manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Siemens
  6. •
  7. Lock
  8. •
  9. Siemens 3WN6 User manual

Siemens 3WN6 User manual

1
Sabit Tip Otomatik Şalter için Karşılıklı Mekanik Kilitleme
Mutual mechanical interlocking for fixed-mounted circuit-breaker
Interverrouillage mécanique pour disjoncteurs fixes
Enclavamiento mecánico recíproco para interruptor fijo
Interblocco meccanico per interruttore in esecuzione fissa
Ömsesidig mekanisk förregling för fast monterad brytare
İşletme Talimatı/Operating Instructions Sipariş No:/Order No.: 3ZX1812-0WX36-0AZ1 / 9239 9917 232 0A
Paket içerisindeki parçaları kontrol (Parça listesi için sayfa 2’ye bakını ) / Check the contents of pack (see page 2 for
list of parts) / Vérification du contenu de l'emballage (nomenclature, voir page 2) / Comprobar el contenido del paquete
(Ver lista de piezas en página 2) / Controllare il contenuto della confezione (per la lista dei pezzi ved. pag. 2) / Kontroll
av förpackningens innehåll (stycklista se sida 2)
9
12
4
5
14
13
10
11
6
2
88a
13
7
Tüm hakları saklıdır. All rights reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos. Tutti i diretti riservati. All rätt forbehålles.
© Siemens AG 1998
3WX3666-3JA00
15
2
Paket İçerisindeki parçaları kontrol (sayfa 1’in devamı)/Checkthecontents of pack (continued from page 1)/Vérification
du contenu de l'emballage (suite de la page 1) / Comprobar el contenido del paquete (Continuación de página 1) /
Controllare il contenuto della confezione (continua da pag.1) / Kontroll av förpackningens innehåll (fortsättning från
sida 1)
1 Kilitleme Parçası / Interlock module / Module de verrouillage / Módulo de enclavamiento / Interblocco / För-
reglingskomponent
2 Montaj plakası / Fixed-mounting plate / Platine de montage fixe / Placa de montaje fijo / Piastra di fissaggio/
Monteringsplatta
3 Yay Soketi / Spring socket / Douille de ressort / Casquillo de resorte / Boccola / Fjäderhylsa
4 Kontrol / Control section / Bouton de commande / Pieza de control / Elemento di comando / Styrdel
5 Yarıklı Rondela Sürükleme Rondelası) / Slot washer / Rondelle fendue / Arandela ranurada / Rondella /
Spårbricka
6 Hareket Mili Boy 1 / Complete auxiliary shaft Size 1 / Arbre auxiliare complet, Taille 1 / Eje auxiliar, completo,
tamaño 1 / Albero completo grandezza construttiva 1/ Hjälpaxel, kpl. storlek1
7 Hareket Mili Boy 2 / Complete auxiliary shaft Size 2 / Arbre auxiliare complet, Taille 2 / Eje auxiliar, completo,
tamaño 2 / Albero completo grandezza construttiva 2 / Hjälpaxel, kpl. storlek1
8 Hareket İletme Teli / Bowden wire / Câble Bowden / Cable Bowden / Filo flessibile / Bowdenkabel
8a Kablo Bağı / Cable binder / Attache-câble / Ligadura de cables / Fermacavo / Kabelband
9 Ara Somun M6 / Insert nut M6 / Ecrou à insertion M6 / Tuerca de inserción M6 / Dado di tenuta M6 / Iläg-
gningsmutter M6
10 Ayar Somunu M6 / Setting nut M6 / Ecrou de blocage M6 / Tuerca de asiento M6 / Dado M6 / Ställmutter M6
11 Yay Pulu 6 DIN 6796 / Tensioning washer 6 DIN 6796 / Rondelle élastique 6 DIN 6796 / Arandela tensora 6
DIN 6796 / Rondella elastica 5 DIN 6799 / Spännbricka 6 DIN 6796
12 Baskı Yayı 1x12,5x55,5 DIN 2098 / Compression spring 1x12.5x55.5 DIN 2098 / Ressort de pression
1x12,5x55,5 DIN 2098 / Resorte de presión 1x12,5x55,5 DIN 2098 / Molla di pressione 1x12,5x55,5 DIN
2098 / Tryckfjäder 1x12,5x55,5 DIN 2098
13 Altı köşe Başlı vida M6x12 DIN 912 / Cylinder-head screw M6x12 DIN 912 / Vis à tête cylindrique M6x12 DIN
912 / Tornillo cilíndrico M6x12 DIN 912 / Vite a testa cilindrica M6x12 DIN 912 / Skruv med cylindriskt huvud
M6x12 DIN 912
14 Altı köşe Başlı vida M6x25 DIN 912 / Cylinder-head screw M6x25 DIN 912 / Vis à tête cylindrique M6x25 DIN
912 / Tornillo cilíndrico M6x25 DIN 912 / Vite a testa cilindrica M6x25 DIN 912 / Skruv med cylindriskt huvud
M6x25 DIN 912
15 Kapak parçasını / Partial cover / Cache partiel / Cubierta parcial / Copertura parziale / Mindre skyddsplåten
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
2x
2x
9x
1x
5x
4x
1x
3
Danger
Hazardous voltage!
Hazardous spring pressure!
Before beginning work on the unit, switch it to a
deenergized state and secure it against reactivation.
Work only with the circuit-breaker switched off and
the spring discharged (see page 4).
Non-observance can result in death, severe per-
sonal injury or substantial property damage.
Only qualified personnel may perform installation
and assembly work.
Tension électrique dangereuse
Tension de ressort dangereuse
Avant le début des travaux, mettre l'appareil hors
tension et le condamner dans cette position.
Intervenir uniquement sur I'appareil en position
d'ouverture et lorsque le dispositif d'accumulation
d'energie par ressorts est détendu (voir page 4).
Le non-respect de ces mesures de sécurité peut
entraîner la mort, des blessures graves ou des
dommages matériels importants.
Installation et montage uniquement par des person-
nes qualifiées.
Attention ¡PELIGRO!
¡Tensión peligrosa!
¡Resorte peligroso!
Antes de iniciar los trabajos hay que desconectar el
aparato y asegurarlo contra reconexiones.
Trabajar únicamente con el interruptor desconecta-
do y el resorte destensado (véase página 4).
La inobservancia de esta advertencia puede causar
la muerte, graves lesiones corporales o altos daños
materiales.
¡Montaje sólo por personal experto!
Tensione elettrica pericolosa!
Molle precariche!
Prima di iniziare i lavori, assicurarsi che l'apparecchio
non sia tensione e che sia impossibile una reinserzio-
ne accidentale.
Lavorare soltanto a interruttore disinserito e a molle
scariche (ved. pag. 4).
La mancata osservanza di tali norme può provocare
incidenti mortali, gravi lesioni alle persone e ingenti
danni materiali.
L'installazione e il montaggio devono essere effettua-
ti esclusivamente da personale specializzato!
ATTENZIONE! Fara !
Farlig elektrisk spänning!
Farlig fjäderspänning!
Se till att apparaten är strömlös och låst mot oavsiktlig
återinkoppling innan arbetet påbörjas.
Arbeta inte på brytaren med strömmen påslagen och
fjädern spänd (se sidan 4).
Om man ej gör detta finns risk för dödsfall, svår
kropps-skada eller avsevärda materiella skador.
Installation och montering enbart av kvalificerad per-
sonal.
Ialiano
Svenska
Français
Español English
Dikkat!
Tehlikeli Gerilim!
Tehlikeli Yay Basıncı!
Çalışmaya başlamadan önce olabilecek tehlikelere
karşı emniyeti ve enerjisiz durumu sağlayın.
Sadece yay boşalmış ve otomatik şalter O OFF)
pozisyonunda çalışın. bkz. sayfa 4)
Bunlara uyulmaması, ciddi yaralanma veya
malzemelerde hasar ile sonuçlanabilir.
Yalnızca uzman personel montaj çalışması ve
enstallasyonu yapmalıdır.
Türkçe
4
-Pano 19) ve Otomatik şalter arasında min. mesafe:
Boy 1 : a = 150 mm / Boy 2 : a = 200 mm
-Gerekirse şalter çıkarılmalıdır.
Not: Modülün sökülmesi için sayfa 9’a bakınız.
- The minimum clearance a between breaker and cubicle
(19) is for:
Size 1 : a = 150 mm / Size 2 : a = 200 mm
- If necessary, the circuit-breaker must be removed
Note: See page 9 for premounted module.
- Espace minimal a nécessaire entre le disjoncteur et
l'armoire de commade (19) :
Taille 1 : a = 120 mm / Taille 2 : a = 200 mm
- Si nécessaire, le disjoncteur doit être sorti de l'armoire.
Nota: voir page 9 pour le module prémonté.
- La distancia mínima a entre el interruptor y el armario de
distribución (19) necesaria para el montaje es para:
tamaño constructivo 1: a = 150 mm
tamaño constructivo 2: a = 200 mm
- En caso necesario hay que desmontar el interruptor
Nota: En caso de módulo premontado, continuar en
página 9
OK
Olabilecek Durum: Otomatik şalter I ON) Otomatik şalter 0 OFF) Otomatik şalter I ON)
Yay kurulu değil Yay kurulu Yay kurulu
İşlem Sırası: 0 OFF) I ON) - 0 OFF) 0 OFF) - I ON) - 0 OFF)
Possible state: Circuit-breaker On Circuit-breaker Off Circuit-breaker On
Energy store relieved Energy store tensioned Energy store tensioned
Actuation sequence: Off On - Off Off - On - Off
Etat possible : disjoncteur fermé disjoncteur ouvert disjoncteur fermé
ressort désarmé ressort armé ressort armé
Séquence opératoire : ouverture ouverture - fermeture ouverture - fermeture - ouverture
OK
OK
OK
1
21
3
2
Estado posible: Interruptor Con Interruptor Des Interruptor Con
Resorte destensado Resorte tensado Resorte tensado
Secuencia de maniobra: Des Con - Des Des - Con - Des
