
10
Deutsch
Weiter: Einbau von Alarmschaltern, 1 Alarmschalter + 1
Hilfsschalter und Hilfsschaltern:
English
Further procedure:Installation of alarm switches, 1
alarmswitch+1 auxiliary switchandauxiliary switches:
Français
Suitedes opérationsdemontagedescontactsd'alarme,
de 1 contact d'alarme + 1 contact auxiliare ou des
contacts auxiliaires:
Die Klemmenblöcke 31 sitzen, wie in Bild 30 gezeigt. Das
Anzugsmomentfür die Klemmenschrauben beträgt 0,8 Nm.
Auf Wunsch können bis zu 3 Leitungen durch einen Kanal
32 auf der Rückseite des Schalters zur anderen Seite
hindurchgeführt werden.
Die Schaltstellungsanzeige, mit „0” und „I” beschriftet, auf
die Handhabe legen. Sie liegt in Position, wenn „0” in
Richtung Lichtbogenkammer zeigt.
DieHandhabe von der Lichtbogenkammerwegdrücken und
den Leistungsschalter nach „Reset” betätigen.
Theterminalblocks 31 arelocated asshownin Fig.30. The
tightening torque for the terminal screws is 0.8 Nm.
Ifrequired up to 3 leadscanbe guided through a duct 32 on
the rear side of the circuit-breaker to the other side.
Place the switching state indicator (marked with “0” and “I”)
over the operating mechanism. It is correctly postionend
when “0” points in the direction of the arc chute.
Push the operating mechnism away from the arc chute and
move the circuit-breaker to the reset position.
Lebornier 31 estaccoléaudisjoncteurcommereprésentésur
lafigure 30.Lecoupledeserragedesbornesàvisest0,8Nm.
3 conducteurs peuvent aussi être sortis par les encoches et
être amenés de l'autre côté du disjoncteur en les faisant
passerparlarainure 32 pratiquéeàl'arrièrredudisjoncteur.
Placer l'indicateurs de position(0/I) sur la manette. Il est
correctement orienté lorsque le »0« est placé du côte de
chambres d'extinction.
A présent, amener la manette sur la position RESET (en
directionopposée à celle des chambres d'extinction), ce qui
a pour effet de réarmer le disjoncteur.
Vorsicht!
Bei versehentlicher Auslösung durch die „Test”-Taste be-
steht durch schnelle Bewegung federgespannter Teile Ver-
letzungsgefahr! Darum nicht in das Innere des Schalters
fassen (insbesondere nicht in der Umgebung der Handha-
be!).
Vorsicht!
Beim Aufsetzen des Deckels die Leitungen nicht beschädi-
gen.
Caution!
In the event of unintentional tripping by means of the test
button, the fast movement of spring-charged parts can
cause injury. Do not therefore reach into the interior of the
circuit-breaker (especially not into the area of the operating
mechanism).
Caution!
When replacing the cover do not damage the leads.
Attention
Un déclenchement intempestif provoqué par une action sur
le bouton »Test« entraîne un risque de blessure par des
pièces animées d'un mouvement rapide suite à la libération
de l'énergie accumulée dans des ressorts. Il ne faut donc
pasmettresesdoigtsàl'intérieurdudisjoncteur(surtoutpas
dans la zone de la manette).
Attention
Veiller à ne pas endomager les conducteurs lors de la mise
en place du couvercle.
Atención
Si se produce un disparo por tocar inadvertidamente el
pulsador »Prueba« el desplazamiento rápido de piezas
sometidas a la acción de muelles tensados puede originar
daños personales. Por este motivo, no introducir las manos
en el interruptor (especialmente en las proximidades del
manipulador).
Atención
Al colocar la tapa no dañar los conductores.
Español
Montaje de interruptores de alarma, 1 interruptor de
alarma+1 interruptor auxiliar einterruptoresauxiliares:
Italiano
Montaggiodelcontattodiallarme,delblochettocontatto
ausilario + contatto di allarme e del contatto con
morsettiera
Los bloques de bornes 31 se encuentran como muestra la
figura 30 . El par de apriete de los tornillos de los bornes
asciende a 0,8 Nm.
Si se desea, pueden pasarse hasta 3 conductores por un
canal 32 en la parte posterior del interruptor hacia el otro
lado.
