manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Siemens
  6. •
  7. Switch
  8. •
  9. Siemens 3VF7 User manual

Siemens 3VF7 User manual

1
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. All rätt förbehålles.
© Siemens AG 1995
Attention
Le fonctionnement d'un appareillage électri-
que implique nécessairement la présence de
tensions dangereuses sur certaines de ses
parties.
Le montage, l'entretien, et toutes modifica-
tionsdudisjoncteurserontréalisésexclusive-
ment par des personnes qualifiées et dans le
plus grand respect des règles de sécurité
correspondantes. La non-application des
mesures de sécurité peut entraîner la mort,
deslésionscorporellesgravesoudesdégâts
matériels importants.
Les présentes instructions de montage s'ap-
pliquent aux disjoncteurs tripolaires et tétra-
polaires. Les croquis représentent le monta-
ge dans un disjoncteur tripolaire.
Nota:
Pour des raisons de facilité et de sûreté,
le disjoncteur devrait être détaché du
tableauetêtreposésurunesurfaceplane
pour réaliser le montage des contacts
auxiliaires et d'alarme.
Provoquer le déclenchement du disjoncteur
enappuyantsurle boutonrouge "Test"1en:
position "déclenché" (tripped) 3.
Démonter le prolongateur de manette.
Sectionnerlavignettedecachetagebleueau
droit de la jointure du boîtier du disjoncteur.
Défairetoutesles10visdefixationducouver-
cle 2.
Déverrouiller la “rating-plug” en tournant la
touche “Test” de 90 ° vers la gauche. Enlever
le couvercle du disjoncteur avec la “rating-
plug”.(valablepourdisjoncteurslivrésàpartir
de 07/98)
Nota: Afin d’éviter l’endommagement du
verrou de maintien, fermer et ouvrir
le disjoncteur uniquement avec le
couvercle fixé par vis.
Warning
Hazardous voltages are present on specific
partsinthiselectricaldeviceduringoperation.
Only qualified personnel, paying attention to
the relevant safety precautions, should in-
stall,maintain, modifyor fitaccessoriestothe
circuit-breakers.
Non-observance of this warning can result in
death, severe personal injury or substantial
property damage.
Theinstallationinstructionsapplytoboththree-
pole and four-pole versions. The drawings
show installation in three-pole versions.
Note: Forsimpleand safe installation ofthe
auxiliary and alarm switches, the cir-
cuit-breaker should be removed from
the system and placed on a flat sur-
face.
Trip the circuit-breaker by means of the red
“test“ button 1.
Tripped position: 3.
Remove the handle extension.
Cut through the blue seal on the join of the
circuit-breaker, undo 10 cover fastening
screws 2.
Unlock rating plug by turning the red “Test”
button through 90° anti-clockwise. Remove
cover with unlocked rating plug (Applies to
breakers supplied as from July 1998)
Note: The circuit-breaker must only be op-
eratedwiththelidfixed,toavoiddam-
age to the operating mechanism.
Warnung
Beim Betrieb elektrischer Geräte stehen
zwangsläufig bestimmte Teile dieser Geräte
unter gefährlicher Spannung.
Montage, Wartung, Änderung und Nachrü-
stung der Leistungsschalter dürfen daher nur
von qualifiziertem Personal unter Beachtung
entsprechender Sicherheitsvorkehrungen
durchgeführt werden. Bei Nichtbeachtung
können Tod, schwere Körperverletzungen
odererheblicherSachschadendieFolgesein.
DieEinbauanleitungengeltensowohlfürdrei-
alsauchfürvierpoligeSchalter.IndenZeich-
nungen ist der Einbau in dreipoligen Schal-
tern dargestellt.
Hinweis:
Zur einfachen und sicheren Monta-
geder Hilfs-undAlarmschaltersoll-
te der Leistungsschalter aus der
Anlage ausgebaut werden und auf
eine flache Unterlage gelegt wer-
den.
Den Leistungsschalter durch Drücken der
roten „Test“-Taste 1auslösen. Ausgelöst-
Stellung (Tripped): 3.
Die Handhabenverlängerung demontieren.
Die blaue Siegelmarke an der Trennfuge des
Schalters durchtrennen, 10 Deckelbefesti-
gungsschrauben 2lösen.
Den Rating-plug, durch Drehen der roten
"Test"-Tasteum90°entgegenderUhrzeiger-
richtung, entriegeln. Den Schalterdeckel mit
dem entriegelten Rating-plug abnehmen.
(gilt für Schalter ab Lieferdatum 07/98)
Hinweis:
Um Beschädigungen im Schalt-
schloßzuvermeiden,darfderSchal-
ternurmitfestgeschraubtenDeckel
geschaltet werden.
Betriebsanleitung/Operating Instructions Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0VF97-6AA1 / 9239 9812 422 0A
Hilfs- und Alarmschalter für Leistungsschalter 3VF7
Auxiliary and Alarm Switches for Circuit-Breakers
Contacts auxiliaires et d'alarme pour disjoncteur
Contactos auxiliares y de alarma para los interruptores de potencia