possibile stato: interruttore in ON interruttore in OFF interruttore in ON
molle scariche molle cariche molle cariche
sequenza di manovra: Off On - Off Off - On - Off
möjligt tillstånd: brytaren Till brytaren Från brytaren Till
fjädern avspänd fjädern spänd fjädern spänd
manövreringsföljd: Från Till - Från Från - Till - Från
Ha ırlama / Preparations / Travaux préparatoires / Preparativos / Preparazione / Förberedelser
19
- La distanza minima o tra interruttore e quadro elettrico
(19) necessaria per il montaggio è pari a:
a = 150 mm per la grandezza costruttiva 1
a = 200 mm per la grandezza costruttiva 2
- Se necessario asportare l’interruttore
Avvertenza: per il blocco premontato ved. pag.9
- Det för inmontering nödvändiga minsta måttet a mellan
brytare och kopplingsskåp (19) uppgår till för
storlek 1 : a = 150 mm
storlek 2 : a = 200 mm
- Eventuellt måste brytaren monteras ur
Anmärkning: Vid förmonterad konstruktionsgrupp se
vidare sida 9.
a
Otomatik şalterin 0 (OFF) yapılması ve yayın boşaltılması / Switching off the circuit-breaker and relieving the energy
store / Ouverture du disjoncteur, désarmement du ressort d’accumulation d’énergie / Desconectar el interruptor,
destensar el acumulador de energía por resorte / Disinserire l´ interruttore e scaricare le molle di carica / Koppla ifrån
brytaren, lossa fjäderspänningen
English
Français
Español
Italiano
Svenska
Türkçe
5
-Hareket mili geçiş 22) deliğini açmak için kargaburun
kullanarak kırınız.
-Boy 2 de kapaktaki, hareket mili geçiş deliğini 22) kırın.
-Kırılan yerin çevresini çapaklardan arındırın.
- Using snipe nose pliers, break open the contour (22) of the
hole for the push-on shaft
- With Size 2, the push-on shaft hole contour (22) must also be
broken out of the cover
- File down the edges of the broken-out contours
- Avec une pince demi-ronde, retirer la réserve (22) du trou de
passage de l'arbre enfichable
- Dans le cas de la taille 2, il faut également retirer la réserve
(22) du trou de passage de l'arbre enfichable sur le capot
- Egaliser les bords de rupture avec une lime sur le passage (22)
- Recortar el perfil del eje enchufable (22) con unos alicates
de boca semirredonda
- En el tamaño constructivo 2, el perfil del eje enchufable (22)
también ha de recortarse en la cubierta
- Limar los cantos y ajustarlos al perfil del eje enchufable (22)
- Rompere il contorno del pannello nel pun predisposto per
l’albero (22) utilizzando una pinza
- Nella grandezza costruttiva 2 è inoltre necessario rompere
il contorno (22) anche dalla copertura
- Limare il contorno (22) del foro per adattarlo al profilo
dell’albero
- Bryt ut konturhålet (22) för insticksaxeln med en flacktång
med rundade käftar
- Vid konstruktionsstorlek 2 måste dessutom konturhålet (22)
för insticksaxeln brytas ut ur kåpan
- Fila brottskanterna på konturhålet (22) till insticksaxeln
Ön kapağı sökme / Lift off front panel / Dépose du panneau de commande / Desmontar el panel de control /
Rimuovere il pannello frontale di comando / Ta bort manövertavlan
20.1
-Vidaları sökün 20.1) 4x)
-Alet: Yıldız başlı tornavida boy 2
-Kurma kolunu 21) ekseni etrafında tam aşağıya kadar
indirin.
-Kapağı 20) kendinize doğru çekin
- Undo fixing screws (20.1) (4 x)
- Tool: Phillips screwdriver size 2
- Swivel the hand lever (21) forward until tangible
resistance is felt
- Extract the control panel (20) towards you
- Retirer les vis de fixation (20.1) (4x)
- Outil : Tournevis cruciforme Taille 2
- Basculerversl'avantlelevieràmain(21)jusqu'àrencontrer
une résistance évidente
- Sortir le pupitre de commande par l'avant
- Soltar los tornillos de fijación (20.1) (4x)
- Herramienta: Destornillador de estrella tamaño 2
- Abatir la palanca manual (21) hacia delante hasta notar
resistencia
- Extraer el panel de control (20) hacia delante
- Allentare le viti di fissaggio (20.1) (4x)
- Attrezzo: cacciavite a croce grandezza 2
- Abbassare la leva di comando (21) fino ad avvertire una
netta resistenza
- Asportare il pannello tirandolo in avanti
- Lossa (4x) fästskruvarna (20.1)
- Verktyg: kryss-spårmejsel storlek 2
- Sväng handspaken (21) framåt tills motstånd känns
- Dra av manövertavlan (20) framåt
Ön kapağı ha ırlama / Preparing the control panel / Préparation du pupitre de commande / Preparar el panel de control
/ Preparare il pannello di comando / Förbereda manövertavlan
22
Türkçe
Svenska Italiano Español Français English Svenska Italiano Español Français English
Türkçe
2021
6
-Eğer takılmışsa, motor mekanizmasını sökmek için bkz.işl.tal. 3ZX1812-0WX36-1BA0)
-Eğer takılmışsa, 2 yrd.kontağı sökmek için bkz.işl.tal. 3ZX1812-0WX36-0CN0)
-Sabitleme profilinde, altta montaj vidasını 40) sökün ve çıkarın.
-Silindirik başlı vidaları 41) 3 veya 4 kez döndürerek kapağı gevşetin. Yalnızca boy 1 tavsiye edilir)
-Sabitleme profilinde üstte montaj vidasını 42) sökün ve çıkarın.
-Yrd.mil ile sabitleme profilini çıkarın. 43)
-Hareket kontrol parçasını takın bkz. sayfa 7)
-Mil hareket pozisyonunda yrd. milin 6.7) montajını yapın.
-Bu işlemlerin sırasıyla tersini yaparak otomatik şalteri toplayın.
- Dismantle motor operating mechanism, if fitted (see operating instructions 3ZX1812-0WX36-1BA0)
- Remove 2 auxiliary switches, if fitted (see operating instructions 3ZX1812-0WX36-1CN0)
- Undo lower mounting screw (40) from bearing plate and remove it
- Undo cylinder-head-screws (41) by three to four turns and loosen mounting plate (required only on size1)
- Undo top mounting screw (42) from bearing plate and remove it
- Remove bearing plate with auxiliary shaft (43)
- Fit control section (see page7)
- Fit complete auxiliary shaft (6, 7) in same position as shaft replaced
- Complete the breaker in reverse sequence
- Déposer la commande à moteur, si présente (voir Instructions 3ZX1812 -0WX36-1BA0).
- Déposer le 2ème bloc de contacts auxiliaires, si présent (voir Instructions 3ZX1812 -0WX36-1CN0).
- Dévisser et retirer la vis de fixation (40) inférieure de la tôle-support.
- Deserrer les vis à tête cylindrique (41) de 3 à 4 tours et décrocher la plaque de montage (uniquement taille 1).
- Dévisser et retirer la vis de fixation (42) supérieure de la tôle-support.
- Enlever la tôle-support et l’arbre auxiliaire (43).
- Monter le bouton de commande (voir page 7).
- Monter l’arbre auxiliaire complet (5, 6) de l’interverrouillage dans la même position que l’arbre auxiliaire à remplacer.
- Réassembler le disjoncteur en ordre inverse du démontage.
- Desmontar el accionamiento por motor (si lo hay) (véanse las instrucciones de servicio 3ZX1812-OWX36-1BA0)
- Desmontar el 2°interruptor auxiliar (si lo hay) (véanse las instrucciones de servicio 3ZX1812 -0WX36-1CN0).
- Soltar el tornillo de fijación (40) de la chapa soporte inferior y sacarlo
- Soltar los tornillos cilíndricos (41) con 3-4 giros y aflojar la placa de montaje (sólo necesario para tamaño 1)
- Soltar el tornillo de fijación (42) de la chapa soporte superior y sacarlo
- Sacar la chapa soporte con el eje auxiliar (43)
- Montar la pieza de control (ver página 7)
- Montar el eje auxiliar completo (6, 7) en la misma posición que el eje auxiliar sustituído
- Completar el interruptor en orden inverso
- Smontare il comando motore (se presente) (ved. Istruzioni di servizio 3ZX1812-0WX36-1BA0).
- Asportare il 2odispositivo ausiliare (se presente) (ved. Istruzioni di servizio 3ZX1812-0WX36-1CN0).
- Allentare e rimuovere la vite di fissaggio dalla piastrina di tenuta inferiore
- Allentare di 3 o 4 giri le viti a testa cilindrica (41) e la piastra di montaggio (solo per grandezza costruttiva 1)
- Allentare e rimuovere la vite di fissaggio (42) dalla piastrina di tenuta superiore
- Rimuovere la piastrina con l albero (43)
- Inserire l elemento di comando (ved. pag 7)
- Montare il nuovo albero, cap 5-6 nella stessa posizione del vecchio
- Completare l interruttore procedendo nell ordine inverso.
- Montera av motorn (om den finns) (se driftsinstruktion 3ZX1812-0WX36-1BA0).
- Ta av den 2:a hjälpströmsbrytaren (om den finns) (se härför driftsinstruktion 3ZX1812-0WX36-1CN0).
- Lossa fästskruven (40) från den undre lagerplåten och dra ut den.
- Skruva ur skruvarna med cylindriskt huvud (41) 3-4 varv och lösgör monteringsplattan (endast nödvändigt för storlek 1).
- Lossa fästskruven (42) från den övre lagerplåten och dra ut den.
- Ta ut lagerplåten med hjälpaxeln (43).
- Sätt på styrdelen (se sida 7).
