SKINFOX RESCUER Firmware update

SKINFOX
RESCUER
(D) Sicherheitshinweise (EN) Safety Instructions (F) Écurité
(NL) Veiligheid (SV) Sikkerhed (DA)Varnost
(FI) Furvallisuus (ES) Seguridad (NO) Sikkerhet
(IT) Sicurezza (HU) Biztonság (PL) Bezpieczeństwo
YOUR LIFESAVER IN POCKET SIZE
Tel: +49 8066 – 884 9116
Fax: +49 8066 – 90 66 12
SKINFOX Karin Lachoa Kufsteiner Strasse 58
83075 Bad Feilnbach
www.skinfox.de

Hauptparameter Main parameter
Gewicht: 0,6 kg
Aurieb: 110N
Inflaonszeit: 5s
Verlust: weniger 5% nach 24 Std.
CO 2 Gewicht: 24 g
Float Dauer: 24h
manueller Inflator
Gülgkeit: 3 Jahre
Weight:0.6kg
Buoyancy:110N
Inflaon me:5s
Buoyancy loss:less 5% aer 24 hours
CO2 Weight:24 g
Float duraon:24h
Manual inflator
Validity: 3 years

Eine Schwimmhilfe ist eine Hilfe zum Schutz gegen Ertrinken. Sie gibt keine Garane für Reung oder Überleben. Lesen Sie
die Gebrauchsanweisung und die Produknformaon vor dem Gebrauch aufmerksam durch. Beachten Sie die Hinweise auf/
an der Schwimmhilfe. Beachten Sie, dass die Schwimmhilfe erst nach vollständiger Aulasung als persönliches Auriebsmiel
wirkt. Die Schwimmhilfe ist nur für Temperaturen über -10°C geeignet.
ACHTUNG: Druckgaspatronen sind gefährliche Güter. Von Kindern fernhalten und nicht unsachgemäß verwenden. Beim
Sprung ins Wasser sind die Arme über der aufgeblasenen Schwimmhilfe zu verschränken, um Verletzungen und Beschädigun-
gen zu vermeiden! Vermeiden Sie Sprünge aus über 3 m Höhe. Wenn Sie zusätzliche Gewichte oder Auriebskörper mit sich
tragen oder Ihre Bekleidung Aurieb erzeugt, kann die Funkon der Schwimmhilfe beeinträchgt werden. Erproben Sie die
Schwimmhilfe im Schwimmbecken, um sich mit Funkon und Verhalten im Wasser vertraut zu machen. Weisen Sie Ihre Kinder
ein. Schwimmhilfe nicht als Kissen verwenden. Ihre Schwimmhilfe ist mit einer 2-Ton-Signalflöte ausgerüstet. Im Noall
können Sie hiermit auf sich aufmerksam
machen.
2. ÜBERPRÜFEN DER AUFBLASVORRICHTUNG VOR JEDEM GEBRAUCH (KURZ-CHECK)
Prüfen Sie vor jedem Anlegen die Einsatzbereitscha der Aulasvorrichtung bzw. Aulasvorrichtungen. Öffnen Sie hierzu die
Schwimmhilfe am Kleverschluss.
2.1 GASPATRONE (CO2) VOLL?
Schrauben Sie die Patrone heraus und überprüfen Sie, ob die Patrone unversehrt ist (s. Abbildung 1). Ersetzen Sie die Gaspa-
trone durch eine neue Original SKINFOX-Ersatzpatrone, wenn die Mündung beschädigt
ist. Schrauben Sie die Patrone wieder handfest ein.
2.2 ZEIGT DER INDIKATOR GRÜN?
Wenn der Indikatoren grün zeigt (Handauslösehebel gesichert) und die Patrone voll ist, ist die Aulasvorrichtung einsatzbereit
(s. Abbildung 2), andernfalls muss sie gemäß Kapitel 7 wieder klargemacht werden. Nach dem Überprüfen der Aulasvorrich-
tung und ggf. Wiederklarmachen ist der Schwimmkörper wieder zu falten und in der Tasche zu verstauen.
3. ÜBERPRÜFEN DER SCHWIMMHILFE VOR JEDER SAISON
Öffnen Sie den Kleverschluss der Schwimmhilfe und enalten Sie den Schwimmkörper. Blasen Sie den Schwimmkörper über
das Mundvenl prall auf (s. auch Kapitel 5) und lassen ihn ca. 16 Stunden liegen. Ist der Schwimmkörper nach dieser Zeit noch
prall gefüllt, ist er in Ordnung.
3.1 MUNDVENTIL FUNKTIONSFÄHIG?
Die Staubkappe abnehmen und mit der umgedrehten Staubkappe bzw. mit der Nase an der Staubkappe den Venleinsatz auf
Gängigkeit prüfen (s. Abbildung 3). Das Mundvenl muss nach dem Niederdrücken und
Wiederherausziehen der Kappe vollständig schließen. Die Staubkappe wieder aufsetzen.
3.2 SCHUTZHÜLLE UND GURTE OHNE BESCHÄDIGUNGEN?
Überprüfen Sie die Tasche, Gurtbänder und Beschläge auf Beschädigungen, sowie vorhan-denes Zubehör auf Vollständigkeit.
Ein Aussondern der Schwimmhilfe kann z.B. erforderlich werden, wenn die Reißfesgkeit des Gewebes und der Gurte durch
dauernde UV-Strahlung vermindert ist.
3.3 GASPATRONE (CO2) O.K.?
Tauschen Sie leere sowie korrodierte/ verrostete Gaspatronen gegen eine neue Original SKINFOX-Ersatzpatrone aus.
4. ANLEGEN DER SCHWIMMHILFE
Tragen Sie die Schwimmhilfe nie unter einem Bekleidungsstück. Öffnen Sie den Verschluss und legen Sie die Weste um die
Hüe (s. Abbildung 5). Verschluss sicher schließen. Stellen Sie den Leibgurt eng ein. Nur eine fest am Körper sitzende
Schwimmhilfe kann Sie im Wasser in der stabilen Rückenlage halten. ACHTUNG: Ein lockeres Tragen der Schwimmhilfe ist
gefährlich. Den Schwimmkörper bei Bedarf am gelben Gurt aus der Tasche ziehen und über den Kopf ziehen. Schwimmhilfe
aulasen (s. Kapitel 5).
DSKINFOX RESCUER

