to 3 and for voltages up to 1000 V and may only be used for this purpose by trained,
authorized personnel in accordance with EN 50110-1. This fuse puller is, however, not suitable for remaining permanently on the inserted fuse link.
The LV HRC fuse pullers are available with fixed underarm protection (sleeves).
Sleeves must always be used if an arcing fault is to be expected when inserting or removing the LV HRC fuse links with the fuse puller, or if larger currents have
to be switched. A protective screen or safety goggles must always be used in such cases. By means of the double triangle (symbol according to IEC 60417-5216),
the manufacturer guarantees that this LV HRC fuse puller complies with the requirements and tests of DIN 7680 Part 4 / VDE 0680 Part 4 and is therefore suitab-
le for working on live parts in systems up to 1000 V.
FR Informations générales:
La poignée d'extraction pour fusibles NH est un dispositif mobile permettant de mettre en place et d'extraire les cartouches fusibles NH en cas d'utilisation des
socles NH et des réglettes à fusibles NH selon DIN VDE 0636-2.
Ces poignées d'extraction pour fusibles NH sont prévues pour des cartouches fusibles NH de taille 000 à 3 et pour des tensions jusqu'à 1000 V. Elles doivent être
utilisées uniquement par des personnes qualifiées ou formées au sens de EN 50110-1. La poignée d'extraction n'est pas conçue pour rester à demeure sur une
cartouche fusible en place.
La poignée d'extraction pour fusibles NH est disponible avec un manchon monté à demeure.
L'utilisation d'un manchon est impérative lorsqu'il y a lieu de s'attendre à un arc électrique lors de la mise en place ou de l'extraction des cartouches fusibles NH
à l'aide de la poignée d'extraction ou lorsque des courants élevés doivent être coupés. Dans ces cas, il convient d'utiliser un écran de protection ou des lunettes
de protection. Avec le double triangle (symbole selon CEI 60417-5216), le fabricant garantit que la poignée d'extraction pour fusibles NH satisfait aux exigences
et aux essais selon DIN 57680 partie 4 / VDE 0680 partie 4, et convient par conséquent aux travaux sous tension sur des parties d'installations jusqu'à 1000 V.
ES Información general:
La empuñadura de extracción de fusibles NH es un dispositivo portátil que permite insertar y extraer cartuchos fusibles NH cuando se utilizan bases portafusibles
NH y regletas de fusibles NH según DIN VDE 0636-2.
Estas empuñaduras de extracción de fusibles NH son aptas para cartuchos fusibles NH de tamaños 000 a 3 y para tensiones de hasta 1000 V, y solo pueden ser
usadas para tales operaciones por personal instruido o técnicos conforme a la norma EN 50110-1. No obstante, la empuñadura no es adecuada para quedar per-
manentemente unida al cartucho fusible insertado.
Se dispone de empuñaduras de extracción de fusibles NH con un puño montado de forma fija.
Los puños deben utilizarse si pueden aparecer arcos eléctricos internos o es necesario conectar altas corrientes durante la colocación o extracción de los cartuchos
fusibles NH. En estos casos se deben utilizar gafas o pantallas de protección. Con el triángulo doble (símbolo gráfico según IEC 60417-5216), el fabricante ga-
rantiza que esta empuñadura de extracción de fusibles NH es conforme con los requisitos y los ensayos de DIN 57680 Parte 4 / VDE 0680 Parte 4 y, por tanto, es
adecuado para trabajar con piezas sometidas a tensión en instalaciones de hasta 1000 V.
IT Informazioni generali:
La maniglia di estrazione per fusibili NH è un dispositivo per l'impiego mobile, con il quale si possono inserire o estrarre cartucce fusibili NH nel caso di utilizzo di
basi portafusibili NH e blocchi di fusibili NH secondo DIN VDE 0636-2.