- Montera hjälpaxeln, kpl. (6, 7) i samma monteringsläge som den utbytta hjälpaxeln.
- Montera ihop brytaren i omvänd ordningsföljd.
Otomatik şalter içine hareket milini monte etme / Fitting the push-on shaft in the circuit-breaker / Montage de l'arbre
enfichable dans le disjoncteur / Montar el eje enchufable en el interruptor / Inserire l’albero nell’interruttore / Montering
av insticksaxeln i brytaren
Français
Español
Italiano English
Svenska
Türkçe
41 1)
40 1)
42 1)
6, 7
43
1) M = 8 Nm ±1 Nm
7
Kontrol parçasının yerleştirilmesi / Place control section / Montage du bouton de commande /Montar la pieza de control/
Inserire l’elemento di comando / Sätta på styrdelen
5±0,5 Nm
-Ön kapağı takın ve sıkıca vidalayın
sıkma momenti 5±0,5 Nm)
- Fit control panel and bolt tight (torque 5±0.5 Nm)
- Mettre en place le pupitre de commande et le fixer avec
les vis (couple de serrage 5 +/- 0,5 Nm)
- Montar el panel de control y atornillarlo
(par de apriete 5 ±0,5 Nm)
- Posizionare il pannello di comando e fissarlo (coppia di
serraggio 5+ 0.5 Nm)
- Sätt på manövertavlan och skruva fast den (åtdragnings-
moment 5 ±0,5 Nm)
Otomatik şalteri yeniden toplamak / Reassemble circuit-breaker / Réassemblage du disjoncteur / Volver a completar
el interruptor / Rimontare l’interruttore / Åter montera ihop brytaren
19.2
26
4
15
-Örtü parçasını çıkarın 19.2) ve kontrol parçasını 4) hareket
şaftına takın 26). girişini duymalısınız.)
-Küçük örtü 15) parçasını takın.
- Quitar la cubierta (19.2) y montar la pieza de control (4)
sobre el eje de maniobra (26) (debe encajar de forma
audible)
- Montar la cubierta parcial (15) sobre el panel de control
- Asportare la mostrina (19.2) e inserire l’elemento di
comando (4) sull’albero (26) (lo scatto deve essere
percettibile)
- Inserire la copertura parziale (15) sul pannello di comando
- Dra av skyddsplåten (19.2) och sätt på styrdelen (4) på
kopplingsaxeln (26) (det måste höras att den går in i rätt
läge)
- Sätt på den mindre skyddsplåten (15) på manövertavlan
- Remove blanking cover (19.2) and place control section
(4) on switching shaft (26) (it must engage audibly)
- Place partial cover (15) on control panel
- Retirerlecache(19.2)etemmancherleboutondecommande
(4) sur l'arbre de manoeuvre (26) (l'encliquetage doit
s'entendre)
- Fixer le cache partiel (15) sur le pupitre de commande
English
Français
Español
Italiano
Svenska
Türkçe
8
-şalter yan duvarına 2) mekanik kilitleme modülünü 1) yerleştiriniz.
-Mekanik kilitleme modülünü 1) ni şalter yan duvarına 2) baskı pulu 11) ve altı köşe başlı vida 13) ile vidalayınız.
sıkma momenti 8 ±1 Nm)
-Konfigurasyona bağlı olarak sayfa 10’daki gibi) altı köşe başlı vida 13) ve baskı pulu 11) değiştirilemeyen dirsek 28)’
de olabilir. sıkma momenti 8 ±1 Nm)
Kilitleme modülünün takılması / Fitting the interlock module / Montage du module de verrouillage /
Montar el módulo de enclavamiento / Montaggio dell’interblocco / Inmontering av förreglingskomponenten
- Lägg förreglingskomponenten (1) mot monteringsplattan (2)
- Skruva ihop förreglingskomponenten (1) och monteringsplattan (2) med skruvar med cylindriska huvuden (13) och
spännbrickor (11) (åtdragningsmoment 8 ±1 Nm)
- Skruva allt efter konfiguration (fr. o. m. sida 10) skruven med cylindriskt huvud (13) med spännbricka (11) i
förgreningsskenan (28) (åtdragningsmoment 8 ±1 Nm)
- Appoggiare l’interblocco (1) alla piastra di fissaggio (2)
- Fissare l’interblocco (1) e la piastra di fissaggio con viti a testa cilindrica (13), rondelle elastiche (11) (coppia di
serraggio 8 ±1 Nm)
- A seconda della configurazione (vedi pag. 10) avvitare la vite a testa cilindrica (13) con la rondella elastica (11) nel
foro guida (coppia di serraggio 8 ±1 Nm)
1
2
- Place interlock module (1) against fixed-mounting plate (2)
- Bolt together interlock module (1) and fixed-mounting plate (2), using cheese-head screws (13) and tensioning
washers (11) (tightening torque 8 ±1 Nm)
- Depending on the configuration (as of page 10), bolt cheese-head screw (13) and tensioning washer (11) into non-
interchangeable bracket (28) (tightening torque 8 ±1 Nm)
- Adosar el módulo de enclavamiento (1) a la placa de montaje fijo (2)
- Atornillar el módulo de enclavamiento (1) y la placa de montaje fijo (2) con los tornillos cilíndricos (13) y las arandelas
tensoras (11) (par de apriete 8 ±1 Nm)
- Según configuración (a partir de la página 10), atornillar el tornillo cilíndrico (13) con la arandela tensora (11) en la
brida no intercambiable (28) (par de apriete 8 ±1 Nm)
- Placer le module de verrouillage (1) sur l'embase de montage (2)
- Solidariser le module de verrouillage (1) et l'embase de montage (2) avec les vis à tête cylindrique (13) et les rondelles
élastiques (11) (couple de serrage 8 ±1 Nm)
- Selon la configuration (à partir de la page 10), fixer la vis à tête cylindrique (13) et la rondelle élastique (11) dans l'étrier
d'indexation (28) (couple de serrage 8 ±1 Nm)
11, 13
28
11, 13
11, 13
11, 13
English
Français
Español
Italiano
Svenska
Türkçe
9
Sabitleme parçasını takma / Fitting the fixed-mounting plate / Montage de l'embase de montage /
Montar la placa de montaje fijo / Montaggio della piastra di fissaggio / Inbyggnad av monteringsplattan
X
14
11
9
9
2
26
10 11 14Fig. 2
Not: Yaylı pul bu şekilde yerleştirilmelidir.
Note: Tensioning washers must be fitted as shown!
Nota: Monter les rondelles élastiques comme indiqué
sur cette figure.
Nota: ¡Las arandelas tensoras sólo deben colocarse
de este modo!
Note: Posizionare le rondelle come indicato in figura!
Anmärkning: Spännbrickorna får endast läggas enligt figur!
Not: Kilitleme modülü olmaksızın gösterilmiştir.
Note: Illustrated without interlock shaft
Nota : Représentation sans module de verrouillage
Nota: Representado sin módulo de enclavamiento
Note: Rappresentato in figura senza interblocco
Anmärkning: Visad utan förreglingskomponent.
- Mevcut açıklığa ara somunu 9) iterek sokunuz.
- Çakma somunları 10) altı köşe başlı vidalar 14) ile
montaj plakası 2) olmaksızın taşıyıcı köşebente
26) içten çeviriniz.
- Altı köşe başlı vidayı 14) tekrar çıkarınız.
- Montaj plakasını 2) şaltere monte ediniz ve imbus
başlı vida 14) ve baskı pulu 11) ile sıkınız sıkma
momenti 8 ± 1 Nm)
2
2610
11 14
X
Türkçe
- Placer les écrous à insertion (9) dans les logements prévus à cet effet
- Insérer les écrous de blocage (10) avec les vis à tête cylindrique (14) dans l'équerre de support (26) (sans l'embase
de montage(2))
- Retirer les vis à tête cylindrique (14)
- Placer l'embase de montage (2) sur le disjoncteur et la fixer avec les vis à tête cylindrique (14) et les rondelles
élastiques (11) (couple de serrage 8 ±1 Nm)
- Push insert nuts (9) into the openings provided
- Pull setting nuts (10) with cheese-head screw (14)
into supporting bracket (26) (without fixed-mount-
ing plate (2))
- Remove cheese-head screws (14)
- Placefixed-mountingplate(2)againstcircuit-breaker
and secure with cheese-head screws (14) and ten-
sioning washers (11) (tightening torque 8 ±1 Nm)
- Colocar las tuercas de inserción (9) en los agujeros previstos
- Introducir las tuercas de asiento (10) en el ángulo soporte (26) mediante los tornillos cilíndricos (14) (sin placa de
montaje fijo (2))
- Volver a retirar los tornillos cilíndricos (14)
- Adosar la placa de montaje fijo (2) al interruptor y fijarla con los tornillos cilíndricos (14) y las arandelas tensoras (11)
(par de apriete 8 ±1 Nm)
- Inserire i dadi di tenuta (9) negli appositi fori
- Inserire i bulloni (10) con la vite a testa cilindrica (14) nel supporto (26) (senza piastra di fissaggio (2))
- Rimuovere le viti a testa cilindrica (14)
- Posizionare la piastra di fissaggio (2) sull’ interruttore e fissarla con le viti a testa cilindrica (14) e rondelle di tenuta
(11) (coppia di serraggio 8 + 1 Nm)
- Skut in inläggningsmuttrarna (9) i de härför avsedda öppningarna
- Dra in ställmuttrarna (10) med en skruv med cylindriskt huvud (14) i konsolen (26) (utan monteringsplatta (2))
- Ta åter bort skruvarna med cylidriskt huvud (14)
- Lägg monteringsplattan (2) mot brytaren och fäst den med skruvar med cylindriskt huvud (14) och spännbrickor (11)
(åtdragningsmoment 8 ±1 Nm)
English
Français
Español
Italiano
Svenska
10
Karşılıklı mekanik kilitleme ile ilgili notlar / Notes on mutual mechanical interlocking / Indications relatives à