5. AUFBLASEN DER SCHWIMMHILFE
5.1 AUFBLASEN MIT MANUELLER AUFBLASVORRICHTUNG.
Der Aulasvorgang wird durch kräiges Ziehen an der Handauslöseleine ausgelöst.
5.2 AUFBLASEN VON MUND (DICHTIGKEITSPRÜFUNG)/NACHBLASEN:
Öffnen Sie die Tasche von Hand und blasen Sie den Schwimmkörper über das Mundvenl mit Atemlu auf. Ziehen Sie
hierzu die Staubschutzkappe vom Mundvenl ab. Beim Nach-blasen über das Mundvenl ist das Einatmen von CO2-Gas
aus dem Schwimmkörper zu vermeiden (ungiig, jedoch ist ein Hustenreiz oder Benommenheit möglich).
6. HANDHABUNG NACH GEBRAUCH/ WIEDERKLARMACHEN
6.1 SCHWIMMHILFE SÄUBERN.
Feucht oder nass gewordene Schwimmhilfe offen auf einem Kleiderbügel hängend trocknen lassen. Nicht auf die Heizung
legen! Öl- und Feverschmutzungen sofort enernen. Säubern mit handelsüblichen Feinwaschmieln oder schwacher
Seifenlauge. Unbedingt mit klarem Wasser nachspülen. Beachten Sie die Pflegesymbole an der Schwimmhilfe! Verwenden
Sie zum Reinigen keine alkohol- oder lösungsmielhalgen
Reinigungsmiel!
6.2 SCHWIMMKÖRPER ÜBER DAS MUNDVENTIL ENTLÜFTEN
Zum Entlüen Staubschutzkappe des Mundvenls abnehmen. Das Venl mit der Nase an der Staubschutzkappe
herunterdrücken (niemals spitze Gegenstände verwenden). Durch gleichzeiges Glastreichen bzw.
Ausdrücken den Schwimmkörper vollständig entleeren. Setzen Sie nach dem Entlüen die Staubschutzkappe wieder auf
(s. Abbildung 3). In der Tasche ist eine gelbe Kappe befesgt. Diese kann auf das Mundvenl
platziert werden, um beide Hände zum Entlüen des Schwimmkörpers frei zu haben. Nach dem Entlüen wieder die
schwarze Staubschutzkappe auf das Mundvenl setzen.
WARNUNG: Diese Kappe muss nach dem Entlüen des Schwimmkörpers wieder enernt werden. Sonst ist der
Schwimmkörper undicht.
7. WIEDERKLARMACHEN DER AUFBLASVORRICHTUNG
Nach jedem Gebrauch, bei dem die Schwimmhilfe aufgeblasen wurde, muss die Aulas-vorrichtung wieder klargemacht
werden. Sie benögen hierfür eine Original-SKINFOX- Ersatzpackung (s. Abbildung 4).
- Leere Patrone aus der Aulasvorrichtung herausschrauben und
entsorgen.
- Handauslösehebel in das Gehäuse klappen und mit neuem Pin sichern.
- Eine neue volle CO2-Ersatzpatrone handfest einschrauben.
- Nach dem Wiederklarmachen muss der Indikator grün zeigen.
8. PACKEN DER SCHWIMMHILFE
- Den Schwimmkörper der Schwimmhilfe vollständig entlüen (s. Kapitel 6).
- Verschließen Sie das Mundvenl mit der Staubschutzkappe.
- Schwimmhilfe gemäß der Kennzeichnung auf dem Schwimmkörper falten
und in der Tasche verstauen.
- Gurtgriff in den Kleverschluss einlegen und den Kleverschluss sorgfälg
schließen.
- Die Gurte dürfen nicht verdreht oder verknotet sein.
9. LAGERUNG
Vor dem Einlagern muss die Schwimmhilfe vollständig trocken sein. Öffnen Sie daher gegebenenfalls die Tasche, damit die
Schwimmhilfe auch von innen trocknen kann. Schützen Sie Ihre Schwimmhilfe vor längerer Sonnenbestrahlung.
DSKINFOX RESCUER

A buoyancy aid helps protect against drowning. It does not guarantee rescue or survival. Read the instrucons for use and
the product informaon carefully before use. Observe the instrucons on / on the buoyancy aid. Note that the buoyancy
aid only acts as a personal buoyant aer full inflaon. The buoyancy aid is only suitable for temperatures above -10 ° C.
ATTENTION: Compressed gas cartridges are dangerous goods. Keep away from children and do not use improperly. When
jumping into the water, the arms are to be crossed over the inflated buoyancy aid to avoid injury and damage! Avoid jumps
over 3 m. If you carry extra weights or buoyancy or if your clothing is buoyant, the funcon of the buoyancy aid may be
impaired. Test the buoyancy aid in the pool to become familiar with its funcon and behavior in the water. Instruct your
children. Do not use swimming aid as a cushion. Your buoyancy aid is equipped with a 2-tone signal flute. In case of
emergency, you can hereby draw aenon do.
2. CHECK THE INFLATOR BEFORE EACH USE (SHORT CHECK)
Check the operaonal readiness of the inflator or inflators before each applicaon. To do this, open the buoyancy aid
on the Velcro fastener.
2.1 GAS CARTRIDGE (CO2) FULL?
Unscrew the cartridge and check if the cartridge is intact (see Figure 1). Replace the gas cartridge with a new original
SKINFOX replacement cartridge if the muzzle is damaged
is. Reghten the cartridge by hand.
2.2 DOES THE INDICATOR SHOW GREEN?
If the indicator is green (hand release lever secured) and the cartridge is full, the inflator is ready for use (see Figure 2),
otherwise it must be readjusted as per Chapter 7. Aer checking the inflator and, if necessary, re-enlightening, re-fold
the float and store it in the bag.
3. CHECK THE SWIMMING AID BEFORE EACH SEASON
Unfasten the buoyancy aid and unfold the float. Blow up the floang body via the mouth valve (see also chapter 5) and
leave it for about 16 hours. If the float is sll full aer this me, it is fine.
3.1 MOUTH VALVE FUNCTIONAL?
Remove the dust cap and check the valve insert for movement with the dust cap turned upside down or with the nose
on the dust cap (see Figure 3). The mouth valve must aer depression and
Close the cap completely. Put the dust cap back on.
3.2 PROTECTIVE CASES AND BELTS WITHOUT DAMAGE?
Check the bag, straps and fings for damage, as well as exisng accessories for completeness. Separang the buoyan-
cy aid can e.g. required if the tear strength of the fabric and straps is reduced by connuous UV radiaon.
3.3 GAS CARTRIDGE (CO2) O.K.?
Replace empty and corroded / rusted gas cartridges with a new original SKINFOX replacement cartridge.
4. ATTACHING THE SWIMMING AID
Never wear the buoyancy aid under a piece of clothing. Open the closure and put the vest around the waist (see Figure
5). Close the lock securely. Adjust the harness ght. Only a swimming aid sing firmly on the body can keep you in the
water in the stable supine posion. ATTENTION: Loosely wearing the buoyancy aid is dangerous. If necessary, pull the
float out of the bag and pull it over the head. Inflate buoyancy aid (see chapter 5).
EN SKINFOX RESCUER

