Sinbo SSI 2853 User manual

SSI 2853 BUHARLI ÜTÜ
KULLANMA KILAVUZU
TR
EN
FR
NL
ES
RU
AR
HR

- 1 -
G‹R‹fi
De¤erli Müflterimiz,
Ürün seçiminde S‹NBO'yu tercih etti¤iniz için teflekkür ederiz.
Uzun ve verimli bir kullan›m için cihaz› kullanmadan önce bu k›lavuzu
özellikle güvenlik talimatlar›na dikkat ederek okuman›z› ve devaml› suretle
saklaman›z› tavsiye ederiz.
Sayg›lar›m›zla,
Sinbo Küçük Ev Aletleri
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person
responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
Bu ürün (çocuklar dahil ) fiziksel hassasiyeti az, zihinsel olarak yetersiz, deneyimsiz ve
yeterli bilgiye sahip olmadan yada kendilerinin güvenli¤inden sorumlu olan kifliler tarafından
bu ürünü kullanmak için gerekli talimatlar verilmemifl kiflilerin kullanımına uygun de¤ildir.

C‹HAZIN ÖZELL‹KLER
• Kuru /spreyli / buharlı / de¤iflken buharlı ütüleme
• Dikey buhar püskürtme
• Güçlü flok buhar
• Kendi kendini temizleme özelli¤i
• Gösterge lambalı sıcaklık ayar dü¤mesi
• Dönebilir güç kablosu
• Paslanmaz çelik taban
• 1.65m uzunlu¤unda kablo
• Su haznesi kapasitesi: 275ml
• Buhar Oranı: 12~15g/dk.
• fiok buhar: 0,3~0,4ml/püskürtme
• Sprey: 0,3~0,4ml/püskürtme
• Taban boyutu 235 X 120mm
• AC230V~, 50 Hz, 2000W
- 2 -
D‹KKAT!!
Ürünün üzerinde bulunan iflaretlemelerde veya ürünle verilen di¤er bas›l› dökümanlarda
beyan edilen de¤erler, ilgili standartlara göre laboratuar ortam›nda elde edilen
de¤erlerdir.Bu de¤erler, ürünün kullan›m ve ortam flartlar›na göre de¤iflebilir.
Bu cihaz kalite belgesine haizdir.
EN 60335-1, EN 60335-2-3, EN 50366
Kullanım Ömrü 7 yıldır.
Made in P.R.C.
C‹HAZIN TANITIMI • NAME of PARTS
1
2
3
4
5
6
7
8
1. fiok buhar dü¤mesi
2. Sprey dü¤mesi
3. Su doldurma kapa¤ı
4. Tutma sapı
5. Sıcaklık kontrolü
6. Su haznesi
7. Taban
8. Kendi kendini temizleme dü¤mesi

- 3 -
ÖNEML‹ GÜVENL‹K UYARILARI
• Bakım, Onarım ve Kullanımda Uyulması Gereken Kurallar
Ütünüzü kullan›rken afla¤›daki temel güvenlik önlemlerini mutlaka göz önünde
bulundurman›z gerekmektedir.
TÜM TAL‹MATI OKUYUNUZ
• Ütü prize tak›l›yken kesinlikle yan›ndan ayr›lmay›n›z.
• Su haznesini doldurmadan önce güç kablosunun fiflini mutlaka prizden ç›kar›n›z.
• Ütü dengeli bir ütü masas› üzerinde kullan›lmal›d›r.
• Ütü dengeli bir yüzey üzerinde kullan›lmal› ve b›rak›lmal›d›r.
• Ütüyü bir yüzey üzerine koyarken yüzeyin dengeli oldu¤undan emin olunuz.
• Güç kablosunun ar›zalanmas› durumunda tehlikelerin önlenmesi için kablo üretici,
servis yetkilisi ya da benzer bir ehliyetli kifli taraf›ndan de¤ifltirilmelidir.
• Ütü yere düfltü¤ü takdirde ya da gözle görülür bir hasar ya da s›z›nt› durumunda
kesinlikle kullan›lmamal›d›r. Böyle bir durumda ütüyü kullanmaya devam etmeden önce
yetkili servis merkezine baflvurulmal›d›r.
• Bu cihaz, cihazlar›n kullan›lmas›nda güvenlik aç›s›ndan sorumluluk üstlenebilecek bir
kiflinin gözetimi ve yönlendirmesi olmadan fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan
kifliler (çocuklar dahil), bu konuda bilgi ya da deneyim sahibi olmayan kifliler taraf›ndan
kullan›lmamal›d›r.
• Çocuklar›n cihazla oynamas›na engel olmak için yeterli gözetim yap›lmal›d›r.
• Bu cihaz buhar üretti¤i için kullan›m s›ras›nda çok dikkatli olunmal›d›r.
• S›cak yüzeylerle temas etmeyiniz. Yaln›zca tutacak ya da saplardan tutunuz.
• Elektrik flokuna maruz kalmamak için kabloyu, fifli ya da cihaz› suya ya da herhangi
baflka bir s›v›ya sokmay›n›z.
• Herhangi bir makine çocuklar taraf›ndan ya da çocuklar›n yak›n›nda kullan›l›yorken
çok dikkatli olunuz.
• Cihaz kullan›lmad›¤› zamanlarda ya da temizlenmeden önce fiflten çekilmelidir. Ütüyü
kald›rmadan önce so¤umas›n› bekleyiniz.
• Kablosu ya da fifli ar›zalanm›fl olan, normal flekilde çal›flmayan, ar›zal› ya da hasarl›
cihaz› kullanmaya kalk›flmay›n›z. ‹nceleme, onar›m ya da ayarlama ifllemi için cihaz›
fabrikaya ulaflt›r›n›z.
• Cihaz üreticisi taraf›ndan tavsiye edilmeyen aksesuarlar›n kullan›lmas› yaralanmaya
neden olabilecekleri için tavsiye edilmemektedir.
• Aç›k alanlarda kullanmay›n›z.
• Kablonun masa ya da tezgah kenar›ndan sarkmamas› ya da s›cak yüzeylerle temas
etmemesi gerekir.
• Cihaz› s›cak gazlar›n ya da elektrikli ocaklar ya da s›cak f›r›nlar›n yak›n›na ya da içine
koymay›n›z.
• Fifli ç›karma. Fifli prizden ç›kar›n›z. Ütüyü saklamadan önce tamamen so¤umas›n›
bekleyiniz.
• Ütüyü saklarken kablosunu cihaz›n etraf›na gevflek bir flekilde sar›n›z.
• S›cak metal parçalar, s›cak su ya da buharla temas yan›klara neden olabilir. Ütüyü ters