l'interverrouillagemécanique/Indicacionesrespectoalenclavamientomecánicorecíproco/Noterelativeall’interblocco
meccanico / Anmärkningar till ömsesidig mekanisk förregling
Karşıkıklı mekanik kilitleme modülü 2 veya 3 şalter için
kullanılabilir. Aşağıdaki konfigürasyon talimatlarında harflerin
anlamı şöyledir.
A 1/2 : Çıkış bilgileri 1/2
E 1/2 : Giriş bilgileri 1/2
S 1/2/3: Devre kesici 1/2/3
Örneğin; 1. şalterin 1.çıkış bilgisi ile 2. şalterin 2.giriş bilgisi
irtibatlandırılmak istenirse S1 A1- S2E2şeklinde kısaltma yapılabilir.
I
OK
O
OK
O
OK
The module for mutual mechanical interlocking can be used for 2 or 3
circuit-breakers.Inthefollowingconfiguration instructions,thedesigna-
tions mean as follows: A 1/2 : Output information 1/2
E 1/2 : Input information 1/2
S 1/2/3 : Circuit-breaker 1/2/3
In order for example to couple the output information 1 of circuit-
breaker 1 with the input information 2 of circuit-breaker 2, the
abbreviation S1 A1- S2E2is used.
Le module peut être utilisé pour l'interverrouillage mécanique de 2
ou 3 disjoncteurs. Les désignations suivantes sont utilisées dans
les instructions de configuration énoncées ci-dessous:
A 1/2 : Information de sortie 1/2
E 1/2 : Information d'entrée 1/2
S 1/2/3 : Disjoncteur 1/2/3
Pour coupler l'information de sortie 1 du disjoncteur 1 avec
l'information d'entrée 2 du disjoncteur 2 par exemple, on utilise
l'abréviation suivante: S1 A1- S2E2.
El módulo para enclavamiento mecánico recíproco puede emplear-
se para 2 ó 3 interruptores. En las siguientes instrucciones de
configuración rigen las siguientes designaciones:
A 1/2 : Información de salida 1/2
E 1/2 : Información de entrada 1/2
S 1/2/3 : Interruptor 1/2/3
Por ejemplo: Para acoplar la información de salida 1 del interruptor
1 con la información de entrada 2 del interruptor 2, se usará la
siguiente abreviación: S1 A1- S2E2
Il modulo per l’interblocco meccanico può essere impiegato per 2
o 3 interruttori. Nelle istruzioni che seguono valgono le seguenti
definizioni: A 1/2 : Informazioni di uscita 1/2
E 1/2 : Informazioni di ingresso 1/2
S 1/2/3 : Interruttore 1/2/3
Per poter ad esempio accoppiare l’informazione di uscita 1 dell’in-
terruttore 1 con l’informazione di ingresso 2 dell’interruttore 2, viene
impiegata la seguente abbreviazione S1 A1- S2E2
Komponenten för ömsesidig mekanisk förregling kan användas för
2 eller 3 brytare. I de följande konfigurationsanvisningarna gäller
följande beteckningar: A 1/2 : utgångsinformation 1/2
E 1/2 : ingångsinformation 1/2
S 1/2/3 : brytare 1/2/3
För att t.ex. koppla utgångsinformation 1 från brytare 1 med
ingångsinformation 2 från brytare 2 används i fortsättningen föl-
jande förkortning S1 A1- S2E2.
I
OK
O
OK
O
OK
şalterin durumları ön
kapakta gösterilir.
şalter kapalı
şalter açık ve kapamaya
hazır değil içten kilitli)
şalter açık ve kapamaya
hazır içten kilitli değil)
The states of the circuit-
breaker are shown at the
control panel:
Circuit-breaker closed
Circuit-breaker open and
not ready to close (inter-
locked).
Circuit-breaker open and
ready to close (not inter-
locked).
Les états du disjoncteur
sont signalés sur le pu-
pitre de commande de la
manière suivante :
Disjoncteur enclenché
Disjoncteur déclenché et
pasprêtà l'enclenchement
(verrouillé)
Disjoncteur déclenché et
prêt à l'enclenchement
(non verrouillé).
Losestados de losinterrup-
tores se indican en el panel
de control como sigue:
Interruptor conectado
Interruptor desconectado y
no dispuesto para conectar
(enclavado)
Interruptor desconectado y
dispuesto para conectar
(no enclavado)
Glistati dell’interruttore vengono
visualizzati sul pannello di
comando come segue:
Interruttore chiuso
Interruttore aperto e non pronto
alla chiusura (bloccato)
Interruttore chiuso e pronto alla
chiusura (non bloccato)
Brytarens tillstånd visas på
manövertavlan enligt följande:
Brytaren tillkopplad
Brytarenfrånkopplad och ej redo
att kopplas till (förreglad)
Brytaren frånkopplad och redo
att kopplas till (inte förreglad)
S1/2/3
A2
E1E2
A1
Türkçe
English
Français
Español
Italiano
Svenska
11
Konfigürasyon: 2 şalter arası kilitleme / Configuration: 2 circuit-breakers mutually interlocked /
Configuration: 2 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 2 interruptores enclavados recíprocamente /
Configurazione: interblocco tra 2 interruttori / Konfiguration: 2 brytare mot varandra
Açıklamalar:
Bir şalter sadece diğer şalter açık iken
kapatılabilir.
Gerekli malzemeler:
Her bir şalterde bir kilitleme modülü
ve bir bowden teli çelik tel) vardır.
Bowden teli bağlantısı:
1. Bowden teli : S1 A1 - S2 E1
2. Bowden teli : S1 E1 - S2 A1
Not:
S1 E1 ; S2 E1 bağlantısında altı köşe
başlı vidalar 13) baskı pulu 11) ile
birlikte değiştirilemeyen dirseğin 28)
üzerine vidalanır.
Description :
Un disjoncteur peut être en-
clenché uniquement lorsque
l'autre est déclenché.
Matériel nécessaire :
Chaque disjoncteur a un module
de verrouillage et un câble
Bowden.
Connexions des câbles Bowden :
1er câble Bowden: S1A1 - S2E1
2ème câble Bowden: S1 E1- S2 A1
Remarque :
Aux points S1 E1; S2E1, fixer les
vis à tête cylindrique (13) avec les
rondelles élastiques (11) dans
l'étrier d'indexation (28).
Muhtemel şalter durumları:
Possible circuit-breaker states:
Etats possibles des disjoncteurs :
Posiblesestadosde los interruptores:
Possibili stati dell’interruttore:
Möjliga brytartillstånd:
Descripción:
Un interruptor sólo puede ser conec-
tado si el otro interruptor está desco-
nectado.
Material necesario:
Cada interruptor tiene un módulo de
enclavamiento y un cable Bowden.
Conexiones de los cables Bowden:
1er cable Bowden : S1 A1- S2E1
2º cable Bowden : S1E1 - S2 A1
Comentario:
En las conexiones S1E1; S2E1deberán
atornillarse los tornillos cilíndricos (13)
con las arandelas tensoras (11) en las
bridas no intercambiables (28).
Beskrivning:
En brytare kan bara kopplas till
när den andra är frånkopplad.
Nödvändig materiel:
Varje brytare har en förreglings-
komponentoch en bowdenkabel.
Bowdenkablarnas anslutningar:
1:a bowdenkabeln: S1 A1- S2E1
2:a bowdenkabeln: S1E1 - S2 A1
Anmärkning:
Vid anslutningars S1E
1; S2E
1
skall skruvarna med cylindriskt
huvud (13) med spännbrickor
(11) skruvas in i förgrenings-
skenan (28).
Örnek:
Example:
Exemple :
Ejemplo:
Esempio:
Exempel:
Bazı konfigürasyonlarda ilave yaylı tele ihtiyaç vardır. Bu tel 3WX3666-8JA00 sipariş numarası ile temin edilebilir.
With some configurations, additional bowden wires are needed; theycan be obtained under the order no. 3WX3666-8JA00 given.
Certaines configurations nécessitent l'emploi de câbles Bowden supplémentaires qui peuvent être commandés sous le N°de
réf. 3WX3666-8JA00.
En algunas configuraciones se precisan transmisiones Bowden adicionales, que pueden adquirirse bajo el nº de pedido
3WX3666-8JA00.
In alcuni tipi di configurazione sono necessari ulteriori fili flessibili, che possono essere ordinati con il nr. di ordinazione :
3WX3666-8JA00.
För många konfigurationer behövs ytterligare bowdenkablar, som kan erhållas under best. nr. 3WX3666-8JA00.
Description:
A circuit-breaker can be closed only if
the other is open.
Materials required:
Each circuit-breaker has an interlock
module and a bowden wire.
Connections of bowden wires:
1st bowden wire : S1A1 - S2E1
2nd bowden wire : S1 E1- S2 A1
Note:
At connections S1 E1; S2E1the cheese-
head screws (13) with tensioning wash-
ers (11) must be screwed into the non-
interchangeable bracket (28).
Descrizione:
Uno dei due interruttori può essere chiu-
so solo quando l’altro è aperto.
Materiale necessario:
Ogni interruttore dispone di un modulo
per l’interblocco e di un filo flessibile.
Collegamenti dei fili flessibili:
1. Filo flessibile : S1 A1- S2E1
2. Filo flessibile : S1E1 - S2 A1
Note:
Sui collegamenti S1E1; S2E1le viti (13)
devono essere avvitate nel foro guida
(28) con rondelle elastiche (11).
O
OK
O
OK
I
OK
O
OK
O
OK
I
OK
S1S2
Türkçe
English Français
Español Italiano Svenska
12
Konfigürasyon: 3 şalter arası kilitleme /
Configuration: 3 circuit-breakers mutually interlocked /
Configuration: 3 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 3 interruptores enclavados recíprocamente /
Configurazione: interblocco tra 3 interruttori / Konfiguration: 3 brytare under varandra
Açıklamalar:
Herhangi iki şalter üçüncü devrede değil kilitli) iken
kapatılabilir.
Gerekli malzemeler:
Her bir şalterde bir kilitleme modülü ve bir bowden teli