5. INFLATION OF THE SWIMMING AID
5.1 INFLATING WITH MANUAL INFLATION DEVICE.
The inflaon process is triggered by pulling hard on the hand release leash.
5.2 BREATHING OF MOUTH (TIGHTNESS TESTING) / BY-BUBBLE:
Open the bag by hand and blow the float over the mouth valve with breathing air. To do this, remove the dust cover from
the mouth valve. When re-blowing via the mouth valve, avoid inhaling CO2 gas from the float (non-toxic, but a coughing
or dizzy sensaon is possible).
6. HANDLING AFTER USE / REPRODUCTION
6.1 CLEANING THE SWIMMING AID.
Wet or dampened buoyancy aid, let it dry while hanging on a hanger. Do not put on the heater! Remove oil and grease
spills immediately. Clean with commercially available mild detergent or weak soapy water. Be sure to rinse with clear
water. Observe the care symbols on the buoyancy aid! Do not use alcohol or solvent for cleaning
Cleaning supplies!
6.2 BLEEDING THE SWIMMING BODY OVER THE MOUTH VALVE
To vent, remove the dust cap of the mouth valve. Press the valve down with the nose on the dust cap (never use sharp
objects). By simultaneously smoothening or
Express completely drain the float. Aer venng, replace the dust cover (see Figure 3). In the bag a yellow cap is
aached. This can be done on the mouth valve
be placed to have both hands free to vent the float. Aer bleeding, put the black dust cap back on the mouth valve.
WARNING: This cap must be removed aer venng the float. Otherwise the float will leak.
7. REVISING THE INFLATOR
Aer each use, in which the buoyancy aid has been inflated, the inflator must be made clear again. You will need an
original SKINFOX replacement pack (see Figure 4).
- Unscrew the empty cartridge from the inflator and
to dispose.
- Fold the manual release lever into the housing and secure with a new pin.
- Hand-ghten a new full CO2 replacement cartridge.
- Aer reasserng the indicator must show green.
8. PACKING THE SWIMMING AID
- Completely bleed the floang body of the buoyancy aid (see chapter 6).
- Close the mouth valve with the dust cap.
- Fold the swimming aid according to the marking on the float
and stow it in your pocket.
- Insert the belt grip into the Velcro fastener and carefully fasten the Velcro fastener
shut down.
- The straps must not be twisted or knoed.
9. STORAGE
Before storing, the buoyancy aid must be completely dry. If necessary, open the bag to allow the buoyancy aid to dry
from the inside. Protect your swimming aid from prolonged exposure to the sun.
EN SKINFOX RESCUER

Une aide à la floabilité aide à se protéger contre la noyade. Cela ne garant pas le sauvetage ou la survie. Lisez aenve-
ment les instrucons d'ulisaon et les informaons sur le produit avant ulisaon. Observez les instrucons sur / sur
l'aide à la floabilité. Notez que l’aide à la floabilité n’agit que comme une force personnelle après une inflaon complète.
L'aide à la floabilité ne convient que pour des températures supérieures à -10 ° C.
ATTENTION: les cartouches de gaz comprimé sont des marchandises dangereuses. Tenir à l'écart des enfants et ne pas
uliser de manière inappropriée. Lors du saut à l'eau, les bras doivent être croisés par-dessus le gilet de sauvetage gonflé
pour éviter les blessures et les dommages! Évitez les sauts de plus de 3 m. Si vous portez des poids supplémentaires, si
vous portez de la floabilité ou si vos vêtements sont floants, le fonconnement de l'aide à la floabilité peut être altéré.
Testez l’aide à la floabilité dans la piscine pour vous familiariser avec sa foncon et son comportement dans l’eau. Instrui-
sez vos enfants. Ne pas uliser l’aide à la nataon comme coussin. Votre aide à la floabilité est équipée d'une flûte de
signal à 2 tons. En cas d'urgence, vous pouvez arer l'aenon par la présente
faire.
2. VÉRIFIEZ LE GONFLANT AVANT CHAQUE UTILISATION (CONTRÔLE COURT)
Vérifiez l'état de préparaon du gonfleur ou des gonfleurs avant chaque applicaon. Pour ce faire, ouvrez l’aide à la floabil-
ité de la fermeture velcro.
2.1 CARTOUCHE DE GAZ (CO2) PLEINE?
Dévissez la cartouche et vérifiez si elle est intacte (voir la figure 1). Remplacez la cartouche de gaz par une nouvelle
cartouche d'origine SKINFOX si le museau est endommagé
est. Resserrez la cartouche à la main.
2.2 L'INDICATEUR INDIQUE-T-IL VERT?
Si le voyant est vert (levier de déverrouillage manuel sécurisé) et que la cartouche est pleine, le gonfleur est prêt à être
ulisé (voir Figure 2), sinon il doit être réajusté conformément au chapitre 7. Après avoir vérifié le gonfleur et, le cas
échéant, ré-éclairé, repliez le floeur et rangez-le dans le sac.
3. VÉRIFIEZ L’AIDE À LA NATATION AVANT CHAQUE SAISON.
Détachez l’aide à la floabilité et dépliez le floeur. Gonflez le corps en suspension par la bouche (voir également le
chapitre 5) et laissez-le reposer environ 16 heures. Si le floeur est toujours plein après cee heure, tout va bien.
3.1 VALVE À BOUCHE FONCTIONNELLE?
Rerez le capuchon anpoussière et vérifiez que la vanne est en mouvement avec le capuchon anpoussière renversé ou
avec le nez sur le capuchon anpoussière (voir Figure 3). La valve buccale doit après la dépression et
Fermez le bouchon complètement. Remeez le capuchon an-poussière.
3.2 CASES DE PROTECTION ET CEINTURES SANS DOMMAGES?
Vérifiez que le sac, les sangles et les fixaons ne sont pas endommagés, ainsi que les accessoires existants, afin de les
compléter. La séparaon de l’aide à la floabilité peut par exemple nécessaire si la résistance au déchirement du ssu et
des bretelles est réduite par le rayonnement UV connu.
3.3 CARTOUCHE DE GAZ (CO2) O.K.?
Remplacez les cartouches de gaz vides et corrodées / rouillées par une nouvelle cartouche de remplacement SKINFOX
originale.
4. FIXATION DE L’AIDE À LA NATATION
Ne portez jamais l’aide à la floabilité sous un vêtement. Ouvrez la fermeture et placez le gilet autour de la taille (voir Figure
5). Fermez bien le verrou. Ajustez le harnais. Seule une aide à la nage assise fermement sur le corps peut vous garder dans
l’eau en posion couchée stable. ATTENTION: Porter l’aide à la floabilité sans efforts est dangereux. Si nécessaire, rerez
le floeur du sac et placez-le sur la tête. Gonflez l'aide à la floabilité (voir chapitre 5).
SKINFOX RESCUER
F