Queste maniglie di estrazione per fusibili NH sono adatte per cartucce fusibili NH delle grandezze da 000 a 3 e per tensioni fino a 1000 V e devono essere utilizzate
a questo scopo solo da personale istruito o specializzato ai sensi della norma EN 50110-1. La maniglia di estrazione non è però adatta per restare permanente-
mente sulla cartuccia fusibile inserita.
Le maniglie di estrazione per fusibili NH sono ordinabili con un manicotto montato fisso.
Fondamentalmente i manicotti devono essere utilizzati se si prevede la formazione di un arco elettrico durante l'inserimento o l'estrazione delle cartucce fusibili
NH con la maniglia di estrazione o si devono applicare correnti di intensità elevata. In questi casi si devono sempre utilizzare occhiali protettivi o una visiera di
protezione. Mediante il triangolo doppio (simbolo secondo IEC 60417-5216) il produttore assicura che questa maniglia di estrazione per fusibili NH corrisponde
ai requisiti e alle prove secondo DIN 57680 parte 4 / VDE 0680 parte 4 ed è quindi adatta per lavori su componenti sotto tensione in impianti fino a 1000 V.
PT Informação geral:
O manípulo de encaixe de fusíveis para baixa tensão e alta potência é um aparelho para uso móvel que permite inserir ou remover elementos de fusível para
baixa tensão e alta potência em caso de utilização de adaptadores para fusíveis para baixa tensão e alta potência e barras de fusíveis para baixa tensão e alta
potência segundo DIN VDE 0636-2.
Estes manípulos de encaixe de fusíveis para baixa tensão e alta potência são adequados para elementos de fusível para baixa tensão e alta potência dos tamanhos
000 a 3 e para tensões de até 1000 V, podendo ser usados para esse fim apenas por pessoas instruídas ou técnicos na acepção da NE 50110-1. No entanto, o
manípulo de encaixe não se adequa à permanência constante no elemento de fusível inserido.
Os manípulos de encaixe de fusíveis para baixa tensão e alta potência estão disponíveis com manga de montagem fixa.
Ao inserir ou remover os elementos de fusível para baixa tensão e alta potência com o manípulo de encaixe, as mangas devem ser sempre usadas caso seja ex-
pectável um arco de luz parasita ou se for necessário ligar correntes maiores. Nesses casos deverá ser usada sempre uma blindagem de proteção ou óculos de
proteção. Através do triângulo duplo (símbolo gráfico segundo IEC 60417-5216), o fabricante garante que este manípulo de encaixe de fusíveis para baixa tensão
e alta potência cumpre os requisitos e as verificações na DIN 57680 Parte 4 / VDE 0680 Parte 4 e é consequentemente adequado para trabalhar em peças sob
tensão em instalações de até 1000 V.
,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQV,QIRUPDFLyQ⫖㭤
42567214103DS07
,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQV,QIRUPDFLyQ⫖㭤
TR Genel bilgiler:
NH sigorta takmalı kulpu, DIN VDE 0636-2 uyarınca NH sigorta alt parçaları ve NH sigorta çıtaları kullanılırken alçak gerilim HRC sigortası elemanlarının takılabil-
mesini veya çıkartılmasını sağlayan ve yeri değiştirilebilerek kullanılabilen bir cihazdır.
Bu NH sigorta takmalı kulpları, 000 ila 3 ebatlarındaki ve 1000 V gerilimlere kadar alçak gerilim HRC sigortası elemanları için uygundur ve bu amaçla sadece
EN 50110-1 kapsamındaki kişiler veya uzmanlar tarafından kullanılmalıdır. Ancak takmalı kulp, kullanılan sigorta buşonu üzerinde sürekli kalmak için uygun değil-
dir.
NH sigorta takmalı kulpları, sabit monte edilmiş kol manşetleriyle birlikte temin edilebilir.
Kol manşetleri, prensip olarak, alçak gerilim HRC sigortası elemanları takmalı kulpla yerleştirilirken veya çıkartılırken bir ışık arkı oluşma ihtimali varsa ya da daha
büyük akımların anahtarlanması gerekirse kullanılmalıdır. Bu gibi durumlarda, prensip olarak bir elektriksel koruyucu ekran veya bir koruyucu gözlük kullanıl-