- 4 -
ÖNEML‹ GÜVENL‹K UYARILARI
çevirirken dikkatli olunuz - haznesinde s›cak su kalm›fl olabilir.
• Uzatma kablosunun kullan›lmas› gerekiyorsa 10-amper derecesinde bir kablo
kullan›lmal›d›r.
• Bu ürünü tasarlanm›fl kullan›m amac› d›fl›nda kullanmay›n›z. Bu cihaz yaln›zca evde
kullan›ma yöneliktir.
TAfiIMA ESNASINDA
• Ürünü düflürmeyiniz,
• Darbelere maruz kalmamas›n› sa¤lay›n›z,
• S›k›flmamas›n›, ezilmemesini sa¤lay›n›z,
• Ambalaj üzerindeki iflaretlemelere uyunuz.
• Orjinal ambalajıyla taflımaya özen gösteriniz.
ÇEVRE VE ‹NSAN SA⁄LI⁄I
Çevre korumas›na siz de katk›da bulunabilirsiniz!
Lütfen yerel düzenlemelere uymay› unutmay›n: Çal›flmayan elektrikli cihazlar›,
uygun elden ç›karma merkezlerine götürün
Kullanım sırasında insan ve çevre sa¤lı¤ına tehlikeli veya zararlı olabilecek bir durum
söz konusu de¤ildir.
C‹HAZIN KULLANIMI
• Ba¤lantı veya Montajın Nasıl Yapılaca¤ını Gösterir fiema ile Ba¤lantı veya Montajın
Kimin Tarafından Yapılaca¤ına (tüketici, yetkili servis) iliflkin bilgiler
Cihaz›n›zla birlikte gelen aksesuarları kolayl›kla kendiniz tak›p ç›kartabilirsiniz.
Olası bir arıza durumunda cihazın içini açmayınız. En yak›n yetkili servise baflvurunuz.
‹LK KULLANIMDAN ÖNCE YAPILMASI GEREKENLER
• Ütünün baz› k›s›mlar› ya¤ ile kaplanm›fl olabilece¤inden ütü ilk kez çal›flt›r›ld›¤›nda
s›ras›nda bir miktar duman ç›kabilir. K›sa bir süre sonra bu durum ortadan kalkacakt›r.
• Cihaz› kullanmaya bafllamadan önce taban plakas› üzerinde bulunan etiketi ya da
koruyucu tabakay› sökünüz ve yumuflak bir bez yard›m›yla taban› siliniz.
• Taban›n›n pürüzsüz olmas›n› sa¤lay›n›z: metal cisimlere sürtünmesine izin vermeyiniz
(ör: ütü masas›n›n tutaca¤›, dü¤meler, fermuarlar)
• Saf yün kumafllar (%100 yün) buharl› yöntemle ütülenmelidir. Buhar ayar dü¤mesinin
konumunu de¤ifltirerek ütüyü buhars›z olarak da kullanabilirsiniz.
SICAKLI⁄I AYARLAMA
• Ütülenecek kumafl›n etiketinde bulunan ütüleme talimat›na bak›n›z (etikette bir ütü
resmiyle gösterilir. Ütü resminin üzerindeki noktalar›n say›s› do¤ru s›cakl›¤› belirtmektedir.
S›cakl›k ayar dü¤mesi ve afla¤›daki tabloda bulunan bilgileri dikkate al›n›z). Bu ütüleme
talimat›n› mutlaka dikkate al›n›z.
• Ütüleme talimat› yoksa ve kumafl›n türünü bilmiyorsan›z afla¤›daki bilgileri uygulay›n›z.