Contatti ausiliari e di allarme per interruttori automatici
Hjälp-/larmkopplare för effektbrytare
NS1-5282
Off/0
On/I
2
1
2
3
Deutsch English Français
2
Varning
Drift av elektriska apparater och utrustningar
medför att vissa delar av utrustningen står
under farlig spänning.
Montage, underhåll, ändringar eller ombygg-
naderaveffektbrytarenfårdärförendastutfö-
ras av skolad och för ifrågavarande arbete
behörig personal, under iakttagande av gäl-
lande föreskrifter.
Vid försummelse kan död, svåra kroppsska-
dor eller svåra anläggningsskador bli följden.
Monteringsanvisningarna gäller tre- och fyr-
poliga brytare. I ritningarna visas montering-
en i trepoliga brytare.
Observera:
För enkel och säker montering av
hjälp- och larmkopplarna bör man
först montera av effektbrytaren
från anläggningen och lägga den
på ett plant underlag.
Utlös brytaren genom att trycka på den röda
„Test“ - knappen 1. Utlöst läge (Tripped): 3.
Ta av omkopplarens förlängningsspak.
Bryt upp det blåfärgade sigillet vid brytarens
skiljefog, lossa de 10 fästskruvarna för locket
2.
Regla upp rating-plugen genom att vrida den
röda ”Test”-knappen 90° moturs.
Ta av brytarlocket med den uppreglade ra-
ting-plugen.(gällerförbrytarefromleverans-
datum 07/98)
Observera:
Förattundvikaskadorpåomkopp-
lariåsetmåstelocketvarafastskru-
vatnäromkopplarenmanövreras.
Advertencia
Cuando se emplean aparatos eléctricos, es
inevitable que piezas de los mismos se en-
cuentren bajo tensiones peligrosas.
Por tanto, el montaje, el mantenimiento, los
cambios y las ampliaciones de equipo de los
interruptores de potencia solamente deben
ser efectuados por personal calificado, ob-
servando las medidas de seguridad corres-
pondientes.
Siestono serespeta,la consecuencia puede
ser muerte, heridas graves o daños materia-
les considerables.
Las instrucciones de montaje rigen para los
interruptorestripolaresylostetrapolares.Los
dibujos reproducen el montaje en los tripola-
res.
Indicación:
Parasimplificaryasegurarelmon-
taje de los contactos auxiliares y
de alarma convendría sacar de la
instalaciónelinterruptordepoten-
cia y colocarlo sobre una superfi-
cie plana.
Disparar el interruptor de potencia actuando
sobre el pulsador rojo "Prueba" 1. Posición
de disparo (Tripped): 3.
Desmontajedela prolongación de lamanive-
la en un interruptor tetrapolar.
Seccionar el precinto azul en la junta del
interruptor. Soltar los 10 tornillos de fijación
de la tapa 2.
Desenclavar el conector Rating girando el
pulsador rojo “Prueba” 90 grados contra el
sentido de las agujas del reloj. Retirar la tapa
del interruptor con el conector Rating desen-
clavado.(Sóloparalasinterruptoressuminis-
trados a partir de 07/98)
Indicación:
Para evitar daños al mecanismo
de cierre accionar el interruptor
solamente con la tapa fijada con
tornillos.
Attenzione
Duranteilfunzionamento,alcunepartidell’in-
terruttoresitrovanoinevitabilmentesottoten-
sione pericolosa.
Il montaggio, la manutenzione, la sostituzio-
neel’equipaggiamentodell’interruttoredevo-
no essere eseguiti da personale qualificato
osservando le norme di sicurezza. La non
osservanza di tali norme può provocare la
morte, gravi lesioni alle persone o ingenti
danni materiali.
Le istruzioni di montaggio valgono per inter-
ruttoriautomatici3VF8nelle esecuzionitripo-
lare e quadripolare anche se le figure si rife-
riscono solo all'esecuzione tripolare.
Attenzione!
Perilmontaggio degliaccessorisi
consigliadi riporreI'interruttore su
unasuperficiepianapoichèleope-
razioni di inserimento.
Portarela leva di comando in posizione ON/I,
quindi premere il tasto rosso di "Test" 1in
modo da sganciare il meccanismo di mano-
vra. La leva si porta in posizione di TRIPPED
3.
Smontare la prolunga della leva di comando.
Tagliare il bollo blu posto sulla parte laterale
dell’interruttore, e dopo aver svitato le 10 viti
di fissaggio 2.
Sbloccareilrating-plugruotandoiltastorosso
di “Test” di 90° in senso antiorario. Togliere il
coperchio con il rating-plug sbloccato. (vale
per interruttori con data di fabbricaziopne da
07/98)
Attenzione!
Per evitare danni alla serratura
dell’apparecchio, l’interruttore va
manovratosoloconcoperchioben
chiuso.
NS1-5282
Off/0
On/I
2
1
2
3
SvenskaItalianoEspañol
3
Spannungs- bzw. Unterspannungsauslöser (falls vorhanden)
Shunt or undervoltage release (if present)
Déclencheur shunt ou à minimum de tension (si existant)
Hilfsschalter
Auxiliary switches
Contacts auxiliaires
Alarmschalter
Alarm switches
Contacts d’alarme