malıdır. Üretici, çift üçgenle (IEC 60417-5216 uyarınca sembol) bu NH sigorta takmalı kulpunun DIN 57680 Bölüm 4 / VDE 0680 Bölüm 4 gereksinimlerine ve
kontrollerine ve bununla birlikte, 1000 V'a kadar tesislerin gerilim altındaki parçalarında çalışma için uygun olduğunu garanti eder.
РУ Общая информация:
Вставная рукоятка для низковольтных плавких предохранителей представляет собой устройство для использования в различных местах, она
предназначена для установки и снятия предохранительных вставок с основанием и планкой предохранителя в соответствии с DIN VDE 0636-2.
Эти вставные рукоятки для для низковольтных плавких предохранителей подходят для предохранительных вставок типоразмера от 000 до 3 и для
напряжений до 1000 В. С этой целью они могут применяться только проинструктированным персоналом или специалистами согласно требованиям
EN 50110-1. Однако вставная рукоятка не приспособлена для нахождения на установленной предохранительной вставке в течение длительного
времени.
Имеются вставные рукоятки для для низковольтных плавких предохранителей с защитной манжетой.
Манжеты используются в основном, когда при установке или снятии предохранительных вставок с помощью вставной рукоятки может возникнуть
замыкание через дугу или подается большой ток. В этих случаях необходимо дополнительно использовать защитную маску или защитные очки.
Изображением двойного треугольника (значок согласно МЭК 60417-5216) изготовитель гарантирует, что данная вставная рукоятка для
низковольтных предохранителей соответствует требованиям, прошла испытания в соответствии с DIN 57680 частью 4 / VDE 0680 частью 4 и может
применяться при работе с деталями установки под напряжением до 1000 В.
PL Informacje ogólne:
Nasadzany uchwyt bezpiecznikowy NH jest urządzeniem przenośnym, które umożliwia wyjmowanie i wkładanie wkładek bezpiecznikowych NH w przypadku sto-
sowania podstaw bezpiecznikowych NH i listew bezpiecznikowych NH zgodnie z DIN VDE 0636-2.
Nasadzane uchwyty bezpiecznikowe NH są odpowiednie dla wkładek bezpiecznikowych NH o wielkości od 000 do 3 oraz dla napięć do 1000 V i mogą być używa-
ne w tym celu tylko przez osoby przeszkolone lub wykwalifikowane w rozumieniu normy EN 50110-1. Uchwyt nasadzany nie powinien być na dłużej pozostawi-
any na włożonej wkładce bezpiecznikowej.
Nasadzane uchwyty bezpiecznikowe NH są dostępne z zamocowanymi na stałe rękawami.
Rękawy muszą być stosowane z zasady zawsze, jeśli podczas wkładania lub wyjmowania wkładek bezpiecznikowych NH z wykorzystaniem uchwytu może dojść
do wyładowania łukowego lub przełączane są prądy o większym natężeniu. W takich przypadkach należy z zasady stosować elektryczny ekran ochronny lub oku-
lary ochronne. Przez podwójny trójkąt (symbol zgodnie z IEC 60417-5216) producent gwarantuje, że niniejszy uchwyt bezpiecznikowy NH odpowiada wymogom
i badaniom wg DIN 57680 część 4 / VDE 0680 część 4 i w związku z tym jest odpowiedni do pracy z częściami pod napięciem w instalacjach do 1000 V.
中一般信息:
低压高分断能力熔断器插入式手柄是一款移动便携式设备,应用符合 DIN VDE 0636-2 标准的低压高分断能力熔断器底座和低压高分断能力熔断器板时,可以使
用本设备安装或取出低压高分断能力熔断片。
这款低压高分断能力熔断器插入式手柄适用于 1000 V 以下的电压和 000 至 3 规格的低压高分断能力熔断片,只允许由接受过指导的人员或专业人员根据 EN
50110-1 标准的相关要求,在符合上述两项条件的情况下使用。注意:装入熔断片后,插入式手柄不宜长时间在熔断片上停留。
供货时,低压高分断能力熔断器插入式手柄带有固定安装的手臂护套。
如果使用插入式手柄安装或取出低压高分断能力熔断片时,预计会有故障电弧或者需要操作较大的电流,在这种情况下,原则上必须佩戴手臂护套,还要使用
保护屏蔽或者佩戴护目镜。设备上的双三角标识 (IEC 60417-5216 标准规定的标识),意味着制造商保证本低压高分断能力熔断器插入式手柄符合 DIN 57680
第 4 部分 / VDE 0680 第 4 部分的要求并已通过相关检测,适合操作电压低于 1000 V 的设备中的带电部件。
NL Algemene informatie:
De mespatroonopsteekgreep is een apparaat voor draagbaar gebruik, waarmee mespatronen kunnen worden geplaatst of verwijderd bij gebruik van mespa-
troonhouders en mespatroonstrips volgens DIN VDE 0636-2.