5. INFLATION DE L'AIDE À LA NATATION
5.1 GONFLAGE AVEC UN DISPOSITIF DE GONFLAGE MANUEL.
Le processus de gonflage est déclenché en rant fort sur la laisse à dégagement manuel.
5.2 RESPIRATION DE LA BOUCHE (ESSAI D'ÉTANCHÉITÉ) / PAR BULLE:
Ouvrez le sac à la main et soufflez le floeur sur la bouche avec de l'air respirable. Pour ce faire, rerez le cache
an-poussière de la valve à bouche. Lors du réaspiraon par la bouche, évitez d'inhaler le CO2 émis par le floeur (non
toxique, mais une sensaon de toux ou de verge est possible).
6. MANIPULATION APRÈS UTILISATION / REPRODUCTION
6.1 NETTOYAGE DE L’AIDE À LA NATATION.
Aide à la floabilité humide ou mouillé, laissez-le sécher tout en l'accrochant à un cintre. Ne meez pas l'appareil de
chauffage! Éliminez immédiatement les éclaboussures d'huile et de graisse. Neoyer avec un détergent doux disponible
dans le commerce ou de l'eau savonneuse faible. Assurez-vous de rincer à l'eau claire. Observez les symboles d'entreen
sur l'aide à la floabilité! Ne pas uliser d'alcool ou de solvant pour le neoyage
Détergents!
6.2 SAIGNER LE CORPS DE NATATION PAR LA VANNE À BOUCHE
Pour purger, rerez le capuchon anpoussière de la valve à bouche. Appuyez sur la valve avec le nez sur le capuchon
anpoussière (n'ulisez jamais d'objets tranchants). En lissant simultanément ou
Express vider complètement le floeur. Après avoir purgé, replacez le cache an-poussière (voir Figure 3). Dans le sac un
bonnet jaune est aaché. Cela peut être fait sur la bouche
être placé pour avoir les deux mains libres pour venler le floeur. Après avoir purgé, replacez le capuchon an-poussière
noir sur la valve buccale.
AVERTISSEMENT: Ce capuchon doit être reré après la venlaon du floeur. Sinon, le floeur va fuir.
7. REVISION DE L’INFLATEUR
Après chaque ulisaon dans laquelle l’aide à la floabilité a été gonflée, le gonfleur doit être dégagé de nouveau. Vous
aurez besoin d'un pack de remplacement SKINFOX d'origine (voir Figure 4).
- Dévissez la cartouche vide du gonfleur et
jeter.
- Repliez le levier de déblocage manuel dans le boîer et fixez-le avec une nouvelle goupille.
- Serrez à la main une nouvelle cartouche de remplacement de CO2 complète.
- Après avoir réaffirmé l'indicateur, il doit apparaître en vert.
8. EMBALLAGE DE L’AIDE À LA NATATION
- Purger complètement le corps floant de l'aide à la floabilité (voir chapitre 6).
- Fermer la bouche avec le capuchon anpoussière.
- Pliez l'aide à la nage conformément au marquage sur le floeur
et rangez-le dans votre poche.
- Insérez la sangle dans la fermeture velcro et fixez soigneusement la fermeture velcro
Fermer.
- Les sangles ne doivent pas être tordues ou nouées.
9. STOCKAGE
Avant de stocker, l’aide à la floabilité doit être parfaitement sèche. Si nécessaire, ouvrez le sac pour permere à l’aide à
la floabilité de sécher de l’intérieur. Protégez votre aide à la nage d’une exposion prolongée au soleil.
FSKINFOX RESCUER

Een drijulp helpt beschermen tegen verdrinking. Het is geen garane voor redding of overleving. Lees vóór gebruik de
gebruiksaanwijzing en de producnformae zorgvuldig. Neem de instruces op / aan het drijulpmiddel in acht. Merk op
dat het drijulpmiddel alleen werkt als een persoonlijk drijfvermogen na volledige inflae. Het drijulpmiddel is alleen
geschikt voor temperaturen boven -10 ° C.
OPGELET: Geperste gaspatronen zijn gevaarlijke goederen. Blijf van kinderen weg en gebruik het niet verkeerd. Wanneer
u in het water springt, moeten de armen over het opgeblazen drijulpmiddel worden gestoken om letsel en schade te
voorkomen! Vermijd sprongen van meer dan 3 m. Als u extra gewichten draagt of drijfvermogen hebt of als uw kleding
drij, kan de werking van het drijulpvermogen nadelig worden beïnvloed. Test het drijulpmiddel in het zwembad om
bekend te raken met zijn funce en gedrag in het water. Instrueer uw kinderen. Gebruik zwemhulp niet als kussen. Uw
drijulpmiddel is uitgerust met een tweekleurige signaalfluit. In geval van nood kunt u hierbij de aandacht vesgen
te maken.
2. CONTROLEER DE INFLATOR VÓÓR ELK GEBRUIK (KORTE CONTROLE)
Controleer voor elke toepassing de bedrijfsklaarheid van de inflator of inflators. Open hiervoor het drijulpmiddel op de
klienbandsluing.
2.1 GASCARTRIDGE (CO2) VOLLEDIG?
Schroef de cartridge los en controleer of de cartridge intact is (zie aeelding 1). Vervang de gaspatroon door een nieuwe
originele SKINFOX-vervangende patroon als de muilkorf is beschadigd
is. Draai de patroon met de hand weer vast.
2.2 ZIET DE INDICATOR GROEN?
Als de indicator groen brandt (handontgrendelhendel vastgezet) en de cartridge vol is, is de inflator klaar voor gebruik (zie
Aeelding 2), anders moet deze worden bijgesteld overeenkomsg hoofdstuk 7. Na het controleren van de inflator en,
indien nodig, opnieuw verlichten, vouw de vloer opnieuw en bewaar deze in de zak.
3. CONTROLEER DE ZWEMBIJSTAND VOOR ELK SEIZOEN
Maak het drijulpmiddel los en vouw de vloer open. Blaas het drijflichaam op via het mondvenel (zie ook hoofdstuk 5)
en laat het ongeveer 16 uur staan. Als de vloer na deze jd nog steeds vol is, is het prima.
3.1 MONDKLEP FUNCTIONEEL?
Verwijder de stoap en controleer het venelinzetstuk op beweging met de stoap omgekeerd of met de neus op de
stoap (zie aeelding 3). De mondklep moet na depressie en
Sluit de dop volledig. Doe de stoap er weer op.
3.2 BESCHERMENDE GEVALLEN EN RIEMEN ZONDER SCHADE?
Controleer de tas, riemen en fingen op beschadiging, evenals bestaande accessoires op volledigheid. Het scheiden van
het drijulpmiddel kan b.v. vereist als de scheursterkte van het weefsel en de riemen wordt verminderd door connue
UV-straling.
3.3 GASCARTRIDGE (CO2) O.K.?
Vervang lege en gecorrodeerde / geroeste gaspatronen door een nieuwe originele SKINFOX-vervangende cartridge.
4. BEVESTIGING VAN DE ZWEMBARE STEUN
Draag het drijulpmiddel nooit onder een kledingstuk. Open de sluing en plaats het vest rond de taille (zie figuur 5). Sluit
het slot goed. Pas het harnas strak aan. Alleen een zwemhulp die stevig op het lichaam zit, kan u in het water houden in
de stabiele liggende posie. LET OP: het dragen van het drijulpmiddel is gevaarlijk. Trek zo nodig de vloer uit de zak en
trek deze boven het hoofd. Blaas het drijfvermogen op (zie hoofdstuk 5).
SKINFOX RESCUER
NL