vardır. Üç ayrı bowden teli ayrıca sipariş edilmelidir.
Bowden telin bağlanması:
1. Bowden teli: S1 A1 - S2 E1
2. Bowden teli: S1 A2 - S3 E1
3. Bowden teli: S2 A1 - S1 E1
4. Bowden teli: S2 A2 - S3 E2
5. Bowden teli: S3 A1 - S1 E2
6. Bowden teli: S3 A2 - S2 E2
Description:
Any 2 circuit-breakers can be closed, with the third being
interlocked.
Materials required:
Eachcircuit-breakerhasaninterlockmoduleandabowden
wire. Three additional bowden wires must be ordered
separately.
Connections of bowden wires:
1st bowden wire: S1 A1- S2E1
2nd bowden wire: S1 A2- S3E1
3rd bowden wire: S2 A1- S1E1
4th bowden wire: S2 A2- S3E2
5th bowden wire: S3 A1- S1E2
6th bowden wire: S3 A2- S2E2
Muhtemel şalter durumları / Possible circuit-breaker states / Etats possibles
des disjoncteurs / Posibles estados de los interruptores / Possibili stati
dell’interruttore / Möjliga brytartillstånd:
O
OK
O
OK
I
OK
I
OK
S1S2
O
OK
S3
O
OK
O
OK
O
OK
I
OK
I
OK
I
OK
I
OK
I
OK
I
OK
I
OK
O
OK
O
OK
O
OK
O
OK
O
OK
O
OK
Description :
Deux disjoncteurs quelconques peuvent être enclenchés,
ce qui entraîne le verrouillage du troisième.
Matériel nécessaire :
Chaque disjoncteur a un module de verrouillage et un
câble Bowden. Il faut commander séparément trois autres
câbles Bowden.
Raccordement des câbles Bowden :
1er câble Bowden: S1 A1- S2E1
2ème câble Bowden: S1 A2- S3E1
3ème câble Bowden: S2 A1- S1E1
4ème câble Bowden: S2 A2- S3E2
5ème câble Bowden: S3 A1- S1E2
6ème câble Bowden: S3 A2- S2E2
Descripción:
Siempre pueden conectarse dos interruptores cualquiera,
quedando enclavado el tercero.
Material necesario:
Cada interruptor tiene un módulo de enclavamiento y un
cableBowden.Deberán pedirse además 3 cables Bowden
adicionales.
Conexiones de las transmisiones Bowden:
1er cable Bowden: S1 A1- S2E1
2ocable Bowden: S1 A2- S3E1
3er cable Bowden: S2 A1- S1E1
4ocable Bowden: S2 A2- S3E2
5ocable Bowden: S3 A1- S1E2
6ocable Bowden: S3 A2- S2E2
Descrizione
Possono essere chiusi due interruttori a piacere, mentre
il terzo viene interbloccato.
Materiale necessario
Ogniinterruttoredisponediinterbloccoediunfilo flessibile.
Devono essere ordinati a parte tre fili flessibili.
Collegamenti dei fili flessibili
1. Filo flessibile: S1 A1- S2E1
2. Filo flessibile: S1 A2- S3E1
3. Filo flessibile: S2 A1- S1E1
4. Filo flessibile: S2 A2- S3E2
5. Filo flessibile: S3 A1- S1E2
6. Filo flessibile: S3 A2- S2E2
Beskrivning:
Två godtyckliga brytare kan alltid kopplas till, varvid den
tredje förreglas.
Nödvändig materiel:
Varje brytare har en förreglingskomponent och en
bowdenkabel. Tre ytterligare bowdenkablar måste
beställas separat.
Bowdenkablarnas anslutningar:
1:a bowdenkabeln: S1 A1- S2E1
2:a bowdenkabeln: S1 A2- S3E1
3:e bowdenkabeln: S2 A1- S1E1
4:e bowdenkabeln: S2 A2- S3E2
5:e bowdenkabeln: S3 A1- S1E2
6:e bowdenkabeln: S3 A2- S2E2
Örnek/ Example / Exemple / Ejemplo / Esempio / Exempel
English
Français
Español
Italiano
Svenska
Türkçe
13
Açıklamalar:
Bir şalter kapalı iken diğer ikisi kapatılamaz.
Gerekli malzemeler:
Her bir şalterde bir kilitleme modülü ve bir bowden tel vardır. Üç
ayrı bowden teli ayrıca sipariş edilmelidir.
Yaylı telin bağlanması:
1. Bowden teli: S1 A1 - S2 E1
2. Bowden teli: S1 A2 - S3 E1
3. Bowden teli: S2 A1 - S1 E1
4. Bowden teli: S2 A2 - S3 E2
5. Bowden teli: S3 A1 - S1 E2
6. Bowden teli: S3 A2 - S2 E2
Konfigürasyon: 3 şalter arası kilitleme /
Configuration: 3 circuit-breakers mutually interlocked /
Configuration: 3 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 3 interruptores enclavados recíprocamente /
Configurazione: interblocco tra 3 interruttori / Konfiguration: 3 brytare under varandra
Muhtemel şalter durumları / Possible circuit-breaker states / Etats possibles
des disjoncteurs / Posibles estados de los interruptores / Possibili stati
dell’interruttore / Möjliga brytartillstånd:
O
OK
O
OK
I
OK
I
OK
S1S2
O
OK
S3
I
OK
O
OK
O
OK
O
OK
O
OK
O
OK
O
OK
Not:
Bu Bağlantılar yapılırken
impus başlı vidalar 13)
baskı pulu 11) ile
değiştirilemeyen dirseğe
28) vidalanır.
Description:
When one circuit-breaker is closed, the other two cannot be
closed.
Materials required:
Each circuit-breaker has an interlock module and a bowden wire.
Three additional bowden wires must be ordered separately.
Connections of bowden wires:
1st bowden wire: S1 A1- S2E1
2nd bowden wire: S1 A2- S3E1
3rd bowden wire: S2 A1- S1E1
4th bowden wire: S2 A2- S3E2
5th bowden wire: S3 A1- S1E2
6th bowden wire: S3 A2- S2E2
Description :
Lorsqu'un disjoncteur est enclenché, les deux autres ne peuvent
pas être enclenchés.
Matériel nécessaire :
Chaque disjoncteur a un module de verrouillage et un câble
Bowden. Il faut commander séparément trois autres câbles
Bowden.
Raccordement des câbles Bowden :
1er câble Bowden: S1 A1- S2E1
2ème câble Bowden: S1 A2- S3E1
3ème câble Bowden: S2 A1- S1E1
4ème câble Bowden: S2 A2- S3E2
5ème câble Bowden: S3 A1- S1E2
6ème câble Bowden: S3 A2- S2E2
Descrizione
Quando un interruttore è chiuso, gli altri due non possono essere
chiusi.
Materiale necessario
Ogni interruttore dispone di interblocco e di un filo flessibile.
Devono essere ordinati a parte tre fili flessibili.
Collegamenti dei fili flessibili
1. Filo flessibile: S1 A1- S2E1
2. Filo flessibile: S1 A2- S3E1
3. Filo flessibile: S2 A1- S1E1
4. Filo flessibile: S2 A2- S3E2
5. Filo flessibile: S3 A1- S1E2
6. Filo flessibile: S3 A2- S2E2
Descripción:
Cuando un interruptor está conectado, los otros dos no pueden
conectarse.
Material necesario:
Cada interruptor tiene un módulo de enclavamiento y un cable
Bowden. Deberán pedirse además 3 cables Bowden
adicionales.
Conexiones de las transmisiones Bowden:
1er cable Bowden: S1 A1- S2E1
2ocable Bowden: S1 A2- S3E1
3er cable Bowden:S2 A1- S1E1
4ocable Bowden: S2 A2- S3E2
5ocable Bowden: S3 A1- S1E2
6ocable Bowden: S3 A2- S2E2
Beskrivning:
När en brytare är inkopplad kan de båda andra inte kopplas till.
Nödvändig materiel:
Varje brytare har en förreglingskomponent och en bowdenkabel.
Tre ytterligare bowdenkablar måste beställas separat.
Bowdenkablarnas anslutningar:
1:a bowdenkabeln: S1 A1- S2E1
2:a bowdenkabeln: S1 A2- S3E1
3:e bowdenkabeln: S2 A1- S1E1
4:e bowdenkabeln: S2 A2- S3E2
5:e bowdenkabeln: S3 A1- S1E2
6:e bowdenkabeln: S3 A2- S2E2
Örnek / Example / Exemple / Ejemplo / Esempio / Exempel
English
Français
Español
Italiano
Svenska
Türkçe
Note:
At connections the
cheese-head screws
(13) with tensioning
washers (11) must be
screwed into the non-in-
terchangeable bracket
(28).
Remarque :
En ces points, fixer les
vis à tête cylindrique
(13) avec les rondelles
élastiques (11) dans
l'étrier d'indexation (28).
Note
Sui collegamenti le viti a
testa cilindrica (13) de-
vonoy essere serrate
nel foro guida (28) con
rondelle elastiche (11).
Comentario:
En estas conexio-nes
deberán atornil-larse
los tornillos cilíndri-cos
(13) con las arandelas
tensoras (11) en las
bridas no inter-cam-
biables (28).
Anmärkning:
Vid dessa anslut-ningars
skall skruvarna med cy-
lindriskt huvud (13) med
spännbrickor (11) skru-
vas in i för-grenings-
skenan (28).
14
Description :
Deux disjoncteurs peuvent être enclenchés et déclenchés indépen-
dammentl'undel'autre,letroisièmenepeutêtreenclenchéque lorsque
les deux autres sont déclenchés. Si le troisième disjoncteur est
enclenché, les deux autres ne peuvent pas être enclenchés.
Matériel nécessaire :
Chaque disjoncteur a un module de verrouillage et un câble
Bowden. Il faut commander séparément un câble Bowden.
Raccordement des câbles Bowden :
1er câble Bowden: S1 A1- S2E1
2ème câble Bowden: S2 A1- S1E1
3ème câble Bowden: S2 A2- S3E1
4ème câble Bowden: S3 A1- S2E2
Beskrivning:
Två brytare kan oberoende av varandra kopplas till och från
varvid den tredje är redo att kopplas till endast när de båda andra
är frånkopplade. Är den tredje tillkopplad så kan de båda andra
brytarna inte kopplas till.
Nödvändig materiel:
Varje brytare har en förreglingskomponent och en bowdenkabel.
En ytterligare bowdenkabel måste beställas separat.
Bowdenkablarnas anslutningar:
1:a bowdenkabeln: S1 A1- S2E1
2:a bowdenkabeln: S2 A1- S1E1
3:e bowdenkabeln: S2 A2- S3E1
4:e bowdenkabeln: S3 A1- S2E2
Descrizione
Possono essere aperti e chiusi due interruttori l’uno dall’altro
indipendentemente, mentre il 3°è pronto alla chiusura solo
quando gli altri due sono chiusi. Se il 3°interruttore è chiuso, la