- 5 -
C‹HAZIN KULLANIMI
Tablo yaln›zca kumafl›n malzemesine yöneliktir ve kumafl üzerine uygulanm›fl parlatmalar›,
ifllemeleri vb. dikkate almaz.
• Üzerinde iflleme, pile, cila bulunan kumafllar için en ideal yöntem düflük s›cakl›kla
ütülemektir.
• ‹lk olarak, kumafllar› ütüleme s›cakl›klar›na göre ay›r›n›z: Yünlüleri ayr›, pamuklular›
ayr› ütüleyiniz. Ütünün ›s›nmas› so¤umas›ndan daha h›zl› gerçekleflir. Bu nedenle ilk
olarak sentetik lifli kumafllar gibi en düflük s›cakl›k gerektiren kumafllar› ütüleyiniz. Daha
sonra daha yüksek s›cakl›k gerektiren kumafllara geçiniz.
• S›cakl›k ayar dü¤mesini iflaretli k›s›m ilgili seçene¤e gelecek flekilde çeviriniz.
Kumafl Is› kontrolü Etiket üzerindeki talimat
MIN Sentetik Düflük s›cakl›k Mutlaka dikkate al›nmal›d›r
• ‹pek Normal s›cakl›k Mutlaka dikkate al›nmal›d›r
•• Yün Normal s›cakl›k Mutlaka dikkate al›nmal›d›r
••• Pamuk Normal ve yüksek s›cakl›k Mutlaka dikkate al›nmal›d›r
MAX keten Yüksek s›cakl›k Mutlaka dikkate al›nmal›d›r
SU DOLDURMA
• Fifli prizden ç›kar›n›z.
• Su haznesine doldurma deli¤inden su doldurunuz.
• Su çok kireçliyse yaln›zca dam›t›lm›fl ya da demineralize su kullanman›z tavsiye edilir.
Kimyasal olarak kireçten ar›nd›r›lm›fl su kullanmay›n›z.
• Ütüyü kulland›ktan sonra içinde kalan suyu boflalt›n›z.
5. fiOK BUHARLA ÜTÜLEME
fiok buhar özelli¤i inatç› k›r›fl›kl›klar›n düzeltilmesini sa¤lar.
• Ütüyü “Su Doldurma” bölümünde aç›klanan flekilde suyla doldurunuz.
• Ütünün fiflini prize tak›n›z.
• S›cakl›k ayar dü¤mesinde gösterildi¤i üzere flok buharl› ütüleme yaln›zca ‘MAX’ iflaretli
yüksek s›cakl›k ayar›nda yap›labilir, aksi takdirde tabandan su s›z›nt›s› olacakt›r.
• S›cakl›k ayar dü¤mesini ‘S›cakl›¤› ayarlama’ bölümünün 4. maddesinde aç›klanan
flekilde ütülenecek kumafl›n türüne göre ayarlay›n›z.
• Yap›lan ayar sonras›nda do¤ru s›cakl›¤a ulafl›ld›¤›nda gösterge lambas› sönecektir.
• fiok buhar püskürtmek için flok buhar dü¤mesine bas›n›z. fiok buhar sistemini haz›rlamak
için dü¤meye birkaç kez basmak gerekebilir.
• Kumafla yeniden buhar püskürtmek için dü¤meye tekrar basmadan önce birkaç saniye
bekleyiniz.
• NOT: ‹deal buhar kalitesi için gösterge lambas› söndükten sonra üst üste dört seferden
fazla flok buhar uygulamay›n›z.

- 6 -
KULLANIM HATALARINA ‹L‹fiK‹N B‹LG‹LER
Cihazınızı, beyan edilen voltaj ile çal›flt›r›n›z.Bulundu¤unuz yerin voltaj›n›n uygun olup
olmad›¤›n› kontrol ediniz.
Güç kablosunun ar›zalanmas› durumunda tehlikelerin önlenmesi için kablo üretici, servis
merkezi ya da benzer bir ehliyetli kifli taraf›ndan de¤ifltirilmelidir. Ar›za durumunda cihaz›
kendiniz sökmeye kalk›flmay›n›z, bak›m merkezimiz ya da sat›fl sonras› hizmet merkezimiz
ile ba¤lant›ya geçiniz.
Cihaz› kendiniz onarmaya kalk›flmay›n›z. Meydana gelebilecek ar›zalardan firmam›z
kesinlikle sorumlu de¤ildir, ve cihaz›n›z garanti kapsam› d›fl›nda ifllem görecektir.
TEM‹ZL‹K VE BAKIM
• Tüketicinin Kendi Yapabilece¤i Bakım, Onarım veya Ürünün Temizli¤ine ‹liflkin Bilgiler
• Ütü üzerinde bak›m ifllemi yapmadan önce ütüyü fiflten çekiniz ve taban›n›n so¤umas›n›
bekleyiniz.
• Uyar›: Elektrik flokuna maruz kalmamak için kabloyu, fifli ya da cihaz› suya ya da
herhangi baflka bir s›v›ya sokmay›n›z.
• Periyodik Bakım Gerektirmesi Durumunda, Periyodik Bakımın Yapılaca¤ı Zaman
Aralıkları ile Kimin Tarafından Yapılması Gerekti¤ine ‹liflkin Bilgiler
Cihaz periyodik bak›m gerektirmez.
KEND‹ KEND‹N‹ TEM‹ZLEME
• Ütü düzenli olarak kullan›l›yorsa taban›n›n temizlenmesini sa¤layan kendi kendini
temizleme ifllemi y›lda iki kez uygulanmal›d›r.
Yap›lmas› gerekenler:
1. Ütüye su doldurum prize tak›n›z;
2. S›cakl›¤› “MAX” seviyesine ayarlay›n›z ve kendi kendini temizleme dü¤mesine yaklafl›k
1 dakika boyunca bas›n›z;
3. Tabanda kalan suyu kurutmak için ütüyü prize tak›l› tutunuz.
4. Kendi kendini temizleme ifllemini akan sular› toplamak için bir lavabo üzerinde
gerçeklefltiriniz. Aksi takdirde s›cak su üzerinize s›çrayabilir.
DAMLAMA ÖNLEME ÖZELL‹⁄‹:
• Bu ütü damlama önleme özelli¤iyle donat›lm›flt›r: S›cakl›k çok düflük oldu¤unda ütü
buhar özelli¤ini otomatik olarak durdurarak tabandan su damlamas›n› engeller.