5. INFLATIE VAN DE ZWEMBIJSTAND
5.1 OPBLAZEN MET HANDBEDIENDE INFLATIEAPPARAAT.
Het inflaeproces wordt geacveerd door hard aan de hand los te trekken.
5.2 ADEMHALEN VAN DE MOND (TEGELIJKHEIDSTESTING) / BY-BUBBLE:
Open de zak met de hand en blaas de vloer over het mondvenel met ademlucht. Verwijder hiervoor de stoap van de
mondklep. Wanneer u opnieuw via de mondklep blaast, vermijd dan het inademen van CO2-gas uit de vloer
(niet-toxisch, maar een hoest of duizelig gevoel is mogelijk).
6. HANTERING NA GEBRUIK / REPRODUCTIE
6.1 REINIGING VAN DE ZWEMBIJSTAND.
Nat of gedempt drijulpmiddel, laat het drogen terwijl het aan een hanger hangt. Zet de kachel niet op! Verwijder olie
en vet onmiddellijk. Reinig met in de handel verkrijgbaar mild reinigingsmiddel of zwak zeepsop. Zorg ervoor dat u
afspoelt met schoon water. Let op de onderhoudssymbolen op het drijulpmiddel! Gebruik geen alcohol of oplosmiddel-
en om te reinigen
Wasmiddelen!
6.2 ONTLUCHTEN VAN HET ZWEMBAD OVER DE MONDKLEP
Ontlucht de stoap van het mondvenel. Druk de klep naar beneden met de neus op de stoap (gebruik nooit scherpe
voorwerpen). Door gelijkjdig te effenen of
Express laat de vloer volledig leeglopen. Na het ontluchten de stoap vervangen (zie aeelding 3). In de tas is een gele
dop bevesgd. Dit kan worden gedaan op het mondvenel
worden geplaatst om beide handen vrij te hebben om de vloer te venleren. Na het bloeden, plaats de zwarte stoap
terug op het mondvenel.
WAARSCHUWING: Deze dop moet worden verwijderd nadat de vloer is ontlucht. Anders zal de vloer lekken.
7. HERVATTING VAN DE INFLATOR
Na elk gebruik, waarin het drijulpmiddel is opgeblazen, moet de inflator weer worden vrijgemaakt. U hebt een origineel
SKINFOX-vervangingspakket nodig (zie aeelding 4).
- Schroef de lege cartridge van de inflator engooi.
- Klap de handmage ontgrendelingshendel in de behuizing en zet hem vast met een nieuwe pen.
- Draai een nieuwe volle CO2-vervangende cartridge met de hand vast.
- Na het opnieuw bevesgen moet de indicator groen zijn.
8. VERPAKKING VAN DE ZWEMBARE HULP
- Laat het drijflichaam van het drijulpmiddel volledig bloeden (zie hoofdstuk 6).
- Sluit het mondvenel met de stoap.
- Klap het zwemhulpmiddel in volgens de markering op de vloer
en berg het op in je zak.
- Steek de riemgreep in de klienbandsluing en maak de klienbandsluing voorzichg vast
Sluiten.
- De riemen mogen niet worden gedraaid of geknoopt.
9. OPSLAG
Voordat u het opbergt, moet het drijulpmiddel volledig droog zijn. Open indien nodig de zak zodat het drijulpmiddel
ook van binnenuit kan drogen. Bescherm uw zwemhulp tegen langdurige blootstelling aan de zon.
SKINFOX RESCUER
NL