Laufende Nr. in der Einbauanleitung
Sequential number in the installation instructions
Nos courants dans les instructions de montage
Disparadores shunt o de mínima tensión (si existe)
Sganciatore di tensione o di minima tensione (se previsti)
Spännings-resp. underspänningsutlösare (om sådana finns)
Contacto auxiliar
Contatti ausiliari
Hjälpkopplare
Contacto de alarma
Contatti di allarme
Larmkopplare
Ordinales en las instrucciones de montaje
Nr. di ordinazione e loro posizioni
Löpnummer i monteringsinstruktionen
22
11
24
21
12 14
11
12 14
22 24
21
22
11
24
21
12 14
15
16 18
16 18 26 28
15 25
U<
U<
U<
1.
1.
2.
2.
1.+2.
1.+2.
1.+2.
U<
16 18 26 28
15 25
11
12 14
11
12 14
16 18
15
16 18
15 11
12 14
NS1-5283
Off/0
On/I
16 18 26 28
15 25
16 18 26 28
15 25
16 18
15
16 18
15
16 18
15
22
11
24
21
12 14
22
11
24
21
12 14
11
12 14
11
12 14
11
12 14
U<
U<
U<
U<
11
12 14
22 24
21
1.
1.
2.
1.+2.
1.+2.
1.+2.
1.+2.
Off/0
On/I
NS1-5284
U<
16 18 26 28
15 25
22 24
21
11
12 14
NS1-5285
4c 4d
4a 4b
4
Deutsch English Français
Italiano
Español Svenska
Einbauort (siehe 4a für dreipolige, 4b für
vierpolige Schalter)
Einbau von Hilfsschaltern, Alarmschaltern
bzw. Alarmschalter + 1 Hilfsschalter
Hilfsschalter 6oder/und Alarmschalter 7in
dieFührung 5an derAuslöseeinheit bis zum
Einrasten schieben.
4 polige Schalter: Bei Bestückung des Pols
rechts vom Schaltschloß (Anschlüsse: 3-4)
müssen die Anschlußleitungen des Hilfs-/
Alarmschalters durch den äußeren rechten
Pol in die Kanäle der rechten Seitenwand
verlegt werden. Dazu ist die Trennwand zwi-
schen 3. und 4. Schaltpol herauszuziehen,
um 180° zu drehen und wie im Bild bl darge-
stellt wieder einzusetzen. Die Kabel werden
durch die Öffnung bm geführt.
Bei Bestückung beider Pole rechts vom
Schaltschloß, können nur Zubehöre mit An-
schlußleitung, ohne Klemmenblock verwen-
det werden.
The place of installation (see 4a for three-
pole, 4b for four-pole circuit-breakers)
Installation of auxiliary switches, alarm
switches or alarm switch + 1 auxiliary contact
Push the auxiliary switch 6or/and alarm
switches 7into the guide 5on the tripping
unit until it latches into place.
4-pole circuit-breaker: When fitting the right-
hand pole with a switch lock (Connections 3/
4) the connection wiring of the auxiliary and
alarm switch have to repositioned in the ex-
ternalright-handpoleintochanneloftheright-
handside barrier. To do this the barrier be-
tweenthe3rdand4thpole has to be removed,
turned by 180 degrees and repositioned
shown in Fig. bl. The cable is passed through
the opening bm.
Only accessories with wiring and without ter-
minal blocks can be fitted to both poles lo-
cate to the right of the switch lock.
L’emplacement de montage (voir 4a pour les
disjoncteurs tripolaires ou 4b pour les tétra-
polaires).
Montage des contacts auxiliaires, contacts
d’alarme ou de 1 contact d’alarme + 1 con-
tact auxiliaire
Engager le bloc de contacts 6ou/et contacts
d’alarme 7dans la glissière 5du bloc de
déclenchement jusqu’à son encliquetage.
Disjoncteur à 4 pôles: si le pôle à droite de la
serrure de maintien (connexions 3-4) est
équipé, les conducteurs du contact auxiliaire/
d’alarme doivent être posés dans les canaux
de la paroi de droite en passant par le pôle
extrême de droite.Acet effet, sortir la cloison
entre le 3ème et le 4ème pôle, la retourner
de 180° et la remettre en place comme mon-
tré surla figurebl.Lesconducteurs sont pas-
sés à travers l’ouverture bm.
Lorsque les deux pôles à droite de la serrure
de maintien sont équipés, on ne pourra utili-
serquedesaccessoires dont les conducteurs
ne sont pas sortis sur bornier.
Posizione di montaggio degli ausiliari (vede-
re4aperl’esecuzionetripolaree4bper quella
quadripolare).
Montaggio dei contatti ausiliari, contatto
di allarme e del contatto di allarme + con-
tatto ausiliario.
Inserire nella guida 5del blocco sganciato-
re di sovracorrente il contatto ausiliario fino
alla sua posizione fissa.
Interruttori a 4 poli: per montare il polo a de-
stra della serratura dell’apparecchio elettrico
(allacciamenti 3-4) bisogna portare i condut-
tori di allacciamento del contatto ausiliario/di
allarme attraverso il polo destro esterno nei
canali della parete laterale destra. A questo
scopo estrarre il setto separatore posto fra il
3° e il 4° polo, ruotarlo di 180° e rimontarlo
comeindicatonellafig.bl.Icavivengonocon-
dotti attraverso l’apertura bm. Per montare i
due poli a destra della serratura dell’appa-
recchio elettrico si possono usare solo acces