- 7 -
SATIfi SONRASI SERV‹S H‹ZMETLER‹
Bu cihaz kullan›c› taraf›ndan de¤ifltirilebilen parçalara sahip de¤ildir. Ünitenin çal›flmamas›
durumunda flu ad›mlar› izleyin.
1. Talimatlar›n do¤ru biçimde izlendi¤ini denetleyin.
2. Ana kayna¤›nda ifllevselli¤ini denetleyin.
Cihaz hâlâ çal›flm›yorsa, sat›n ald›¤›n›z yere geri götürün.
Güç kablosu hasar örmüflse, tehlikeleri önlemek için, cihaz üreticisine iade edilmelidir.
Kendi kendinize tamir etmeye KALKIfiMAYIN.
fiu talimatlar› izleyin:
1. Dikkatlice, tercihen orijinal kutusuna paketleyin.
Ünitenin temiz oldu¤undan emin olun.
2. Tüm yaz›flmalarda, ad›n›z›, adresinizi ve ürünün model numaras›n› belirtin.
3. ‹ade etme nedeninizi belirtin.
4. Garanti kapsam›ndaysa, nereden, ne zaman al›nd›¤›n› belirtin ve sat›n alma kan›t›n›
ekleyin (örn. kasa fifli).
SATIfi SONRASI H‹ZMETLER

- 8 -
ENGLISH
SINBO SSI-2853 STEAM - IRON
INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed,
including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS
• The user must not leave the iron unattended while connected to the supply.
• The plug of the supply cord must be removed from the socket-outlet before the water
reservoir is filled with water.
• The iron shall be used on a stable ironing board.
• The iron must be used and rested on a stable surface.
• When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed
is stable.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
• The iron shall not be used if the iron has been dropped at any time, or if there are
visible signs of damage or if the iron is leaking. The iron shall be sent to the manufacturer
or his qualified service agent before further use.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Care should be taken when using the appliance due to the emission of steam.
• Do not touch hot surfaces. Use handle or knobs
• To protect against electrical shock, do not immerse cord, plugs, or appliances in water
or other liquid.
• Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
• Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before storing
• Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the factory for
examination, repair or adjustment.
• The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer
may cause injuries.
• Do not use outdoors
• Do not let cord hang over the edge of the table or counter, or touch hot surfaces.
• Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
• To disconnect. Remove plug from outlet. Let iron cool completely before putting away.
• Loop cord loosely around iron when storing.
• Burns can occur from touching hot metal parts, hot water, or steam. Use caution when

- 9 -
IMPORTANT SAFEGUARDS
turning the iron upside down, there may be hot water in the water tank.
• If an extension cord is absolutely necessary, a 10 ampere cord should be used.
• Do not use this appliance for anything else other than its intended use. This appliance
is for household use only.
DESCRIPTION OF PARTS
1. Bursting button
2. Spray button
3. Water filler cover
4. Handle
5. Temperature control
6. Water tank
7. Base
8. Self cleaning button
TECHNICAL PARAMETER
• Dry / spray / steam / variable steam
• Vertical steam
• Powerful burst of steam
• Self -cleaning function
• Temperature-adjustable knob indicator lamp
• Revolvable power cord
• Stainless steel soleplate
• With 1.65m out long cord
• Water tank capacity: 275ml
• Steam Rate:12~15g/min
• Shot of steam: 0.3~0.4ml/shot
• Spray.: 0.3~0.4ml/shot
• Size of soleplate 235 X 120mm
• AC230V~, 50 Hz, 2000W
1
2
3
4
5
6
7
8

- 10 -
HINTS BEFORE FIRST USE
• Some parts of the iron have been slightly greased and as a result the iron might smoke
slightly when switched ‘ON’ for the first time. After a short while, this will cease.
• Before using for the first time remove any sticker or protective foil from the soleplate
with a soft cloth.
• Keep the soleplate smooth: do not scratch against metal objects (e.g. rack of ironing
board, buttons, zippers)
• Pure woolen fabrics (100% wool) may be pressed with the iron set to a steam position.
Preferably select steam selector position and use a dry pressing cloth.
SETTING THE TEMPERATURE
• Always check first to see whether ironing instructions are attached to the article to be
ironed (they can be found on a label showing a drawing of an iron. The numbers of dots
indicate the correct temperature. Refer to the indications on the temperature dial and
in the table below). Follow these ironing instructions in all cases.
• If ironing instructions are missing but you do know the kind of fabric, then see the
below. The table is valid for the actual materials and do not concern any applied finish,
gloss etc.
• Textile to which some kind of finish has been applied (gloss, wrinkle relief etc.) can
best be ironed on somewhat lower temperatures.
• Sort the fabrics out according to ironing temperature first: wool with wool, cotton with
cotton, etc. The iron heats up quicker than it cool downs. Therefore, start ironing the
articles requiring the lowest temperature such as those made of synthetic fibres. Then
progress to higher ones.
• Turn the temperature control knob round until it is opposite the setting pointer.
Textile Temperature control Instruction on label
MIN Synthetics Low temperature Always Refer
• Silk Normal temperature Always Refer
•• Wool Normal temperature Always Refer
••• Cotton Normal-High temperature Always Refer
MAX linen High temperature Always Refer
HOW TO FILL WITH WATER
• Remove the plug from the stock
• Fill the water through the filling opening into the water tank.
• If the water is very hard, it is advised to use distilled water or demineralized water only.
Do not use chemically descaled water.
• Pour out the remaining water after use.