SKINFOX RESCUER
SV
Pomoč pri vzgonu pripomore k zašči pred utopitvami. Ne zagotavlja reševanja ali preživetja. Pred uporabo natančno
preberite navodila za uporabo in informacije o izdelku. Upoštevajte navodila za pomoč pri vzletanju. Upoštevajte, da pomoč
za vzgon deluje kot osebni plavajoči po polni inflaciji. Pomoč za vzgon je primerna samo za temperature nad -10 ° C.
POZOR: Kartuše s ssnjenim plinom so nevarno blago. Hranite ločeno od otrok in ne uporabljajte neustrezno. Pri skakanju
v vodo je treba roke prečka preko napihnjenega plovila, da se izognemo poškodbam in poškodbam! Izogibajte se skokom
nad 3 m. Če nosite dodatne uteži ali vzgon ali če je vaša oblačila plavajoča, je lahko funkcija pomoči pri vzgonu slabša.
Preskusite pripomoček za vzgon v bazenu, da se seznanite z njegovo funkcijo in obnašanjem v vodi. Poučite svoje otroke.
Pomoč za plavanje ne uporabljajte kot blazino. Vaš pripomoček za vzgon je opremljen z 2-tonsko signalno flavto. V nujnih
primerih lahko opozorite
naredi.
2. PREVERITE INFLATOR PRED VSAKO UPORABO (KRATKO PREVERJANJE)
Pred vsako uporabo preverite obratovalno pripravljenost napihovalnika ali inflatorjev. V ta namen odprite pripomoček za
vzgon na Velcro sponki.
2.1 PLINSKA KARTUŠA (CO2) POLNA?
Odvijte kartušo in preverite, ali je kartuša nepoškodovana (glej sliko 1). Plinsko kartušo zamenjajte z novo originalno
nadomestno kartušo SKINFOX, če je gobec poškodovan
je. Kartušo zategnite ročno.
2.2 POKAZUJE ZNAK ZELENA?
Če je indikator zelen (ročica je pritrjena) in je kartuša polna, je napihovalnik pripravljen za uporabo (glej sliko 2), sicer ga je
treba ponovno nastavi, kot je opisano v 7. poglavju. Po preverjanju napihovalnika in, če je potrebno, ponovno razsvetlitev,
zložite plovec in ga shranite v vrečko.
3. PREVERITE POMOČ ZA PLIVANJE PRED VSAKIM SEZONOM
Odvijte pomoč pri vzgonu in odklopite plovec. Pihajoče telo posnite skozi venl za usta (glejte tudi poglavje 5) in ga
puste približno 16 ur. Če je plovec po tem času še vedno poln, je v redu.
3.1 FUNKCIONALNI ZRAČNI VENTIL?
Odstranite pokrov za prah in preverite, ali je vstavek venla premaknjen, tako da je pokrov za prah obrnjen na glavo ali z
nosom na pokrov za prah (glej sliko 3). Venl za usta mora po depresiji in
Pokrovček popolnoma zaprite. Pokrovček za prah ponovno nameste.
3.2 ZAŠČITNI PRIMERI IN PASOVI BREZ ŠKODE?
Preverite, ali so vreča, trakovi in pribor zaradi poškodb, kot tudi obstoječa oprema popolna. Ločevanje pomoči za vzlet lahko
npr. potrebno, če se trdnost tkanine in trakov zmanjša z neprekinjenim UV sevanjem.
3.3 PLINSKI KARTON (CO2) O.K.?
Zamenjajte prazne in korodirane / zarjavele plinske kartuše z novo originalno nadomestno kartušo SKINFOX.
4. PRILAGAJANJE POMOČI ZA PLIVANJE
Nikoli ne nosite pomoči za vzgon pod kosom oblačil. Odprite zaporko in postavite majico okoli pasu (glej sliko 5). Zapah
zaprite. Prilagodite vpenjalni pas. Samo pomoč za plavanje, ki trdno sedi na telesu, vas lahko zadrži v vodi v stabilnem
ležečem položaju. POZOR: Ohlapno nošenje pomoči pri vzgajanju je nevarno. Če je potrebno, potegnite plovec iz vrečke
in ga povlecite čez glavo. Napihnite pripomoček za vzgon (glej poglavje 5).

SKINFOX RESCUER
SV
5. INFLACIJA POMOČI ZA PLIVANJE
5.1 VPLIVANJE S ROČNO INFLACIJSKO NAPRAVO.
Proces napihovanja se sproži s poskanjem povodca za sprostev roke.
5.2 DISKOVANJE USTINE (PRESKUŠANJE TESTENOSTI) / BUBBLE:
Odprite vrečko z roko in pihajte plovec skozi venl za dihanje z dihalnim zrakom. V ta namen odstranite pokrov za prah z
venla za usta. Pri ponovnem pihanju skozi venl za usta se izogibajte vdihavanju CO2 plina iz plovca (nestrupeno, vendar
je možen kašelj ali omočnost).
6. RAVNANJE PO UPORABI / RAZMNOŽEVANJU
6.1 ČIŠČENJE POMOČI ZA PLIVANJE.
Mokro ali navlaženo pomoč pri vzgonu, puste, da se posuši, medtem ko visi na obešalniku. Ne postavljajte grelnika! Takoj
odstranite olje in maščobe. Očiste s komercialno dostopnim blagim čislom ali šibko milnico. Poskrbite, da boste splaknili
s čisto vodo. Upoštevajte opozorilne znake na pripomočku za vzgon! Za čiščenje ne uporabljajte alkohola ali topil
Detergen!
6.2 krvavitev plavalnega telesa nad vreteno
Za odzračevanje odstranite pokrov za prah na venlu za usta. Priskajte venl navzdol z nosom na zaporko (nikoli ne
uporabljajte ostrih predmetov). Z istočasnim zgladitvijo ali
Ekspresno popolnoma izpraznite plovec. Po odzračevanju ponovno nameste pokrov za prah (glej sliko 3). V vrečki je
pritrjena rumena kapica. To lahko storite na venlu za usta
nameščeni tako, da imata obe roki prosto, da odplakne plovec. Po izkrvavitvi ponovno postavite črn pokrovček na venl za
usta.
OPOZORILO: Ta pokrov je treba odstrani po prezračevanju plovca. V nasprotnem primeru bo plovec puščal.
7. REVIDIRANJE INFLATORJA
Po vsaki uporabi, pri kateri je bila pomoč pri vzgonu napihnjena, je treba ponovno napihni. Potrebovali boste originalni
nadomestni paket SKINFOX (glej sliko 4).
- Odvijte prazno kartušo iz napihovalnika in zavreči.
- Ročico za ročno sprostev zložite v ohišje in jo pritrdite z novim začem.
- Ročno privijte novo polno kartušo za zamenjavo CO2.
- Po ponovni nastavitvi mora kazalnik prikaza zeleno.
8. PAKIRANJE POMOČI ZA PLIVANJE
- Popolnoma odzračite plavajoče telo pomoči pri vzgonu (glej poglavje 6).
- Zaprite venl za usta s pokrovom za prah.
- Pomoč za plavanje prepognite v skladu z oznako na plovcu
in pospravite v žep.
- Držalo pasu vstavite v ježek in je previdno privijte
Zapri.
- Trakovi ne smejo bi zvi ali vozla.
9. SHRANJEVANJE
Pred skladiščenjem mora bi pomoč pri vzletanju popolnoma suha. Če je potrebno, odprite vrečko, da omogočite, da se
pomoč za vzlet iz notranjos posuši. Pomoč za plavanje zaščite pred dolgotrajno izpostavljenostjo soncu.