chiusura degli altri due non è possibile.
Materiale necessario
Ogni interruttore dispone di un modulo di interblocco e di un filo
flessibile. Deve essere ordinato a parte un filo flessibile.
Collegamenti dei fili flessibili
1. Filo flessibile: S1 A1- S2E1
2. Filo flessibile: S2 A1- S1E1
3. Filo flessibile: S2 A2- S3E1
4. Filo flessibile: S3 A1- S2E2
Konfigürasyon: 3 şalter arası kilitleme / Configuration: 3 circuit-breakers mutually interlocked /
Configuration: 3 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 3 interruptores enclavados recíprocamente /
Configurazione: interblocco tra 3 interruttori / Konfiguration: 3 brytare mot varandra
Description:
Two circuit-breakers can be independently opened and closed,
the third being ready to close only if the other two are open. If the
third is closed, the other two cannot be closed.
Materials required:
Each circuit-breaker has an interlock module and a bowden wire.
A bowden wire must be ordered separately.
Connections of bowden wires:
1st bowden wire: S1 A1- S2E1
2nd bowden wire: S2 A1- S1E1
3rd bowden wire: S2 A2- S3E1
4th bowden wire: S3 A1- S2E2
Muhtemel şalter durumları / Possible circuit-breaker states / Etats possibles
des disjoncteurs / Posibles estados de los interruptores / Possibili stati
dell’interruttore / Möjliga brytartillstånd:
Açıklamalar:
İki şalter ayrı ayrı açılıp kapanabilir, üçüncü ancak diğer ikisi açık
iken kapamaya hazır olabilir. Üçüncü kapanır ise diğer ikisi
kapanamaz.
Gerekli malzemeler:
Her bir şalterde bir kilitleme modülü ve bir bowden tel vardır. 1 ayrı
bowden teli ayrıca sipariş edilmelidir.
Yaylı telin bağlanması:
1. Bowden teli: S1 A1 - S2 E1
2. Bowden teli: S2 A1 - S1 E1
3. Bowden teli: S2 A2 - S3 E1
4. Bowden teli: S3 A1 - S2 E2
Not:
Bağlantı yapılırken baskı
pulu 11) ile altıgen başlı
vida 13) değiştirilemeyen
desteğe 28) vidalanır.
O
OK
O
OK
I
OK
S1S2
O
OK
S3
O
OK
I
OK
O
OK
O
OK
O
OK
I
OK
O
OK
I
OK
I
OK
O
OK
O
OK
Örnek / Example /
Exemple / Ejemplo /
Esempio / Exempel
Descripción:
Pueden conectarse y desconectarse dos interruptores
independientemente, mientras que el tercero sólo queda
dispuesto para conectar si los otros dos están desconectados.
Cuando el tercero está conectado, los otros dos no pueden
conectarse.
Material necesario:
Cada interruptor tiene un módulo de enclavamiento y un cable
Bowden. Deberá pedirse además 1 cable Bowden adicional.
Conexiones de las transmisiones Bowden:
1er cable Bowden: S1 A1- S2E1
2ocable Bowden: S2 A1- S1E1
3er cable Bowden: S2 A2- S3E1
4ocable Bowden: S3 A1- S2E2
English
Français
Español
Italiano
Svenska
Türkçe
Note:
At connections the
cheese-head screws
(13) with tensioning
washers (11) must be
screwed into the non-
interchangeable brack-
et (28).
Remarque :
En ces points, fixer les
vis à tête cylindrique
(13) avec les rondelles
élastiques (11) dans
l'étrier d'indexation (28).
Note
Sui collegamenti le viti a
testa cilindrica (13) de-
vonoy essere serrate
nel foro guida (28) con
rondelle elastiche (11).
Comentario:
En estas conexio-nes
deberán atornil-larse
los tornillos cilíndri-cos
(13) con las arandelas
tensoras (11) en las
bridas no inter-cam-
biables (28).
Anmärkning:
Vid dessa anslut-ningars
skall skruvarna med cy-
lindriskt huvud (13) med
spännbrickor (11) skru-
vas in i för-grenings-
skenan (28).
15
Konfigürasyon: 3 şalter, 2’si karşılıklı kilitli / Configuration: 3 circuit-breakers, 2 of them mutually interlocked /
Configuration: 3 disjoncteurs, dont 2 interverrouillés / Configuración: 3 interruptores, 2 de ellos enclavados
recíprocamente / Configurazione: 3 interruttori, 2 dei quali interbloccati / Konfiguration: 3 brytare, varav 2 mot
varandra
O
OK
O
OK
S1S2
O
OK
S3
I
OK
O
OK
O
OK
I
OK
O
OK
I
OK
O
OK
I
OK
O
OK
O
OK
O
OK
I
OK
I
OK
O
OK
I
OK
Muhtemel şalter durumları / Possible circuit-breaker states / Etats possibles
des disjoncteurs / Posibles estados de los interruptores / Possibili stati
dell’interruttore / Möjliga brytartillstånd:
Description:
One circuit-breaker can be opened and closed independently of
the two others. The two others cancel each other out, i.e. one can
only be closed if the other is open.
Materials required:
Two of the three circuit breakers each have an interlock module
and a bowden wire.
Connections of bowden wires:
1st bowden wire: S2 A1- S3E1
2nd bowden wire: S3 A1- S2E1
Note:
At connections S2E1; S3E1the cheese-head screws (13) with
tensioning washers (11) must be screwed into the non-inter-
changeable bracket (28).
Descripción:
Un interruptor puede ser conectado y desconectado
independientemente de los otros dos interruptores. Los otros
dos interruptores se excluyen mutuamente, es decir, sólo puede
conectarse uno estando el otro desconectado.
Material necesario:
Dos de los tres interruptores tienen un módulo de enclava-
miento y un cable Bowden cada uno.
Conexiones de las transmisiones Bowden:
1er cable Bowden: S2 A1- S3E1
2ocable Bowden: S3 A1- S2E1
Comentario:
En las conexiones S2E1; S3E1deberán atornillarse los tornillos
cilíndricos (13) con las arandelas tensoras (11) en las bridas no
intercambiables (28).
Açıklamalar:
Bir şalter diğer ikisinden bağımsız olarak açılıp kapanabilir, Diğer
ikisi birbirleri ile kilitlemelidir. Örn. biri sadece diğeri açık iken
kapanabilir.
Gerekli malzemeler:
Üç şalterden ikisinde birer kilitleme modülü ve Bowden teli vardır.
Yaylı telin bağlanması:
1. Bowden teli : S2 A1 - S3 E1
2. Bowden teli : S3 A1 - S2 E1
Not:
S2 E1 ; S3 E1 bağlantı imbus başlı vida 13) ve baskı pulu 11) ile
değiştirilemeyen dirseğe 28) vidalanır.
Beskrivning:
En brytare kan kopplas till och från oberoende av de båda
andra. De båda andra brytarna utesluter varandra ömsesidigt
d.v.s. den ena kan endast kopplas till när den andra är
frånkopplad.
Nödvändig materiel:
Två av tre brytare har var och en en förreglingskomponent och
en bowdenkabel.
Bowdenkablarnas anslutningar:
1:a bowdenkabeln: S2 A1- S3E1
2:a bowdenkabeln: S3 A1- S2E1
Anmärkning:
Vid anslutningarna S2E1; S3E1skall skruvarna med cylindriskt
huvud (13) med spännbrickor (11) skruvas in i
förgreningsskenan (28).
Örnek / Example /
Exemple / Ejemplo /
Esempio / Exempel
Description :
Un disjoncteur peut être enclenché et déclenché indépendamment
des deux autres. Les deux autres disjoncteurs s'excluent
mutuellement, c'est-à-dire qu'il est possible d'enclencher l'un des
deux uniquement lorsque l'autre est déclenché.
Matériel nécessaire :
Deux des trois disjoncteurs ont chacun un module de verrouillage
et un câble Bowden.
Raccordement des câbles Bowden :
1er câble Bowden : S2 A1- S3E1
2ème câble Bowden : S3 A1- S2E1
Remarque :
Aux points S2E1; S3E1, fixer les vis à tête cylindrique (13) avec
les rondelles élastiques (11) dans l'étrier d'indexation (28).
Descrizione
Uno dei due interruttori può essere aperto e chiuso indipendente-
mente dagli altri. Gli altri due interruttori si escludono a vicenda
ciò significa che la chiusura dell’uno è subordinata all’apertura
dell’altro.
Materiale necessario
Due dei tre interruttori dispongono di un modulo di interblocco e
di un filo flessibile
Collegamenti dei fili flessibili
1. Filo flessibile: S2 A1- S3E1
2. Filo flessibile: S3 A1- S2E1
Note
Sui collegamenti S2E1; S3E1, le viti a testa cilindrica (13) devono
essere serrate nel foro guida (28) con rondelle elastiche (11).
English
Français
Español
Italiano
Svenska
Türkçe
16
Bowden telin takılması ve ayarlanması / Attaching and adjusting the bowden wire / Accrochage et réglage du câble
Bowden
30
5
33
31
32
29
36
35
34
38
Bağlantı E1; E2 :
Connection
Points
30
28
3
12
29
37
39
38
- Push compression spring (12) and spring socket (3) over
tube fitting (37) and sheath (38)
- Attach bowden wire (29) with nipple (30) in non-inter-
changeable bracket (28)
- Fit spring socket (3) onto non-interchangeable bracket(28)
- Push compression spring (12) between spring socket (3)
and plate (39)
- Push tube fitting (37) into plate (39)
- Enfiler le ressort de pression (12) et la douille de ressort
(3) dans le passe-câble (37) et dans la gaine (38)
- Accrocher le câble Bowden (29) avec le mamelon (30) à
l'étrier d'indexation (28)
- Insérer le douille de ressort (3) sur l'étrier d'indexation (28)
- Comprimer le ressort de pression (12) entre la douille de
ressort (3) et la plaque (39)
- Emmancher le passe-câble (37) dans la plaque (39)
- Yayı 12) ve yay soketini 3) tel kılıfı 38) ve kaidesi 37)