sori con conduttori di allacciamento, senza
blocchetto morsetti.
Lugar de montaje (véase 4a para interrupto-
res tripolares y 4b para interruptores tetrapo-
lares).
Montaje de contactos auxiliares, contac-
tos de alarma y de uno de alarma con otro
auxiliar.
Introducir el contacto auxiliar en la guía 5
de la unidad de disparo hasta que encaje.
Interruptor tetrapolar: Si se equipa el polo a
laderechadelcerrojodelinterruptor(conexio-
nes: 3-4), las líneas de alimentación de los
contactos auxiliares y de alarma deberán
guiarse a través del polo derecho a los cana-
les de la pared derecha. A este efecto se re-
tirará el tabique entre el tercer y cuarto polo
y después de girarlo en 180 grados se volve-
rá a colocar de acuerdo con la figura bl. Los
conductores se pasan por la abertura bm.
Si se equipan ambos polos a la derecha del
cerrojo del interruptor, solo se podrán utilizar
accesorios con líneas de alimentación, sin
bloque de bornes.
Monteringsplasten (se 4a för trepoliga och 4b
för fyrpoliga brytare).
Montering av hjälpkopplare, flera larm-
kopplare resp. Larmkopplare + 1 hjälp-
kopplare
Skjut in hjälpkopplaren i utlösningsenhetens
fäste 5, så att den snäpper fast.
4-polig brytare: När polen till höger om bry-
tarlåset ansluts (anslutningarna 3-4) måste
hjälp-/larmkopplarens anslutningsledningar
dras genom den yttre högra polen i den hö-
gra sidoväggens kanaler. För detta drar man
ut skiljeväggen mellan brytarens 3:e och 4:e
poler, vrider den 180° och sätter tillbaka den
enl. Fig. bl. Kablarna dras genom öppning-
en bm. När båda polerna till höger om bry-
tarlåset ansluts kan man bara använda till-
behör med anslutningsledning, utan plint.
NS1-5278
7
bm
6
5
8
9
NS1-5286
5
Deutsch English Français
Zuleitungen (nicht bei Ausführung mit
Klemmenblock) durch die dafür vorgesehe-
nen Kanäle 8nach unten durchziehen. Die
3 Leitungen des inneren Hilfs- bzw. Alarm-
schalters werden durch den mittleren Kanal
geführt. Die 3 Leitungen des auf der Schalter-
außenseite gelegenen Hilfs- bzw. Alarm-
schalters werden durch den zum Auslöse-
baustein gerichteten Kanal geführt. Auf
Wunsch können die Leitungen auch seitlich
aus den Schlitzen 9herausgeführt werden
und (bei Bedarf) durch einen Kanal bo (siehe
Bild bn) auf der Schalterunterseite zur ande-
renSchalterseite durchgeführt werden (bis zu
3 Leitungen).
Hinweis:
Die Leitungen dürfen keinen Kon-
takt zu beweglichen Teilen haben.
Klemmenblöcke, wenn vorhanden, bis zum
Anschlag in die Schlitze 9schieben und die
Zuleitungen danach tief in die Schlitze drük-
ken (nicht überkreuzen!).
Die Klemmenblöcke bp sitzen wie in Bild bn
gezeigt. Das Anzugsmoment für die
Klemmenschrauben beträgt 0,8 Nm.
Vorsicht:
Beim Aufsetzen des Deckels die
Leitungen nicht beschädigen und
dieTrennwände des linken(4polig:
unddesrechten)Pols(Bildbl)indie
entsprechenden Führungen des
Deckels einspuren.
Den Deckel aufsetzen und mit 10 Schrauben
2mit einem Anzugsdrehmoment von 2,6 ±
0,1 Nm festschrauben.
Den entriegelten Rating-plug in den Schalter-
deckel einsetzen. Die rote "Test"-Taste in den
Rating-plugdrückenundum90°inUhrzeiger-
richtung drehen. Der Rating-plug ist verrie-
gelt. (gilt für Schalter ab Lieferdatum 07/98)
DerLeistungsschalterkannjetztüberdieStel-
lung Off/0 (AUS) hinaus nach Reset betätigt,
damit verklinkt und einschaltbereit gemacht
werden.
Pullleads(notonversionswith terminal block)
downwards through the ducts 8provided.
The three leads of the inner auxiliary or alarm
switch are guided through the middle duct.
The three leads of the auxiliary or alarm
switch up against the circuit-breaker outer
side are guided through the duct located in
thedirection of the tripping device. If required,
the leads can also be guided out of the slots
9at the side and (if necessary) passed
through a duct bo (see Fig. bn) on the breaker
lower side to the other side (up to 3 leads).
Note: Theleads mustnot comeintocontact
with moving parts.
Push terminal blocks (if present) into the slots
9as far as the stop and then press the leads
right into the slots (do not cross them over).
The terminal blocks bp are located as shown
in Fig. bn. The tightening torque for the termi-
nal screws is 0.8 Nm.
Caution:
Whenreplacingthecoverdonotdam-
age the leads and locate the barriers
ofthe left-hand(4-pole)andtheright-
handpole(Fig.bl ) in theappropriate
guide in the cover.
Replace the cover and fasten it by means of
10 screws 2with a tightening torque of 2.6 ±
0.1 Nm.
Place unlocked rating plug in breaker cover.