Deze mespatroonopsteekgrepen zijn geschikt voor het plaatsen of verwijderen van mespatroon met de maten 000 tot 3 en voor spanningen tot 1000 V en mo-
gen voor dit doel uitsluitend worden gebruikt door geïnstrueerde personen of geschoolde krachten zoals bedoeld in EN 50110-1. De opsteekgreep is echter niet
geschikt om continu op geplaatste smeltpatronen te laten zitten.
De mespatroonopsteekgrepen zijn verkrijgbaar met vast gemonteerde armmanchet.
Armmanchetten moeten altijd worden gebruikt als er bij het plaatsen of verwijderen van de mespatroon met de opsteekgreep een stoorlichtboog te verwachten
is of als er grotere stromen moeten worden geschakeld. Gebruik in dergelijke gevallen altijd een veiligheidsscherm of een veiligheidsbril. Door middel van de
dubbele driehoek (symbool volgens IEC 60417-5216) garandeert de fabrikant dat deze mespatroonopsteekgreep voldoet aan de eisen en tests van
DIN 57680 deel 4 / VDE 0680 deel 4 en dus geschikt is voor werkzaamheden aan onder spanning staande onderdelen in installaties tot 1000V.
SV Allmän information:
NH-säkringspatronhandtaget är ett mobilt redskap, som används för att sätta i och ta bort NH-säkringspatroner vid användning av NH-säkringssocklar och NH-
säkringslister i enlighet med DIN VDE 0636-2.
Detta NH-säkringspatronhandtag är avsett för att sätta i eller ta ut NH-säkringspatroner från storlek 000 till 3 och för spänningar på upp till 1000 V. Det får endast
användas för detta ändamål av utbildade personer eller fackpersonal i enlighet med EN 50110-1. NH-patronhandtaget är dock inte lämpligt för permanent an-
vändning på en isatt säkringspatron.
NH-säkringspatronhandtag är tillgängliga med en fast armmanschett.
Armmanschetter ska alltid användas om en ljusbåge kan förväntas när NH-säkringspatroner sätts i eller tas bort med ett patronhandtag, eller om större strömmar
ska kopplas. I sådana fall ska principiellt en skyddsskärm eller skyddsglasögon användas. Med dubbeltriangeln (symbol enligt IEC 60417-5216) garanterar tillver-
karen att detta NH-säkerhetspatronhandtag uppfyller kraven och provningarna enligt DIN 57680 del 4 / VDE 0680 del 4 och därför är lämpligt för arbeten på
spänningsförande delar i anläggningar med upp till 1000 V.
2567214103DS07 5
,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQV,QIRUPDFLyQ⫖㭤
DE Reinigung / Desinfizierung / Lagerung / Prüfung: Die vom Hersteller empfohlene Reinigungs-, Wartungs- oder Desinfektionsmittel dürfen bei vorschriftsmäßiger
Verwendung keine schädlichen Wirkung auf die PSA oder den Benutzer haben.
Die NH-Aufsteckgriffe sind trocken zu lagern und zu transportieren. Während Lagerung und Transport ist auf einen Schutz vor direkter Sonneneinstrahlung, me-
chanischer Belastung und chemischer Stoffen sowie Lösungsmitteln zu achten.
Diese NH-Sicherungsaufsteckgriffe sind nach DIN 57680 Teil 4 bzw. VDE 0680 Teil 4 ausgeführt. Sie sind nach diesen Vorschriften vom Fachausschuss Elektrotech-
nik (ET), Prüf- und Zertifizierungsstelle im DGUV Test, Gustav-Heinemann-Ufer 130, 50968 Köln (Benannte Stelle der EU, Kennnummer: 0340) geprüft.
Aufsteckgriffe sowie Stulpen sind vor jedem Benutzen auf offensichtliche Schäden und Sauberkeit zu prüfen. Schadhafte Aufsteckgriffe, deren Funktion oder
Sicherheit erkennbar beeinträchtigt ist, dürfen nicht benutzt werden (DIN EN 50110-1 / VDE 0105-1)
EN Cleaning / disinfection / storage / testing:
The products used for cleaning, maintenance or disinfection recommended by the manufacturer must not have any harmful effect on PPE or the user when used
as prescribed.
The LV HRC fuse pullers must be stored in a dry place and transported under dry conditions. During storage and transport, it must be ensured that protection against
direct sunlight, mechanical loads and chemical substances and solvents is provided.