Colocarenlapalancadeoperaciónelindicadordeposiciones
de maniobra con »0« e »I«. La posición será correcta
cuando »0« marque hacia la cámara de extinción.
Mover la palanca en el sentido opuesto a la cámara de
extinción y maniobrar el interruptor de potencia hacia »Re-
set«.
Il blocchetto con morsettiera 31 è posizionato come in fig.
30 . Il momento di serraggio delle viti della morsettiera è di
0,8 Nm.
Attraverso il canale 32 è possible fare passare fino a 3
conduttori e riportati nella parte posteriore dell'interruttore.
Contrassegnareiconduttorisecondolanumerazionedeside-
rata.Reinserire la targhetta indicatrice della posizione ON e
OFF della leva dell'interruttore nella posizione originaria.
La scritta »0« deve essere della parte della camera
spegniarco. Resettare l'interruttore riportando la leva in
posizione »OFF«.
Attenzione
Premere il pulsante di »Test« ad interruttore aperto è
pericolosoacausadelrapidoscariarsidellemollediapertura
delmeccanismodimanovra. Evitarediavvicinare leditaalla
leva di manovra.
Attenzione
A non daneggiare i conduttori richiudendo la calotta
dell'interruttore.
Colocarla tapa y apretar los tornillos de fijacióndela misma
ejerciendo un par de 1,4 ± 0,2 Nm. Richiuderelacalottadell'interruttoreeavvitarelevitidifissaggio
della calotta con un momento di inerzia di 1,4 ±0,2 Nm.
Atención
Colocar a mano los tornillos en la rosca previamente
preparada (girando en primer término en sentido antihorio).
Las roscas deterioradas no pueden sujetar suficientemente
la tapa.
Attenzione
Per un corretto inserimento delle viti, prima puntarle
ruotandole in senso antiorario nelle apposite sedi e quindi
procedere all'avvitamento, onde evitare il danneggiamento
del filletto.
Svenska
Vid montering av flera larmkopplare, en larmkopplare +
en hjälpkopplare och flera hjälpkopplare gäller
dessutom:
Plintarna 31 sitter så som visas i bilden 30 . Åtdragnings-
moment för kontaktskruvarna: 0,8 Nm.
Om så önskas kan upp till 3 ledningar föras ut sidledes
genom en kanal 32 på baksidan av brytaren till den dess
andra sida.
Läggtillståndsindikeringenmarkerad"0"och"I"övervippan.
Denliggerirätt lägenär "0"är vändmot ljusbågekammaren.
Fäll vippan bort från ljusbågekammaren och manövrera
effektbrytaren efter "Reset".
Obs!
Om brytaren oavsikligt skulle utlösas av "Test"-knappen är
det risk för skada när fjäderbelatade detaljer frigörs! Fatta
därför inte i brytarens inre (framför allt inte i närheten av
manövervippan).
Obs!
Ledningarna får inte skadas när locket sätts på!
Sätt på locket och fäst det genom att dra åt skruvarna med
vridmomentet 1,4 ±0,2 Nm.
Obs!
Sättdärvid inskruvarna i denredan formadegängangenom
att vrida för hand (först moturs). Om gängan är skadad får
locket inte tillfredsställande fäste.
31
32
Den Deckel aufsetzen und Deckelbefestigungsschrauben
mit einem Drehmoment von 1,4 ±0,2 Nm anziehen.
Vorsicht!
Dabei die Schrauben in das vorgeformte Gewinde durch
Eindrehen von Hand einsetzen (dabei zuerst gegen den
Uhrzeigersinn drehen). Beschädigte Gewinde können zu
nicht ausreichender Deckelbefestigung führen.
Replace the cover and tighten the fastening screws with a
torque of 1.4 ±0.2 Nm.
Caution!
Insert the screws by hand into the thread, turning them
initially anti-clockwise. Damaged thread can prevent the
cover from being adequately tight.
Mettreenplacelecouvercleetserrersesvisdefixationavec
un couple de 1,4 ±0,2 Nm.
Attention
Engager les vis à la main dans les trous taraudés (com-
mencer par les tourner dans le sens antihoraire). Si le
filetage du boîtier est endommage, la fixation du couvercle
est compromise.
30
NS1-5100