Push red "Test" button into rating plug and
turn through 90° clockwise. The rating plug is
locked (Applied to breakers supplied as from
July 1998).
The circuit-breaker can now be moved be-
yondtheOff/0positiontowardsresetandthus
latched and made ready to close.
Enfiler les conducteurs du déclencheur dans
les canaux latéraux 8pour les faire ressortir
à l’arrière (ceci ne s’applique pas aux modè-
les avec bornier). On fera passer par le canal
centralles 3 conducteurs du contact auxiliaire
ou d’alarme intérieur. Les 3 conducteurs du
contact auxiliaire ou d’alarme extérieur se-
ront enfilés par le canal côté bloc de déclen-
chement.Les conducteurs peuvent aussi être
sortis par les encoches 9et être amenés de
l’autre côté du disjoncteur en les faisant pas-
ser par la rainure bo pratiquée à l’arrière du
disjoncteur (voir fig. bn).
Nota: Lesconducteursnedoiventpasen-
trer en contact avec des pièces
mobiles.
Pour le modèle avec bornier, engager ce der-
nier à fond dans les encoches 9et repous-
ser ensuite les conducteurs profondément
dans les encoches (sans le croiser).
Lebornierbp est accolé au disjoncteur comme
représenté sur la figure bn. Le couple de ser-
rage des bornes à vis est de 0,8 Nm.
Attention:
Veiller à ne pas endommager les
conducteurs lors de la mise en pla-
ceducouvercleetengagerdansles
glissière correspondantes du cou-
vercle les cloisons du pôle de gau-
che (sur disj. 4 pôles, aussi du pôle
de droite); voir Fig. bl.
Mettre en place le couvercle et serrer ses 10 vis
de fixation 2avec un couple de 2,6 ± 0,1 Nm.
Introduire la "rating-plus" déverrouillée dans
le couvercle du disjoncteur. Pousser la tou-
che "Test" dans la "rating-plug" et touner la
touche de 90° vers la droite. La "rating-plus"
est alors verrouillée. (valable pour disjonc-
teurs livrés à partir de 07/98)
A présent, amener la manette sur la position
RESET au-delà de la position OFF/0 (AUS),
ce qui a pour effet de réarmer le disjoncteur.
NS1-5287
bn
bo
bp
6
Italiano
Español Svenska
I conduttori (per l’esecuzione senza morset-
tiera) devono essere tirati verso il basso at-
traverso gli appositi canali 8. I tre conduttori
del contatto ausiliario o del contatto di allar-
me interni vengono fatti passare attraverso il
canale intermedio. I tre conduttori del contat-
to ausiliario o del contatto di allarme vicini alla
parete laterale esterna dell’interruttore sono
fatti passare attraverso il canale del disposi-
tivo di sgancio. Se lo si desidera i conduttori
possono essere fatti uscire lateralmente dal-
le feritoie 9e se necessario attraverso il ca-
nale bo (vedere fig. bn) che si trova nella par-
te inferiore dell’interruttore fino alla parte op-
posta dell’interruttore (fino a 3 conduttori).
Attenzione!
Iconduttorinondevono interferire
con parti mobili.
La morsettiera, qualora sia prevista, deve
essere infilata fino in fondo nella feritoia 9
ed i conduttori devono essere premuti a fon-
do nelle feritoie, senza essere incrociati.
La morsettiera bp si posiziona come indicato
nella fig. bn. Il momento torcente per le viti di
fissaggio è di 0,8 Nm.
Attenzione:
Richiudendo la calotta dell’inter-
ruttore non danneggiare i condut-
tori ausiliari, e inserire le pareti
divisorie del polo sinistro (4 poli:
e di quello destro) fig. bl nelle gui-
de del coperchio.
Le 10 viti di fissaggio 2della calotta dell’in-
terruttore devono essere avvitate con mo-
mento torcente di 2,6 ± 0,1 Nm.
Inserire il rating plug sbloccato nel coperchio
dell’interruttore.Spingereiltastorossodi”Test”
nel rating-plug e girare di 90° in senso orario. Il
rating-plug è bloccato. (vale per interruttori con
data di fabbricaziopne da 07/98)
L’interruttore automatico può ora essere
resettato portando la leva oltre la posizione
0/OFF per essere predisposti alla chiusura
dei contatti principali.
Enhebrar hacia abajo los conductores (no en
la ejecución con bloque de bornes) pasando
por los canales para ello previstos 8. Los
tres conductores del interruptor auxiliar o de
alarma interior pasarán por el canal central.
Los tres conductores del contacto auxiliar o
de alarma situados en el lado exterior se ha-
cen pasar por el canal dirigido hacia la uni-
dad de disparo. Si así se desea, los conduc-
tores pueden extraerse lateralmente de las
ranuras 9y (si fuera necesario) atravesan-
do el canal bo (véase figura bn) se llevan por
la parte inferior del interruptor al otro lado del
mismo (hasta tres conductores).
Indicación:
Los conductores no deben tener
contacto con partes móviles.