These LV HRC fuse pullers are designed according to DIN 57680 Part 4 or VDE 0680 Part 4 and have been tested according to these standards by the DGUV Test
Testing and Certification Body Electrical Engineering Expert Committee for Energy, Gustav-Heinemann-Ufer 130, D-50968 Köln (Notified Body within the EU, ID
No.: 0340). Fuse pullers and sleeves must be checked for any obvious damage and cleanliness prior to each use. Damaged fuse pullers, whose function or safety
is visibly impaired, must not be used (EN 50110-1 / VDE 0105-1).
FR Nettoyage / Désinfection / Entreposage / Contrôle:
Les produits recommandés par le fabricant pour le nettoyage, l'entretien ou la désinfection doivent être exempts d'effets dommageables sur l'EPI ou l'utilisateur
dans la mesure où ils sont utilisés selon les règles.
Les poignées d'extraction doivent être entreposées et transportées au sec. Durant l'entreposage et le transport, veiller à protéger les poignées d'extraction contre
l'ensoleillement direct, les contraintes mécaniques et les agents chimiques ainsi que les solvants.
Ces poignées d'extraction pour fusibles NH sont exécutées conformément à DIN 57680 partie 4 ou VDE 0680 partie 4. Elles sont testées selon ces prescriptions par
le comité "Électrotechnique" (ET) de l'organisme d'essai et de certification de DGUV Test, Gustav-Heinemann-Ufer 130, 50968 Cologne (organisme notifié de l'UE,
n° d'identification: 0340).
Contrôler l'absence de dommages et la propreté des poignées d'extraction et des manchons avant chaque utilisation. Les poignées d'extraction endommagées,
dont la fonction ou la sécurité sont visiblement dégradées, ne doivent pas être utilisées (EN 50110-1 / VDE 0105-1).
ES Limpieza / desinfección / almacenamiento / ensayos:
Los agentes de limpieza, mantenimiento y desinfección recomendados por el fabricante no deben ser perjudiciales para el PSA ni para el usuario si se utilizan de la
forma reglamentaria.
Las empuñaduras de extracción NH deben mantenerse secas durante el almacenamiento y el transporte. Durante el almacenamiento y el transporte, deben prote-
gerse contra la radiación solar directa, la carga mecánica y las sustancias químicas y disolventes.
Estas empuñaduras de extracción de fusibles NH están ejecutadas conforme a DIN 57680 Parte 4 o VDE 0680 Parte 4. Se han sometido a ensayos según estas nor-
mas por el comité técnico de Electrotecnia (ET), organismo de certificación y ensayo DGUV Test, Gustav-Heinemann-Ufer 130, 50968 Köln (organismo notificado
de la UE, número de identificación: 0340).
Antes de cada uso, se debe comprobar la limpieza y la posible presencia de daños visibles en las empuñaduras de extracción y los puños. No se podrán usar em-
puñaduras defectuosas que presenten deficiencias de funcionamiento o de seguridad (DIN EN 50110-1 / VDE 0105-1).
IT Pulizia / Disinfezione / Immagazzinaggio / Prova:
I prodotti per la pulizia, la manutenzione o la disinfezione consigliati dal produttore non devono avere alcun effetto nocivo sui dispositivi di protezione individuale
o sull'utente, se utilizzati secondo le prescrizioni.
Le maniglie di estrazione NH devono essere immagazzinate e trasportate in ambienti asciutti. Durante l'immagazzinaggio e il trasporto si deve provvedere a una
protezione contro la radiazione solare diretta, le sollecitazioni meccaniche e le sostanze chimiche nonché i solventi.
L'esecuzione di queste maniglie di estrazione per fusibili NH è conforme a DIN 57680 parte 4 oppure VDE 0680 parte 4. Esse sono state testate secondo queste
prescrizioni dalla Commissione elettrotecnica (ET), Prüf- und Zertifizierungsstelle im DGUV Test (Ente di prova e certificazione in DGUV Test), Gustav-Heinemann-
Ufer 130, 50968 Köln (Ente notificato della UE: numero identificativo: 0340).