SKINFOX RESCUER
DA
Et opdrishjælp hjælper med at beskye mod drukning. Det garanterer ikke redning eller overlevelse. Læs brugsanvisnin-
gen og produktoplysningerne omhyggeligt før brug. Overhold instrukonerne på / på opdrishjælpen. Bemærk, at
opdrishjælpen kun virker som personlig opdri eer fuld inflaon. Opdrishjælpen er kun egnet l temperaturer over
-10 ° C.
VIGTIGT: Komprimerede gaspatroner er farligt gods. Hold dig væk fra børn og brug ikke forkert. Når man hopper ind i
vandet, skal armene krydses over det oppustede opdrishjælpemiddel for at undgå skade og skade! Undgå spring over 3
m. Hvis du har ekstra vægt eller opdri, eller hvis dit tøj er flydende, kan opdrishjælpsfunkonen være nedsat. Test
opdrishjælpen i puljen for at blive fortrolig med dens funkon og opførsel i vandet. Instruere dine børn Brug ikke
svømmehjælp som en pude. Din opdrishjælp er udstyret med en 2-tone signalfløjte. I lfælde af nødsituaon kan du
hermed gøre opmærksom
gøre.
2. KONTROLLER INFLATOREN FØR HVER BRUG (KORT KONTROL)
Kontroller drien af blæseren eller inflatorerne før hver applikaon. For at gøre dee skal du åbne opdrishjælpen på
kardborrelåset.
2.1 GAS CARTRIDGE (CO2) FULL?
Skru patronen af og kontroller, om patronen er intakt (se figur 1). Udski gaspatronen med en ny original SKINFOX
udskiningspatron, hvis næseparet er beskadiget
er. Sæt patronen i hånden igen.
2.2 VIL INDIKATOREN VISSE GRØN?
Hvis indikatoren er grønt (håndgrebshåndtaget sikret), og patronen er fuld, er opblæseren klar l brug (se figur 2), ellers
skal den justeres som i kapitel 7. Eer at have kontrolleret opblæseren og om nødvendigt genoplysende skal du
genfoldge flyden og opbevare den i posen.
3. KONTROLLER SWIMMINGSTØJET FØR HVER SEASON
Løsn opdrishjælpen og udfold flyden. Spræng det flydende legeme via mundevenlen (se også kapitel 5) og lad den stå
i ca. 16 mer. Hvis flyderen stadig er fyldt eer denne d, er det fint.
3.1 MUND VALVE FUNKTIONEL?
Fjern støvhæen, og kontroller venlindsatsen l bevægelse med støvhæen vendt på hovedet eller med næsen på
støvhæen (se figur 3). Mundvenlen skal eer depression og
Luk hæen helt. Sæt støvhæen på igen.
3.2 BESKYTTELSESFORHOLD OG BÆLTER UDEN SKADER?
Kontroller posen, stropperne og beslagene for beskadigelse, samt eksisterende lbehør l fuldstændighed. Separering af
opdrishjælpen kan f.eks. kræves, hvis tygstyrken af stof og stropper reduceres ved konnuerlig UV-stråling.
3.3 GAS CARTRIDGE (CO2) O.K.
Udski tomme og korroderede / rustede gaspatroner med en ny original SKINFOX udskiningspatron.
4. TILBYDNING AF SVØMMEN
Brug aldrig opdrishjælpen under et stykke tøj. Åbn lukningen og læg vest om taljen (se figur 5). Luk lås sikkert. Juster
selen stramt. Kun et svømningshjælpemiddel, der sidder fast på kroppen, kan holde dig i vandet i den stabile liggende
slling. VIGTIGT: Løst bærende opdrishjælp er farlig. Træk flyden om nødvendigt ud af posen og træk den over
hovedet. Opblæsningsstøe (se kapitel 5).

SKINFOX RESCUER
DA
5. INFLATION AF SWIMMING AID
5.1 INFLATERING MED MANUAL INFLATION DEVICE.
Inflaonen udløses ved at trække hårdt på håndfrigøringsbåndet.
5.2 MØDEBREV (TESTNESS TESTING) / BY-BUBBLE:
Åbn posen med hånden og blæs flyden over mundevenlen med åndedrætslu. For at gøre dee skal støvdækslet
ernes fra mundvenlen. Når du blæser igen via mundvenlen, skal du undgå at indånde CO2-gas fra flyden (gifri, men
hostende eller svimmel fornemmelse er mulig).
6. HÅNDTERING EFTER BRUG / REPRODUKTION
6.1 RENGØRING AF SVØMMEN.
Vådt eller dæmpet opdrishjælp, lad det tørre, mens du hænger på en bøjle. Tænd ikke forvarmeren! Fjern straks olie og
smørefedt. Rengør med kommercielt lgængeligt mildt rengøringsmiddel eller svagt sæbevand. Sørg for at skylle med
klart vand. Overhold plejesymbolerne på opdrishjælpen! Brug ikke alkohol eller opløsningsmiddel l rengøring
Rengøringsmidler!
6.2 BLØDNING AF SVEMLIGE ORGAN OVER MØNDVENTILEN
Udlu støvhæen på mundvenlen. Tryk venlen ned med næsen på støvhæen (brug aldrig skarpe genstande). Ved
samdig glatning eller
Udtryk helt afløb flyden. Eer udluning skal du udskie støvdækslet (se figur 3). I posen er en gul hæe fastgjort. Dee
kan gøres på mund venlen
Placeres for at have begge hænder fri l at udlue float. Eer blødning skal du sæe den sorte støvhæe lbage på
mundvenlen.
ADVARSEL: Denne hæe skal ernes, eer at venlen er udluet. Ellers vil flyderen lække.
7. REVISION AF INFLATOREN
Eer hver brug, hvor opdrishjælpen er blevet opblæst, skal opblæseren være klar igen. Du skal bruge en original
SKINFOX udskiningspakke (se figur 4).
- Skru den tomme patron ud af opblæseren og
kassere.
- Fold den manuelle frigøringshåndtag ind i huset og fastgør den med en ny pin.
- Træk en ny fuld CO2-udskiningspatron på håndtaget.
- Eer reasserng skal indikatoren vise grønt.
8. PACKING SWIMMING AID
- Blødt flydende krop af opdrishjælpen fuldstændigt (se kapitel 6).
- Luk mundvenlen med støvhæen.
- Fold svømmehjælpen i henhold l mærkning på float
og stuv det i lommen.
- Sæt båndgrebet ind i velcro-fastgøreren og luk velcro-fastgøringen forsiggt
Luk.
- Båndene må ikke snoet eller knuste.
9. OPBEVARING
Før opbevaring skal opdrishjælpen være helt tør. Hvis det er nødvendigt, skal du åbne posen for at lade opdrishjælpen
tørre indefra. Beskyt dit svømningshjælpemiddel ved langvarig udsæelse for solen.