üzerinden geçiriniz.
- Bowden teli 29) ve nipel 30) ile dirsek askısına 28)
asınız.
- Yay soketini 3) değiştirilemeyen dirseğe 28)
yerleştiriniz.
- Yay 12) ı yay soketi 3) ile plaka 39) ya yerleştiriniz.
- Kılıf kaidesi 37) ni plaka 39) ya yerle yerleştiriniz tiriniz.
Bağlantı A1; A2 :
Connection
Points
- Introduire le câble Bowden (29) avec le mamelon (30)
dans l'équerre en tôle (31), le ressort de pression (32) et
la tôle d'insertion (33)
- Bloquer le câble Bowden (29) et le mamelon (30) avec la
rondelle fendue (5)
- Fixer la vis de réglage (34) avec le contre-écrou (35) sur
la plaque (36)
- Le jeu de la gaine (38) de part et d'autre du câble Bowden
accroché doit être d'environ 1 mm. Réajuster éventuelle-
ment avec la vis de réglage (34)
- Bloquer le réglage avec le contre-écrou (35)
- Nipel sabitleyici)li 30) bowden telini 29) yay kanalı, 31)
yay 32) ve yarık pul 33) içinden geçiriniz.
- Bowden telini 29) ve nipeli 30) yarıklı pul 5) ile
emniyete alınız.
- Plakaya 36) ayar vidasını 34) kilitleme somunu 35) ile
sabitleyiniz.
- Her iki tarafı monteli bowden teli kılıfı 38) 1 mm kadar
hareket edebilmelidir. Gerekli ise ayar vidası 34) ile
ayarlayınız
- Kilitleme somununu 35) ayarlayarak emniyetleyiniz.
- Push bowden wire (29) with nipple (30) through angle
section (31), compression spring (32) and shim (33)
- Secure bowden wire (29) and nipple (30) by means of slot
washer (5)
- Fit setting screw (34) with lock nut (35) in plate (36)
- With the bowden wire attached at both ends, the play of
the sheath (38) must be about 1 mm. If necessary,
readjust by means of setting screw (34)
- Secure setting by means of lock nut (35)
Deutsch
Türkçe
English
Français
Türkçe
English
Français
17
Enganchar y ajustar el cable Bowden /
Agganciare e posizionare il filo flessibile / Hänga in bowdenkabel och ställa in
30
5
33
31
32
29
36
35
34
38
Conexión E1; E2 :
Collegamento
Anslutning
30
28
3
12
37
39
38
- Pasar el resorte de presión (12) y el casquillo de resorte
(3) por el tubo soporte (37) y la envoltura (38)
- Enganchar el cable Bowden (29) con la boquilla (30) en
la brida no intercambiable (28)
- Montar el casquillo de resorte (3) en la brida no
intercambiable (28)
- Insertar el resorte de presión (12) entre el casquillo de
resorte (3) y la placa (39)
- Introducir el tubo soporte (37) en la placa (39)
- Spingere la molla (12) e la boccola (3) attraverso il
raccordo (37) e la guaina (38)
- Agganciare il filo flessibile (29) con il perno (30) nel foro
guida
- Inserire la boccola (3) nel foro guida (28)
- Spingere la molla (12) attraverso la boccola (3) e la
piastra (39)
- Inserire il raccordo (37) nella piastra (39)
- Skjut tryckfjäder (12) och fjäderhylsa (3) över slanghållare
(37) och hölje (38)
- Häng in bowdenkabel (29) med nippel (30) i förgrenings-
skenan (28)
- Sätt fjäderhylsa (3) på förgreningsskenan (28)
- Tryck tryckfjäder (12) mellan fjäderhylsa (3) och platta (39)
- Skjut in slanghållaren (37) i plattan (39)
Conexión A1; A2 :
Collegamento
Anslutning
- Pasar el cable Bowden (29) con su boquilla (30) por la
chapa angular (31), el resorte de presión (32) y la chapa
de inserción (33)
- Asegurar el cable Bowden (29) y la boquilla (30) con la
arandela ranurada (5)
- Enroscar el tornillo de ajuste (34) con su contratuerca
(35) en la placa (36)
- Una vez enganchado el cable Bowden por ambos lados,
el juego de la envoltura (38) deberá ser de aprox. 1 mm.
En caso necesario, reajustar con el tornillo de ajuste (34)
- Asegurar el ajuste con la contratuerca (35)
- Skjut bowdenkabel (29) med nippel (30) genom vinkelplåten
(31), tryckfjädern (32) och iläggningsplåten (33)
- Lås bowdenkabel (29) och nippel (30) med spårbricka (5)
- Skruva i inställningsskruven (34) med kontramutter (35)
i plattan (36)
- För en bowdenkabel som hängts in på båda sidorna
måste höljets (38) spel uppgå till ca 1 mm. Efterjustera om
erforderligt med inställningsskruven (34)
- Lås inställningen med kontramutter (35)
- Inserire il filo flessibile (29) con il perno (30) attraverso la
piastra angolare (31), la molla di pressione e la piastra
- Assicurare il filo (29) e il perno (30) con la rondella (5)
- Serrare la vite di regolazione (34) con il dado (35) nella
piastra (36)
- A filo completamente inserito, la guaina (38) deve avere
un gioco di ca. 1 mm. Se necessario procedere a un
riposizionamento mediante la vite di regolazione (34)
- Assicurare il posizionamento con il dado (34)
Español
Italiano
Svenska
Español
Italiano
Svenska
29
18
Bowden telinin yerleştirilmesi / Fixing the bowden wire / Pose du câble Bowden /
Fijar el cable Bowden / Fissaggio del filo flessibile / Dra bowdenkabel
- Bowden telini 8) herhangi bir ezilme olmayacak şekilde ayarlayınız örn.ufak bir bükülme dahi olmayacaktır)
- Bowden telini 8) kablo bağı 8a) ile sabitleyiniz.
- Minimum izin verilen bükülme açısı R=50 mm. ‘dir. Bu açı her bir bowden telinde max. 6 kez yapılabilir. Diğer
bükülme açılarını mümkün olduğunca büyük ayarlayınız.
- Align the bowden wire (8) so that there is no kinking (i.e. no small bending radii)
- Fix the bowden wire (8) with cable binder (8a)
- Minimum permissible bending radius R = 50 mm. This radius is permissible only 6 times per bowden wire. Ensure that
other bending radii are as substantial as possible.
- Poser les câbles Bowden (8) de manière à éviter un croquement (grands rayons de courbure)
- Fixer les câbles Bowden (8) avec l'attache-câble (8a).
- Rayon de courbure minimal admissible R = 50 mm. Ce rayon de courbure n'est admis que six fois par câble Bowden.
Choisir les autres rayons de courbure aussi grands que possible.
8
8a
8
8a
- Montar los cables Bowden (8) de modo que no se doblen (radios amplios)
- Fijar los cables Bowden (8) con ligaduras de cables (8a)
- Radio mínimo de doblado R = 50 mm. Este radio sólo se permite seis veces por cable Bowden. Los demás radios deben
hacerse lo más grandes posible.
- Fissare i fili (8) in modo tale che non si formino strozzature (raggi di curvatura ampii)
- Fissare i fili (8) con la fascetta fermacavo (8a)
- Raggio di curvatura minimo consentito R = 50 mm. In un unico filo flessibile tale raggio può essere presente al massimo
sei volte. Assicurarsi che gli altri angoli di curvatura abbiano la maggior ampiezza possibile.
- Dra bowdenkablar (8) så att ingen knäck uppstår (stora böjningsradier)
- Fixera bowdenkablar (8) med kabelband (8a)
- Minsta tillåtna böjningsradie R = 50 mm. Denna böjningsradie är tillåten endast sex gånger per bowdenkabel. De övriga
böjningsradierna skall väljas så stora som möjligt.
English
Français
Türkçe
Español
Italiano
Svenska
19
IEC 947-2
EN 60 947-2
DIN VDE 0660 T. 101
Cat. B
U
imp = 8 kV .....
.....
a.c.
d.c.
a.c.
d.c.
V
V
V
V
.....
.....
-
-
.....
.....
.....
.....
-
-
M
… … …
Y1
V
V
V
V
V
V
F1
F2 .....
.....
a.c.
d.c.
a.c.
d.c.
.....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
a.c.
d.c.
.....
.....
-
-
-
-
-
-
…
U <
.......
Ident.-Nr. ...............
5
6
3
4
1
2
..... A
3WN6 ... - ..... - ....
3WN6
V415
V400
d.c.
a.c.
Tanıtım etiketini tabloda ve şekilde gösterildiği gibi silinmez bir mürekkepli kalem kullanarak değiştiriniz.
Using an indelible ink pen, alter the rating plate as shown in the figure.
Modifier les indications de la plaque signalétique d’après la figure; utiliser un feutre indélébile.
Modificar la placa de características según la figura con rotulador permanente.
Modificare la targhetta dati come indicato in figura utilizzando una penna a inchiostro indelebile.
Ändra märkskylten enligt figur med gnugg- och vattenfast penna.
Z=S53
Tanıtım plakasının güncelleştirilmesi / Updating the rating plate /
Actualisation de la plaque signalétique du disjoncteur/
Actualizar la placa de características del interruptor / Aggiornare la targhetta dati / Aktualisera märkskylten
20 Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-0AZ1 / 9239 9917 232 0A
Bestell-Ort / Place of Order: A&D CD PD Log 2 Berlin
Printed in the Federal Republic of Germany
AG 05.2001 Kb Tr-En-Fr-Es-It-Sv
Siemens Aktiengesellschaft
İşletme,Tevzi ve Enstallasyon Teknik
Bölgesi tarafından yayımlanmıştır
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Federal Republic OF Germany
Değişiklik yapılabilir
Published by the
Automation & Drives Group
Control and Distribution
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Federal Republic of Germany
Subject to change