- 11 -
SURGESTEAM IRONING
The surge-of-steam feature provides powerful steam for removing stubborn wrinkles.
• Fill the iron with water as described in “How to fill with water”.
• Plug iron into electrical outlet.
• As indicated on the temperature control knob, steam ironing is only possible at higher
temperature setting indicated with ‘MAX’ mark, otherwise the water will leak from the
soleplate.
• Turn the temperature control knob to the position according to the fabric being ironed
as described in point 4 of ‘Setting the temperature’
• The indicator light will turn ‘OFF’ when the indicated setting reaches the correct
temperature.
• Press the Steam jet button to release the surge-of-steam. Pressing the button several
times may be necessary to prime the surge system..
• Wait a few seconds for the steam to penetrate the fabric before pressing the button
again for more steam.
• NOTE: For optimum steam quality, do not apply more than four successive ‘SHOT’ after
the indicator light goes off.
CLEAN & MAINTENANCE
• Please unplug the iron and allow to cool the heating plate when carry out the maintenance.
• Warning: To protect against electric shock, do not immerse cord, plug, or appliance
in water or any other liquid.
ANTI-DRIP:
• This iron is equipped with a drip stop function: the iron automatically stops steaming
when the temperature is too low to prevent water from dripping out of the soleplate.
SELF CLEAN
• The function of self clean is to clean the soleplate when you use this iron about half
of year.
You must be:
1. Fill the iron and plug in;
2. When the temperature attaches “MAX”, press the self clean-Button for about 1 minute;
3. Plug into power in order to dry the water in soleplate off
4. Conduct self cleaning only with a basin to collect all water. Otherwise the hot water
will be spilled maybe over the user.
ENVIRONMENT FRIENDLY DISPOSAL
You can help protect the environment!
Please remember to respect the local regulations: hand in the non-working
electrical equipments to an appropriate waste disposal center.

- 12 -
FRANÇAIS
SINBO SSI-2853 FER À REPASSER À VAPEUR
MODE D'EMPLOI
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez les appareils électriques, vous devez absolument considérer les
précautions principales de sécurité citées ci-dessous :
LISEZ LES INSTRUCTIONS EN ENTIER
• Ne vous absentez jamais lorsque le fer est branché à la prise.
• Débranchez absolument la fiche du cordon d’alimentation avant de ne remplir le
réservoir d’eau.
• Le fer doit être utilisé sur une planche à repasser équilibrée.
• Le fer doit être utilisé et laissé sur une surface équilibrée.
• Lorsque vous apposez le fer à repasser sur une surface, assurez-vous que la surface
est équilibrée.
• En cas de dysfonctionnement du cordon d’alimentation, afin d’éviter les dangers de
choc électrique ; le cordon doit être remplacé par le fabricant, l’autorisé de service ou
une personne similaire autorisée.
• Dans le cas où le fer tombe parterre ou dans un cas de dommage visible ou de
suintement, le fer ne doit absolument pas être utilisé. En pareil cas, il convient de
consulter le centre de service agréé avant de continuer à utiliser le fer.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de bien surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• Étant donné que cet appareil produit de la vapeur, il convient de faire très attention
lors de l’utilisation.
• Ne vous contactez pas avec les surfaces chaudes. Saisissez uniquement des poignées
ou des manches.
• Afin d’éviter de subir un choc électrique, n’immergez pas le cordon, la fiche ou l’appareil
dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Soyez très attentif lorsqu’un appareil quelconque est utilisé par ou près des enfants.
• L’appareil doit être débranché pendant qu’il n’est pas utilisé ou avant d’être nettoyé.
Attendez que le fer refroidisse avant de ne le ranger.
• Ne tentez pas d’utiliser un appareil dont le cordon d’alimentation ou la fiche électrique
est détériorée, un appareil qui ne fonctionne pas normalement, qui est en panne, ou un
appareil endommagé. Faites-le parvenir au fabricant pour examen, réparation ou
ajustement de l’appareil.
• L’usage des accessoires qui ne sont pas conseillés par le fabricant du produit, n’est

- 13 -
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
pas conseillé puisque cela peut causer une blessure.
• N’utilisez pas dans des espaces libres.
• Le cordon doit ne pas pendre du bord de la table ou de l’établi et ne doit pas être en
contact avec des surfaces chaudes.
• Ne placez pas l’appareil dans ou près des gaz chauds ou des chauffes électriques ou
des fours chauds.
• Débranchement de la fiche. Débranchez la fiche de la prise. Attendez que le fer
refroidisse complètement avant de ne le ranger.
• Lorsque vous rangez le fer, enroulez le cordon autour d’une façon lâche.
• Les pièces chaudes en métal, l’eau chaude ou le contact avec la vapeur peut causer
des brûlures. Faites attention lorsque vous retournez le fer à l’envers – il se peut que
de l’eau chaude soit restée à l’intérieur du réservoir.
• En cas de besoin d’usage d’un cordon d’extension, un cordon de degré de 10-ampères
doit être utilisé.
• N’utilisez pas ce produit à des fins pour les quelles il n’est pas prévu. Cet appareil est
destiné uniquement à l’usage domestique.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Bouton de vapeur choc
2. Bouton de spray
3. Couvercle de remplissage d’eau
4. Manche
5. Contrôle de température
6. Réservoir d’eau
7. Semelle
8. Bouton de auto nettoyage
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
• Sec / spray / vapeur / vapeur variable
• Vapeur vertical
• Jet de vapeur puissant
• Fonction auto-nettoyage
• Température réglable avec lampe témoin
• Câble pivotant
• Semelle inox
• Capacité réservoir:275ml
• Vapeur:12~15g/min
• Jet de vapeur: 0.3~0.4ml
• Spray.: 0.3~0.4ml
• Avec cable de 1.65 M
• Dimensions semelle 235 X 120mm
• AC230V~, 50Hz, 2000W
1
2
3
4
5
6
7
8