Prima di ogni utilizzo si deve verificare che le maniglie di estrazione e i manicotti siano puliti e senza danni visibili. Non è consentito l'impiego di maniglie di estra-
zione danneggiate, il cui funzionamento o la cui sicurezza sono visibilmente pregiudicati (EN 50110-1 / VDE 0105-1).
PT Limpeza / desinfeção / armazenamento / verificação:
Os produtos de limpeza, de manutenção ou desinfetantes recomendados pelo fabricante não podem ter qualquer efeito prejudicial sobre o PSA ou o usuário em
caso de utilização adequada.
Os manípulos de encaixe para baixa tensão e alta potência devem ser armazenados e transportados em local seco. Durante o armazenamento e o transporte deve
assegurar-se a proteção contra radiação solar direta, carga mecânica, substâncias químicas e solventes.
Estes manípulos de encaixe de fusíveis para baixa tensão e alta potência foram concebidos segundo DIN 57680 Parte 4 ou VDE 0680 Parte 4. Eles foram testados
de acordo com essas prescrições pelo comitê técnico alemão de eletrotecnia (ET), organismo de teste e certificação no teste DGUV, Gustav-Heinemann-Ufer 130,
50968 Köln (organismo designado da UE, número de identificação: 0340).
Antes de cada utilização, os manípulos de encaixe e as mangas devem ser verificados quanto a danos visíveis e limpeza. Não podem ser usados os manípulos de
encaixe defeituosos cujo funcionamento ou cuja segurança esteja visivelmente comprometido(a) (DIN NE 50110-1 / VDE 0105-1).
TR Temizlik / dezenfeksiyon / depolama / kontrol:
Üretici tarafından önerilen temizlik, bakım veya dezenfeksiyon maddeleri, yönetmeliklere uygun kullanım durumunda kişisel koruyucu donanım veya kullanıcı
üzerinde zararlı bir etkiye sahip olmamalıdır.
NH takmalı kulpları kuru şekilde depolanmalı ve taşınmalıdır. Depolama ve taşıma sırasında direkt güneş ışınları, mekanik zorlanma ve kimyasal maddeler ve sol-
ventlere karşı bir koruma olmasına dikkat edilmelidir.
Bu NH sigorta takmalı kulpları, DIN 57680 Bölüm 4 veya VDE 0680 Bölüm 4 uyarınca üretilmiştir. Ürünler, bu yönetmeliklere göre Elektrik Tekniği Teknik Komitesi
(ET), Test ve Sertifikalandırma Merkezi tarafından Alman Zorunlu Kaza Sigortaları Birliği testinde, Gustav-Heinemann-Ufer 130, 50968 Köln (Avrupa Birliği'nin onaylı
kuruluşu, Kimlik numarası: 0340) test edilmiştir.
Takmalı kulplar ve manşetler, her kullanımdan önce açıkça görülen hasarlar ve temizlik açısından kontrol edilmelidir. İşlevi ve güvenliği görülür şekilde olumsuz
etkilenmiş hasarlı takmalı kulplar kullanılmamalıdır (DIN EN 50110-1 / VDE 0105-1).
РУ Очистка / дезинфекция / хранение / испытание:
Рекомендованные изготовителем средства для очистки, дезинфекции или технического обслуживания при регламентированном применении не
должны оказывать вредного воздействия на адаптер питания (PSA) или пользователя.
Вставные рукоятки для для низковольтных плавких предохранителей должны храниться и транспортироваться в сухом месте. При хранении и
транспортировке необходимо соблюдать меры предосторожности для защиты от прямых солнечных лучей, механических нагрузок, а также
химических веществ и растворителей.
Данные вставные рукоятки для для низковольтных плавких предохранителей изготовлены в соответствии с DIN 57680 частью 4 и VDE 0680 частью 4.
Испытание согласно указанным предписаниям выполнено Комитетом по электротехнике (ET), органом по тестированию и сертификации в DGUV Test,
Gustav-Heinemann-Ufer 130, 50968 Köln (ЕС, идентификационный номер: 0340).
Вставная рукоятка и манжета перед каждым применением должны проверяться на предмет наличия видимых повреждений. Не разрешается
использовать неисправные вставные рукоятки, возможность применения и безопасность эксплуатации которых явно нарушена (DIN EN 50110-1 /
VDE 0105-1).