Other manuals for 3WN6

38

This manual suits for next models

1

Other Siemens Lock manuals

Siemens 3VA9088-0LB10 User manual

Siemens

Siemens 3VA9088-0LB10 User manual

Siemens 3NP1900-1HA00 User manual

Siemens

Siemens 3NP1900-1HA00 User manual

Siemens 3VA9980-0VL 0 Series User manual

Siemens

Siemens 3VA9980-0VL 0 Series User manual

Siemens 3VA5 125 User manual

Siemens

Siemens 3VA5 125 User manual

Siemens 3VA9 7-0GK00 Series User manual

Siemens

Siemens 3VA9 7-0GK00 Series User manual

Siemens ZN-34US User manual

Siemens

Siemens ZN-34US User manual

Siemens 3VT9200-3HC10 User manual

Siemens

Siemens 3VT9200-3HC10 User manual

Siemens 3VW9011-0BB10 User manual

Siemens

Siemens 3VW9011-0BB10 User manual

Siemens Codelock K44 Duo Instruction Manual

Siemens

Siemens Codelock K44 Duo Instruction Manual

Siemens 8UD1900 - 0 B0 Series User manual

Siemens

Siemens 8UD1900 - 0 B0 Series User manual

Siemens VT630 User manual

Siemens

Siemens VT630 User manual

Siemens CLKP User manual

Siemens

Siemens CLKP User manual

Siemens 3VA9980-0LF20 User manual

Siemens

Siemens 3VA9980-0LF20 User manual

Siemens K42 User manual

Siemens

Siemens K42 User manual

Siemens HPLQR User manual

Siemens

Siemens HPLQR User manual

Siemens 3VA9 7-0LF10 Series User manual

Siemens

Siemens 3VA9 7-0LF10 Series User manual

Siemens 3VT9100-3HA10 User manual

Siemens

Siemens 3VT9100-3HA10 User manual

Popular Lock manuals by other brands

dreambaby MAG LOCK L855 Quick start quide

dreambaby

dreambaby MAG LOCK L855 Quick start quide

Abus FTS 88 Assembly and operating instructions

Abus

Abus FTS 88 Assembly and operating instructions

Abus Bordo 6000 PZ quick start guide

Abus

Abus Bordo 6000 PZ quick start guide

Masterlock 1630 instruction manual

Masterlock

Masterlock 1630 instruction manual

Zksoftware L7000-U user manual

Zksoftware

Zksoftware L7000-U user manual

Purpleline FullStop security Saracen Gullwing FHL555 Installation guide and user's manual

Purpleline

Purpleline FullStop security Saracen Gullwing FHL555 Installation guide and user's manual

BABY DAN KeyGuard instructions

BABY DAN

BABY DAN KeyGuard instructions

Burtonsafes FIREBRAND User instructions

Burtonsafes

Burtonsafes FIREBRAND User instructions

Abus 183AL/45 quick start guide

Abus

Abus 183AL/45 quick start guide

wink haus BS80MLM41 operating instructions

wink haus

wink haus BS80MLM41 operating instructions

Burtonsafes KS User instructions

Burtonsafes

Burtonsafes KS User instructions

Ojmar OTS ADVANCE user manual

Ojmar

Ojmar OTS ADVANCE user manual

Alarm Lock Trilogy DL1200 datasheet

Alarm Lock

Alarm Lock Trilogy DL1200 datasheet

Tecnosicurezza TechMaster User instructions

Tecnosicurezza

Tecnosicurezza TechMaster User instructions

AMSEC ESLAudit quick reference

AMSEC

AMSEC ESLAudit quick reference

EEZ Y157 instructions

EEZ

EEZ Y157 instructions

Sylvan SL38E user manual

Sylvan

Sylvan SL38E user manual

Safeguard Supply LRA-EX1000S owner's manual

Safeguard Supply

Safeguard Supply LRA-EX1000S owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.