- 14 -
À FAIRE AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Étant donné que certaines parties du fer peuvent être couvertes d’huile, il se peut qu’un
peu de fumée se dégage lors du premier fonctionnement. Cette situation va disparaître
dans une courte duré.
• Avant toute utilisation de l’appareil, retirez l’étiquette ou la couche protectrice se
trouvant sur la plaque de semelle et essuyez la semelle à l’aide d’un chiffon doux.
• Assurez que la semelle soit lisse : ne la permettez pas se frotter aux matières en
métal. (ex: la poignée de la planche à repasser, les boutons, les fermetures éclair)
• Les textiles en laine pure (100 % laine) doivent être repassés avec la méthode à vapeur.
Vous pouvez utiliser le fer à repasser aussi sans vapeur en changeant la position du
bouton de réglage de vapeur.
RÉGLAGE DE TEMPÉRATURE
• Regardez les instructions de repassage se trouvant sur l’étiquette du textile à repasser
(est indiqué avec un signe de fer sur l’étiquette, le nombre des points qui se trouvent sur
le signe de fer indique la bonne température. Prenez en considération le bouton de
réglage de température et les renseignements fournis sur le tableau ci-dessous).
Considérez absolument cette instruction de repassage.
• Si aucune instruction de repassage n’existe et que vous ne connaissez pas le type de
textile, appliquez les renseignements ci-dessous. Le tableau est uniquement destiné au
matériel du textile et ne considère pas les lustrages, les broderies, etc. appliqués sur
le textile.
• La meilleure méthode pour les textiles contenant des broderies, des plis ou des lustres
dessus, est de repasser à de basses températures.
• Séparez d’abord les textiles selon leurs températures de repassage: Repassez les
laines à part et les cotons à part. L’échauffement du fer se réalise plus rapidement que
le refroidissement. De ce fait, repasser d’abord les textiles demandant les plus basses
températures comme par exemples les textiles à fibres synthétiques. Passez ensuite
aux textiles demandant des températures plus élevées.
• Tournez le bouton de réglage de température de façon à ce que la partie marquée
vienne sur le choix concerné.
Textile Contrôle de température Instruction sur l’étiquette
MIN Synthétique Basse température Doit absolument être prise en considération
•Soie Température normale Doit absolument être pries en considération
•• Laine Température normale Doit absolument être prise en considération
••• Coton Température normale et élevée Doit absolument être prise en considération
MAX lin Température élevée Doit absolument être prise en considération
REMPLISSAGE D’EAU
• Débranchez la fiche de la prise.
• Remplissez de l’eau dans le réservoir d’eau à travers l’orifice de remplissage.

- 15 -
REMPLISSAGE D’EAU
• Si l’eau contient beaucoup de calcaire, il est conseillé d’utiliser uniquement de l’eau distillée
ou de l’eau déminéralisée. N’utilisez pas d’eau chimiquement décalcifiée.
• Videz l’eau qui reste dans le fer une fois que vous avez terminé le repassage.
REPASSAGE À VAPEUR CHOC
La fonction de vapeur choc sert à rectifier les froissures tenaces.
• Remplissez le fer à repasser avec de l’eau tel que décrit dans le chapitre de « remplissage
d’eau ».
• Branchez la fiche du fer à la prise.
• Comme indiqué sur le bouton de réglage de température ; le repassage à vapeur choc ne
peut s’appliquer uniquement au niveau de température élevée indiqué avec le signe de ‘MAX’,
sinon il sera question de suintement d’eau à la semelle.
• Réglez le bouton de réglage de température selon le type de textile à repasser tel que décrit
au 4ème article du Chapitre de « Réglage de température ».
• Suite au réglage effectué, la lampe indicatrice s’éteindra une fois la bonne température sera
obtenue.
• Appuyez sur le bouton de vapeur choc pour pulvériser de la vapeur choc. Vous pouvez devoir
appuyer sur le bouton plusieurs fois afin de préparer le système de vapeur choc.
• Patientez quelques secondes avant de réappuyer sur le bouton pour refaire pulvériser de la
vapeur sur le textile.
• REMARQUE: Pour une qualité de vapeur idéale ; n’appliquez pas de vapeur choc plus de quatre
fois à la file une fois que la lampe indicatrice s’est éteinte.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Débranchez la fiche électrique de la prise et attendez que la semelle refroidisse avant toute
application de soin sur le fer à repasser.
• Avertissement: Pour éviter tout choc électrique, n’immergez pas le cordon, la fiche ou l’appareil
dans l’eau ou dans tout autre liquide.
FONCTION ANTIGOUTTE:
• Ce fer à repasser est équipé de la fonction d’antigoutte: lorsque la température est très basse,
le fer arrête automatiquement la fonction de vapeur et empêche ainsi l’égouttement d’eau par
la semelle.
AUTO NETTOYAGE
• Si le fer à repasser est utilisé régulièrement, l’opération d’auto-nettoyage servant à nettoyer
la semelle doit être appliquée deux fois par an.
Ceux à faire:
1. Remplissez de l’eau dans le fer et branchez-le;
2. Réglez la température au niveau de “MAX” et appuyez sur le bouton d’auto-nettoyage pendant
environ 1 minute;
3. Pour faire sécher l’eau restante dans la semelle, gardez le fer branché à la prise.
4. Réalisez l’opération d’auto-nettoyage sur le lavabo pour pouvoir amasser l’eau qui coule.
Sinon l’eau chaude peut vous éclabousser dessus.