Introducir a tope en las ranuras 9, si existie-
ran, los bloques de bornes y meter luego los
conductores (sin cruzarlos) hasta el fondo de
las ranuras.
Los bloques de bornes bp se sitúan como in-
dica la figura bn. Los tornillos se aprietan ejer-
ciendo un par de 0,8 Nm.
Atención:
No dañar los conductores al colo-
car la tapa y encajar los tabiques
del polo izquierdo (tetrapolar: y del
derecho) figura bl, en las corres-
pondientes guías de la tapa.
Colocar la tapa y fijarla con 10 tornillos 2
ejerciendo un par de 2,6 ± 0,1 Nm.
Colocar el conector Rating desenclavado en
la tapadel interruptor. Introducir el pulsador
rojo "Prueba" en el conector Rating y girar 90
gradosenelsentidodelasagujasdel reloj.El
conectorRatingquedaenclavado.(Sólopara
interruptoressuministrados apartirde07/98)
El interruptor de potencia puede maniobrarse
ahora más allá de la posición Off/0 (DES) ha-
cia "Reset" con lo que queda enclavado y en
disposición de conectar.
Dra ned tilledningarna genom kanalerna 8
avsedda för detta (gäller ej utförande med
plint).De3ledningarnatill den inre hjälp- resp.
larmkopplaren dras genom kanalen i mitten.
De 3 ledningarna till hjälp- resp. larmkoppla-
ren på brytarens utsida dras genom den ka-
nal som är vänd mot utlösaren. Om så öns-
kas kan ledningarna även föras sidledes ge-
nom skårorna 9och (vid behov) dras genom
en kanal bo på brytarens undersida till dess
andra sida (upp till 3 ledningar).
Observera:
Ledningarna får inte ha kontakt
med rörliga delar och får inte ska-
das av det påsatta locket.
Skjut plintarna, när sådana förekommer, så
långt det går i skåran 9och tryck sedan in
tilledningarna djupt i skårorna (ej i kors!).
Plintarna bp sitter så som visas i Fig. bn.
Åtdragningsmoment för kontaktskruvarna :
0,8 Nm.
Viktigt:Ledningarna får linte skadas när
locket sätts på och skiljeväggarna för
vänster pol (4-polig: och höger pol)
Fig. bl passas in i styrningarna i
locket.
Sätt på locket och fäst det med 10 skruvar
2, som skall dras åt med 2,6 ± 0,1 Nm.
Sätt in den uppreglade rating-plugen i brytar-
locket. Tryck den röda ”Test”-knappen i ra-
ting-plugen och vrid 90° medurs. Rating-plu-
gen är reglad. (gäller för brytare fr o m leve-
ransdatum 07/98)
Effektbrytaren kan nu manövreras över läget
Off/0(FRÅN)efter„Reset“,såattdensnäpper
fast och är klar för inkoppling.
NS1-5287
bn
bo
bp
7
Bei werksseitiger Montage werden nach
Einbau des Hilfs- und Alarmschalters auf-
wendige Endprüfungen vorgenommen. Es
ist daher unerläßlich, daß auch nach ih-
rem Einbau die Funktion der Hilfs- und
Alarmschalter sorgfältig überprüft wird.
Die Stellung der jeweiligen Schalter ist Bild
bq zu entnehmen.
Stellung des Leistungsschalters
Stellung der Hilfsschalter
Stellung der Alarmschalter
Die Bestell-Nr. des Schalters in die offenen
Stellen des beiliegenden Bestell-Nr.-Aufkle-
bers übertragen. Diesen dann über den alten
Streifen kleben.
Auf dem Leistungsschild die eingebauten
Hilfs- undAlarmschalter in den Kästchen Bild
bu kennzeichnen.
Beiliegende Siegelmarke mit Dienststelle,
Datum und Namen beschriften und über
die Trennfuge des Schalters kleben. Da-
durch bestätigen Sie, daß der Einbau in
Ihrer Verantwortung erfolgt ist, sowie die
Funktionskontrollen ordnungsgemäß vor-
genommen wurden.
Les contacts auxiliaires et d’alarme mon-
tés en usine sont ensuite soumis à des
contrôles poussés. Lorsque vous procé-
dez vous-même à leur montage, il est donc
indispensable d’effectuer un contrôle
fonctionnel approfondi.
La position des contacts auxiliaires et
d’alarme est indiquée à la Fig. bq.
Position du disjoncteur
Position des contacts auxiliaires
Position des contacts d’alarme
Indiquer le numéro de réferénce du disjonc-
teur sur l’étiquette jointe et coller cette éti-
quette sur le numéro de référence déjà exis-
tant.
Sur l’étiquette signalétique (figure bu), cocher
le type de contacts d’alarme et/ou auxiliaires
mis en place.
Coller la vignette de cachetage au droit de
la jointure du boîtier du disjoncteur après
y avoir indiqué votre service, la date et
votre nom. Vous déclarez par là être res-
ponsable du montage et que les contrô-
les fonctionnels ont été réalisés correcte-
ment.
When the auxiliary and alarm switches are
installed at the factory, meticulous final in-
spections and tests are carried out after-
wards. It is therefore essential that you
likewise carefully test the function of the
auxiliary and alarm switches after instal-
lation.
The position of the respective breaker is