This manual suits for next models

1

Other Siemens Industrial Equipment manuals

Siemens 3VA52 User manual

Siemens

Siemens 3VA52 User manual

Siemens SIMATIC HMI User manual

Siemens

Siemens SIMATIC HMI User manual

Siemens SIMATIC ET 200eco PN Technical Document

Siemens

Siemens SIMATIC ET 200eco PN Technical Document

Siemens SDR 15.5 kV User manual

Siemens

Siemens SDR 15.5 kV User manual

Siemens SENTRON VL1250 User manual

Siemens

Siemens SENTRON VL1250 User manual

Siemens SIRIUS S00 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS S00 User manual

Siemens SITRANS LT500 User guide

Siemens

Siemens SITRANS LT500 User guide

Siemens SIMATIC NET S7-300 User manual

Siemens

Siemens SIMATIC NET S7-300 User manual

Siemens 3VA9987-0HX10 User manual

Siemens

Siemens 3VA9987-0HX10 User manual

Siemens Sm@rt DAS User manual

Siemens

Siemens Sm@rt DAS User manual

Siemens Simatic S7-1500 User guide

Siemens

Siemens Simatic S7-1500 User guide

Siemens SIMATIC NET User manual

Siemens

Siemens SIMATIC NET User manual

Siemens SITOP PSU400S User manual

Siemens

Siemens SITOP PSU400S User manual

Siemens SINAMICS G120P VSD User manual

Siemens

Siemens SINAMICS G120P VSD User manual

Siemens 3VT9500-4EF30 User manual

Siemens

Siemens 3VT9500-4EF30 User manual

Siemens SIMOVERT MASTERDRIVES 6SE70 C.87-2DA0 Series User manual

Siemens

Siemens SIMOVERT MASTERDRIVES 6SE70 C.87-2DA0 Series User manual

Siemens SIMATIC CloudConnect CC7 Series User manual

Siemens

Siemens SIMATIC CloudConnect CC7 Series User manual

Siemens SINAMICS G120 User manual

Siemens

Siemens SINAMICS G120 User manual

Siemens 3TL81 User manual

Siemens

Siemens 3TL81 User manual

Siemens SIMATIC RTLS Instructions for use

Siemens

Siemens SIMATIC RTLS Instructions for use

Siemens SIMATIC ET 200SP HA User manual

Siemens

Siemens SIMATIC ET 200SP HA User manual

Siemens 3VA9980 - 0LF20 User manual

Siemens

Siemens 3VA9980 - 0LF20 User manual

Siemens A53687 Guide

Siemens

Siemens A53687 Guide

Siemens 3VA9680-0LF20 User manual

Siemens

Siemens 3VA9680-0LF20 User manual

Popular Industrial Equipment manuals by other brands

ABB +Q957 user manual

ABB

ABB +Q957 user manual

G.B.C BASIC EDGE 50 instruction manual

G.B.C

G.B.C BASIC EDGE 50 instruction manual

Tronair Batpak 11-6602-1000 Operation & service manual

Tronair

Tronair Batpak 11-6602-1000 Operation & service manual

Pilz PNOZ mi2p Operation manual

Pilz

Pilz PNOZ mi2p Operation manual

Clemco Zero BNP 6012 manual

Clemco

Clemco Zero BNP 6012 manual

Erskine Attachments V-Plow Operator's manual

Erskine Attachments

Erskine Attachments V-Plow Operator's manual

ABB HT610965 Operation manual

ABB

ABB HT610965 Operation manual

Morra MH 540 user manual

Morra

Morra MH 540 user manual

Eaton S090ST manual

Eaton

Eaton S090ST manual

GRIGGIO G 240 P4 instructions

GRIGGIO

GRIGGIO G 240 P4 instructions

Nexen AIR CHAMP HT45 user manual

Nexen

Nexen AIR CHAMP HT45 user manual

WTE V5 installation manual

WTE

WTE V5 installation manual

ABB HT845232 Operation manual

ABB

ABB HT845232 Operation manual

SMC Networks CJP Series Operation manual

SMC Networks

SMC Networks CJP Series Operation manual

JohnDow Industries JDI-AFT58 Operator's manual

JohnDow Industries

JohnDow Industries JDI-AFT58 Operator's manual

IMB MB9016A instruction manual

IMB

IMB MB9016A instruction manual

Clarke CUMB1 Assembly & operating instructions

Clarke

Clarke CUMB1 Assembly & operating instructions

amiad Arkal Spin Klin 2 user guide

amiad

amiad Arkal Spin Klin 2 user guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.