- 16 -
NEDERLANDS
SINBO SSI-2853 STOOMSTRIJKIJZER
GEBRUIKSHANDLEIDING
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten steeds volgende essentiële
veiligheidsregels in acht worden genomen:
LEES DE INSTRUCTIES AANDACHTIG
• Laat het strijkijzer nooit onbewaakt achter terwijl de stekker in het stopcontact zit.
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het reservoir vult.
• Gebruik het strijkijzer altijd op een stabiel geplaatste strijktafel.
• Het strijkijzer moet op een stabiele bodem gebruikt en achtergelaten worden.
• Controleer altijd of een oppervlak stabiel is voordat u het strijkijzer plaatst.
• Ingeval het snoer beschadigd is moet het om gevaar te voorkomen, vervangen worden
door de kabelfabrikant, een bevoegde service of geschoold vakman.
• Gebruik het strijkijzer niet als het gevallen en zichtbaar beschadigd is of lekt. Laat het
nazien door een bevoegde service voordat u het opnieuw gebruikt.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door kinderen of personen met lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke handicap of gebrek aan kennis en ervaring, tenzij onder toezicht
en leiding van een persoon die verantwoordelijk is voor een veilig gebruik.
• Er moet voldoende toezicht gehouden worden om te beletten dat kinderen met het
apparaat gaan spelen.
• Dit apparaat ontwikkelt hete stoom, wees voorzichtig bij het gebruik.
• Raak de hete delen van het strijkijzer niet aan, grijp het apparaat altijd aan de handgreep
vast.
• Dompel het apparaat, snoer of stekker nooit in water of in een andere vloeistof om
elektrische schok te voorkomen.
• Let vooral goed op als u het apparaat gebruikt terwijl er kinderen in de buurt zijn.
• Haal de stekker uit het stopcontact nadat u het apparaat gebruikt hebt en voordat u
het gaat reinigen. Wacht met opbergen tot het strijkijzer volledig afgekoeld is.
• Gebruik het apparaat niet als het snoer, de stekker of het apparaat zelf beschadigd of
defect is of niet normaal functioneert. Stuur het naar de fabrikant of breng het naar een
bevoegde service voor nazicht en reparatie.
• Om letselgevaar te vermijden raden wij u aan met dit apparaat geen accessoires te
gebruiken die niet door de fabrikant zijn aanbevolen.
• Gebruik het apparaat niet buitenhuis.
• Laat het snoer niet over de rand van tafel of aanrecht hangen en zorg dat het niet in
aanraking komt met de hete delen van het apparaat.
• Plaats het apparaat niet in de buurt van een brandend gasvuur, op een warme kookplaat
of in een hete oven.
• Haal dadelijk na gebruik de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer volledig
voordat u het opbergt.

1
2
3
4
5
6
7
8
- 17 -
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Wind het snoer losjes rond het apparaat om het op te bergen.
• Hete metalen delen, warm water en stoom kunnen brandletsel veroorzaken. Wees
voorzichtig bij het gebruik en let op als u het strijkijzer ondersteboven keert i.v.m.
eventueel in het reservoir overgebleven heet water.
• Gebruik indien nodig een verlengsnoer van minstens 10 amper.
• Gebruik het apparaat uitsluitend binnenhuis, voor de bestemde doeleinden en volgens
de instructies in deze handleiding.
ONDERDELEN
1. Stoomstootknop
2. Sproeiknop
3. Vuldeksel
4. Handgreep
5. Temperatuuregelknop
6. Waterreservoir
7. Strijkzool
8. Zelfreinigingknop
TECHNISCHE SPECIFICATIES
• Droog / spray / stoom / variabele stoom
• Verticale stoom
• Krachtige stoomstoot
• Self -cleaning functie
• Temperatuur-regelbaar indicatie lamp
• Draaibaar snoer
• RVS Strijkzool
• Water tank capaciteit:275ml
• Stoom Afgifte:12~15g/min
• Stoomstoot: 0.3~0.4ml/stoot
• Spray.: 0.3~0.4ml/stoot
• Met 1.65 M lange electrische kabel
• Afmeting strijkzool 235 X 120mm
• AC230V~, 50Hz, 2000W