shown in Fig. bq.
Position of circuit-breaker
Position of auxiliary switches
Position of alarm switches
State the order number of the circuit-breaker
on the adhesive-label provided and apply it
over the existant order number strip.
On the rating plate enter the installed auxil-
iaryandalarmswitchesintheboxesas shown
in Fig. bu.
Mark the seal supplied with details of de-
partment, date and name and attach it over
the join of the circuit-breaker. This pro-
vides confirmation that you are respon-
sible for the installation and that the func-
tional tests have been performed correctly.
Se gli interruttori d’alarme ed ausiliari ven-
gono montati nello stabilimento di produ-
zione, dopo il montaggio vengono condot-
te verifiche finali molto accurate. Per que-
sto motivo è assolutamente necessario
verificare accuratamente il funzionamento
degli interruttori d’allarme ed ausiliari an-
che in caso di montaggio autonomo.
La posizione degli interruttori in questione si
vede in fig. bq.
Posizione dell’interruttore automatico
Posizione dei contatti ausiliari
Posizione dei contatti di allarme
Riportare il numero di ordinazione dell’inter-
ruttore sull’adesivo incluso ed incollarlo sul
numero di ordinazione già existente. Contras-
segnare sulla targhetta frontale dell’interrutto-
re le caselle corrispondenti agli ausiliari mon-
tati nell’interruttore (vedi fig. bu).
Registrare sull’etichetta il nome, la data ed
il reparto, e incollare l’etichetta sulla linea
di separazione dell’interruttore, a riprova
che il montaggio è stato effettuato sotto la
Vs. responsabilità e che le verifiche del fun-
zionamento sono state effettuate secondo
le regole.
Vid monteringen på fabriken utförs detal-
jerade slutprov när hjälp- och larmkoppla-
rna har monterats. Därför måste man prova
hjälp- och larmkopplarnas funktion om-
sorgsfullt även efter installationen.
De olika omkopplarnas lägen framgår av
Fig. bq.
Effektbrytarens ställning
Hjälpkopplarnas ställning
Larmkopplarnas ställning
Skrivdeeffektbrytarensbeställningnummerpå
med följande etikett och klistra den över den
remsan med beställningnummer. Markera de
monterade hjälp- och larmkopplarna i rutorna
på höger märkskylt enl. Fig. bu.
Skriv användningsplats, datum och namn
på medföljande förseglingsetikett och
klistra den över brytarens skiljefog. Detta
är en bekräftelse att Du ansvarar för att
monteringen och efterföljande funktion-
skontroller utförts i god ordning.
Si se montan en fábrica, los bloques (inter-
ruptores) de contactos auxiliares y de alar-
ma son sometidos a rigurosas pruebas fi-
nales. Por ello es imprescindible que si di-
chos dispositivos son montados por el pro-
pio usuario, éste compruebe cuidadosa-
mente el correcto funcionamiento de los
contactos auxiliares y de alarma.
La posición de los interruptores respectivos
véase fig. bq.
Posición del interruptor de potencia
Posición del interruptor auxiliar
Posición del interruptor de alarma
Rotularelnúmerodepedidodelinterruptorde
potencia en el autoadhesivo suministrado y
colocarlo sobre el número de pedido ya exis-
tente.
En la cuadrículas (figura bu) de la placa de
característicasseregistranloscontactos auxi-
liares y de alarma incorporados.
Rotular en el sello adhesivo que acompa-
ña al suministro el departamento, la fecha
y el nombre, y pegarlo sobre la junta de
separación del interruptor. Con ello se cer-
tifica que dichos dispositivos han sido
montadosbajola responsabilidad delusua-
rio y que ésta ha realizado correctamente
los controles de funcionamiento.
br
bs
bt
br
bs
bt
br
bs
bt
12(22)
HHH 14(24)
GGG
NS1-5163
11(21)
FFF
16(26)
GGG 18(28)
HHH
15(25)
FFF
12(22)
HHH 14(24)
GGG
11(21)
FFF
16(26)
GGG 18(28)
HHH
15(25)
FFF
12(22)
HHH 14(24)
GGG
11(21)
FFF
16(26)
GGG 18(28)
HHH
15(25)
FFF
O /OFF
(RESET)
I/O
Tripped
22 24
21
11
12 14
16 18
15
26 28
25
NS1-5095
bq bu
br bt
bs
Italiano
Español Svenska
Deutsch English Français
br
bs
bt
br
bs
bt
br
bs
bt
8
Siemens Aktiengesellschaft Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0VF97-6AA1 / 9239 9812 422 0A
Bestell-Ort/Place of Order: A&D CD SE LK3 Berlin
Printed in the Federal Republic of Germany
AG 06.99 Kb De-En-Fr-Es-It-Sv
Published by the
Automation & Drive Group
Control and Distribution
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Federal Republic of Germany
Subject to change
Herausgegeben vom Bereich
Automatisierungs- und Antriebstechnik
Niederspannungsschalttechnik
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Änderungen vorbehalten