- 18 -
WAT U MOET DOEN BIJ HET EERSTE GEBRUIK
• Sommige onderdelen van het apparaat zijn lichtjes ingevet, wat aanleiding kan geven
tot een weinig rookvorming tijdens het eerste gebruik. Dit is normaal en het zal vlug
ophouden.
• Verwijder het etiket of de beschermende zelfklever van de zool voordat u het strijkijzer
in gebruik neemt en wrijf schoon met een zachte doek.
• Voorkom krassen en beschadiging van de zool door stoten of schuren tegen metaal
(bv. ritssluitingen, knopen of metalen onderdelen van de strijktafel).
• Zuiver wollen weefsels (100 % wol) mogen niet met stoom gestreken worden. U kunt
de stoomknop verstellen om zonder stoom te strijken.
TEMPERATUURREGELING
• Controleer de instructies op het etiket van de kledingstukken die u gaat strijken (Het
aantal punten op het strijkijzersymbool wijst de vereiste strijktemperatuur aan. Let in
verband hiermee op de temperatuur regelknop en de gegevens van onderstaande tabel.).
Neem bij het strijken deze aanwijzing beslist in acht.
• Als u op het etiket geen aanwijzingen vindt stel dan de strijktemperatuur in volgens
de gegevens van onderstaande tabel. Deze tabel betreft alleen de aard van het weefsel
en houdt geen rekening met vernis, versiersels, e.d.
• Wij raden u aan geplisseerde en verniste stoffen en kledingstukken met versiersels
op lage temperatuur te strijken.
• Begin met het sorteren van uw strijkgoed volgens de vereiste strijktemperatuur: strijk
wollen en katoenen weefels apart. Het opwarmen van het strijkijzer gaat vlugger dan
het afkoelen. Begin daarom met het strijken van de weefsels zoals bv. synthetische
stoffen, die op de laagste temperatuur moeten worden gestreken en ga daarna voort
met de stoffen die een hogere temperatuur vereisen.
• Stel de temperatuur regelknop in de vereiste stand naargelang de aard van het weefsel
als volgt:
Weefsel Temperatuurregeling Aanwijzingen op het etiket
MIN Synthetisch Laagste temperatuur Moeten altijd worden gevolgd
• Zijde Lage temperatuur Moeten altijd worden gevolgd
•• Wol Normale temperatuur Moeten altijd worden gevolgd
••• Katoen Hoge temperatuur Moeten altijd worden gevolgd
MAX Linnen Maximum temperatuur Moeten altijd worden gevolgd
HET RESERVOIR VULLEN
• Neem de stekker uit het stopcontact
• Vul het reservoir langs de vulopening.
• Als uw leidingwater te hard is raden wij u aan gedestilleerd of gedemineraliseerd water
te gebruiken. Gebruik geen water dat chemisch ontkalkt is.
• Giet na gebruik het eventueel in het reservoir resterend water weg.

- 19 -
STRIJKEN MET STOOMSTOTEN
Door gebruik te maken van de stoomstoot functie kunt u de meest hardnekkige kreukels
gladstrijken.
• Vul het waterreservoir volgens de instructies onder 4 - “Het reservoir vullen”.
• Steek de stekker in het stopcontact.
• Zoals aangetoond op de temperatuur regelknop kan de stoomstoot functie alleen in
de hoogste met ‘MAX” aangeduide temperatuurregeling gebruikt worden, anders gaat
er water uit de strijkzool lekken.
• Regel de temperatuur volgens de aard van het weefsel zoals uiteengezet onder punt
3 - “Temperatuurregeling”.
• Als de ingestelde temperatuur bereikt is gaat het indicatielampje uit en kunt u beginnen
strijken.
• Door op de stoomstootknop te drukken verwekt u extra hevige stoomstoten. Soms
moet u enkele keren op de stootknop drukken voordat het stoomstootsysteem in werking
komt.
• Wacht enkele seconden vooraleer de stootknop nogmaals in te drukken.
• OPMERKING: Druk nadat het indicatielampje is uitgegaan niet meer dan vier maal
achtereen op de stoomknop voor de ideale stoomkwaliteit.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Neem de stekker uit het stopcontact en wacht tot het strijkijzer afgekoeld is voordat
u het begint te reinigen.
• Opgelet: Reinig het apparaat, snoer of stekker nooit in water of in een andere vloeistof
om een elektrische schok te voorkomen.
ANTIDRUP SYSTEEM
• Dit strijkijzer is uitgerust met een antidrup systeem. Als het strijkijzer niet meer heet
genoeg is om stoom te verwekken wordt de watertoevoer automatisch afgesloten om te
voorkomen dat er water uit de zool gaat lekken.
ZELFREINIGINGSYSTEEM
• Als het strijkijzer regelmatig wordt gebruikt moet het alle zes maanden worden gereinigd
Om het strijkijzer te reinigen:
1. Vul het reservoir en steek de stekker in het stopcontact;
2. Regel de temperatuur op “MAX” en houdt de zelfreinigingsknop gedurende 1 minuut
ingedrukt;
3. Houd de stekker in het stopcontact om het water dat uit de zool komt te laten drogen.
4. Voer de zelfreiniging voorzichtig uit boven een wasbak om het water op te vangen,
anders zou u letsel kunnen oplopen door waterspatten.
Table of contents
Languages:
Other Sinbo Iron manuals

Sinbo
Sinbo SSI 2873 User manual

Sinbo
Sinbo SSI-2844 User manual

Sinbo
Sinbo SSI 6604 User manual

Sinbo
Sinbo SSI 2898 User manual

Sinbo
Sinbo SSI 2869 User manual

Sinbo
Sinbo SSI 2860 User manual

Sinbo
Sinbo SSI 6619 User manual

Sinbo
Sinbo SSI 6612 User manual

Sinbo
Sinbo SSI 2868 User manual

Sinbo
Sinbo SSI 2862 User manual

Sinbo
Sinbo SSI 2851 User manual

Sinbo
Sinbo SSI 2875 User manual

Sinbo
Sinbo SSI 6617 User manual

Sinbo
Sinbo SSI 2858 User manual

Sinbo
Sinbo SSI 6611 User manual

Sinbo
Sinbo SSI 6618 User manual

Sinbo
Sinbo SSI 6603 User manual

Sinbo
Sinbo SSI 2877 User manual

Sinbo
Sinbo SSI 2876 User manual

Sinbo
Sinbo SSI 2875 User manual