Other manuals for 3VF7

3

Other Siemens Switch manuals

Siemens 3LD7 User manual

Siemens

Siemens 3LD7 User manual

Siemens SITRANS L Pointek ULS200 User manual

Siemens

Siemens SITRANS L Pointek ULS200 User manual

Siemens RUGGEDCOM RSG2300F User manual

Siemens

Siemens RUGGEDCOM RSG2300F User manual

Siemens SIMATIC NET SCALANCE X005 Quick start guide

Siemens

Siemens SIMATIC NET SCALANCE X005 Quick start guide

Siemens 3KA50 User manual

Siemens

Siemens 3KA50 User manual

Siemens 3VA9977-0KB00 User manual

Siemens

Siemens 3VA9977-0KB00 User manual

Siemens 3TS11 Series User manual

Siemens

Siemens 3TS11 Series User manual

Siemens RUGGEDCOM RSG920P User manual

Siemens

Siemens RUGGEDCOM RSG920P User manual

Siemens SIRIUS 3SE2924-3AA20 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3SE2924-3AA20 User manual

Siemens SIMATIC NET RUGGEDCOM i801 User manual

Siemens

Siemens SIMATIC NET RUGGEDCOM i801 User manual

Siemens 3VA9478-0CX 0 Series User manual

Siemens

Siemens 3VA9478-0CX 0 Series User manual

Siemens SCALANCE XM-400 Instruction sheet

Siemens

Siemens SCALANCE XM-400 Instruction sheet

Siemens SIMATIC NET S7-300 User manual

Siemens

Siemens SIMATIC NET S7-300 User manual

Siemens 3NP1133 Series User manual

Siemens

Siemens 3NP1133 Series User manual

Siemens 3WN6 User manual

Siemens

Siemens 3WN6 User manual

Siemens SIRIUS Metall 3SE51 -1DA0 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS Metall 3SE51 -1DA0 User manual

Siemens 3VM11 1AA Series User manual

Siemens

Siemens 3VM11 1AA Series User manual

Siemens SIRIUS 3SE53 Series User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3SE53 Series User manual

Siemens Sentron WL User manual

Siemens

Siemens Sentron WL User manual

Siemens RUGGEDCOM RS900GF User manual

Siemens

Siemens RUGGEDCOM RS900GF User manual

Siemens SIMATIC NET RUGGEDCOM M2100F User manual

Siemens

Siemens SIMATIC NET RUGGEDCOM M2100F User manual

Siemens SITRANS LVL100 User manual

Siemens

Siemens SITRANS LVL100 User manual

Siemens SCALANCE XC-200 User manual

Siemens

Siemens SCALANCE XC-200 User manual

Siemens 3KD28 0 Series User manual

Siemens

Siemens 3KD28 0 Series User manual

Popular Switch manuals by other brands

Linkskey LKS-SR16 user manual

Linkskey

Linkskey LKS-SR16 user manual

G&D miniMUX2 Installation and operation

G&D

G&D miniMUX2 Installation and operation

IS5 COMMUNICATIONS iSG18GFP user manual

IS5 COMMUNICATIONS

IS5 COMMUNICATIONS iSG18GFP user manual

Ruijie HS2310-16GH2GT1XS Hardware  installation and reference guide

Ruijie

Ruijie HS2310-16GH2GT1XS Hardware installation and reference guide

HP 10500 series Configuration guide

HP

HP 10500 series Configuration guide

Edge-Core ES3526VA-PoE installation guide

Edge-Core

Edge-Core ES3526VA-PoE installation guide

Belkin F1DN102KVM-UN-3 Quick installation guide

Belkin

Belkin F1DN102KVM-UN-3 Quick installation guide

FISCHER DS 11 operating manual

FISCHER

FISCHER DS 11 operating manual

NETGEAR AV Series user manual

NETGEAR

NETGEAR AV Series user manual

Topworx DXR-GO Installation, operation & maintenance manual

Topworx

Topworx DXR-GO Installation, operation & maintenance manual

serverLink SL-271-D Quick installation guide

serverLink

serverLink SL-271-D Quick installation guide

Digital Equipment VNswitch 900EF Installation and configuration

Digital Equipment

Digital Equipment VNswitch 900EF Installation and configuration

Grizzly H8238 instructions

Grizzly

Grizzly H8238 instructions

MicroNet SP508C user guide

MicroNet

MicroNet SP508C user guide

Sturmey-Archer AW Series technical information

Sturmey-Archer

Sturmey-Archer AW Series technical information

Panasonic Swtich-M48eG Series installation guide

Panasonic

Panasonic Swtich-M48eG Series installation guide

Linksys SRW2024 Specifications

Linksys

Linksys SRW2024 Specifications

IFM AC901S Original operating instructions

IFM

IFM AC901S Original operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.