Kelluvuus auaa suojaamaan hukkumista vastaan. Se ei takaa pelastusta tai selviytymistä. Lue käyöohjeet ja tuoteedot
huolellises ennen käyöä. Noudata kelluvuusapua koskevia ohjeita. Huomaa, eä kelluvuusapu toimii vain henkilö-
kohtaisena voimana täyden inflaaon jälkeen. Kelluvuusapu soveltuu vain yli -10 ° C: n lämpöloihin.
HUOMIO: Paineistetut kaasupatruunat ovat vaarallisia aineita. Pidä poissa lasten ulouvilta ja älä käytä väärin. Kun
hyppäämällä veteen, kädet on yliteävä paisutetun kelluvuuden avulla, joa vältytään vammoilta ja vaurioilta! Vältä
hyppyjä yli 3 m. Jos käytät ylimääräisiä painoja tai kelluvuua tai jos vaaeet ovat vilkkaita, kelluvuuden tuki voi heiken-
tyä. Testaa uima-altaassa oleva kelluntatuki ja tutustu sen toimintaan ja käyäytymiseen vedessä. Kehota lapsia. Älä käytä
uintukea tyynynä. Kelluvuusapu on varusteu 2-äänisignaalilla. Hätälanteessa voit kiinniää huomiota
tehdä.
2. TARKISTA INFLATOR ENNEN JOKAISTA KÄYTTÖÄ (LYHYT TARKASTUS)
Tarkista täyölaieen tai täyölaieiden käyövalmius ennen jokaista käyökertaa. Voit tehdä tämän avaamalla tarranau-
han kiinnitysputken.
2.1 KAASUJÄRJESTELMÄ (CO2) FULL?
Irrota kase ja tarkista, onko kase ehjä (katso kuva 1). Vaihda kaasupatruuna uuteen alkuperäiseen SKINFOX-vaih-
tosäiliöön, jos kuono on vaurioitunut
on. Kiristä kase käsin.
2.2 TUNNISTAA MERKINTÄ VIHREÄ?
Jos merkkivalo on vihreä (käsivapautusvipu on kiinnitey) ja kase on täynnä, täyölaite on käyövalmis (katso kuva 2),
muuten se on säädeävä uudelleen luvun 7 mukaises. Kun olet tarkistanut täyölaieen ja tarviaessa valaistunut
uudelleen, käännä uimuri uudelleen ja säilytä se pussiin.
3. TARKISTA ULKOPUOLINEN ENNEN KUIN SEASONA
Irrota kelluvuusapu ja avaa uimuri. Puhalla uiva runko suu venilin kaua (katso myös luku 5) ja jätä se noin 16 tunniksi.
Jos uin on vielä täynnä tämän ajan kuluua, se on kunnossa.
3.1 MOUTH VALVE FUNCTIONAL?
Irrota pölysuojus ja tarkista, eä venilin sisäosa liikkuu, kun pölysuojus on ylösalaisin tai pölysuojuksella on nenä (katso
kuva 3). Suun venilin on oltava masennuksen jälkeen ja
Sulje korkki kokonaan. Aseta pölysuojus takaisin.
3.2 SUOJAUKSET JA SYÖT ILMAN VAARA?
Tarkista, eä pussi, hihnat ja kiinnikkeet ovat vaurioituneita sekä olemassa olevia täydentävyyden lisävarusteita.
Kelluvuusavun eroaminen voi olla esim. tarvitaan, jos kudoksen ja hihnojen repäisylujuus vähenee jatkuvalla UV-sätei-
lyllä.
3.3 GAS CARTRIDGE (CO2) O.K.
Vaihda tyhjät ja ruostuneet / ruostuneet kaasupatruunat uuteen alkuperäiseen SKINFOX-vaihtosäiliöön.
4. UIMAUKSEN MUUTTAMINEN
Älä koskaan käytä kelluvuusapua vaatekappaleen alla. Avaa suljin ja laita liivi vyötärön ympärille (katso kuva 5). Sulje lukko
kunnolla. Säädä valjaat ukas. Vain uimapenkki, joka istuu ukas kehoon, voi pitää sinut vedessä vakaana makaamassa.
HUOMIO: Voimakkaas kelluvuusapua käyteäessä on vaarallista. Vedä uiva tarviaessa pussista ja vedä se pään yli.
Täytä kelluvuusapua (katso luku 5).
SKINFOX RESCUER
FL

5. UIMAUKSEN INFLATION
5.1 MITTAA KÄYTTÖLAITTEISSA.
Inflaaoprosessi käynnistyy vetämällä kova käsipainike.
5.2 SYÖTTÄMINEN (TIGHTNESS TESTING) / BY-BUBBLE:
Avaa pussi käsin ja puhalla uimuri suuvenilin yli hengitysilman avulla. Voit tehdä tämän poistamalla pölysuojan suuvent-
ilistä. Kun puhallat suun kaua veniliä, vältä CO2-kaasun hengiämistä kellukkeesta (ei-myrkyllistä, mua yskää tai
huimausta on mahdollista).
6. KÄSITTELY KÄYTTÖÖN / REPRODUKSEN JÄLKEEN
6.1 UIMAUKSEN PUHDISTUS.
Märkä tai vaimenneu kelluvuus, anna sen kuivua ripusteaessa ripusmeen. Älä aseta lämmintä! Poista öljy ja rasvaa
väliömäs. Puhdista kaupallises saatavilla olevalla miedolla pesuaineella tai heikolla saippuavedellä. Muista huuhdella
kirkkaalla vedellä. Huomioi kelluvuuden apuvälineiden hoitosymbolit! Älä käytä puhdistukseen alkoholia tai liuonta
Pesuaineita!
6.2 UIMISKUNNAN PALAUTTAMINEN LÄMPÖTILAAN
Vapauta suu venilin pölysuojus. Paina veniliä pölysuojuksen nenästä (älä koskaan käytä teräviä esineitä). Samanaikai-
ses tasoiamalla tai
Express tyhjentää kelluvan kokonaan. Ilmanvaihdon jälkeen vaihda pölysuoja (katso kuva 3). Laukussa on keltainen korkki.
Tämä voidaan tehdä suuvenilillä
on aseteava niin, eä molemmat kädet voivat vapauaa uivan. Aseta musta pölysuojus suu veniliin verenvuodon
jälkeen.
VAROITUS: Tämä korkki on poisteava uimurin poistamisen jälkeen. Muuten uimuri vuotaa.
7. INFLATORIN MUUTTAMINEN
Jokaisen käytön jälkeen, jossa kelluvuusapu on täytey, täyöpumppu on tehtävä uudelleen. Tarvitset alkuperäisen
SKINFOX-korvauspaken (katso kuva 4).
- Ruuvaa tyhjä kase ir pumpusta ja
hävitä.
- Käännä manuaalinen vapautusvipu koteloon ja kiinnitä se uudella nastalla.
- Kiristä uusi täysi CO2-vaihtosäiliö käsin.
- Kun merkki on uudelleen aseteu, sen on oltava vihreä.
8. UIMAUKSEN PAKKAAMINEN
- Huuhtele täysin kelluvuusluukun kelluva runko (katso luku 6).
- Sulje suuvenili pölysuojuksella.
- Taita uinapu uimurin merkinnän mukaan
ja kiinnitä se taskuun.
- Työnnä hihnan pidike tarranauhaan ja kiinnitä tarranauha varovas
Close.
- Hihnoja ei saa kiertää tai solmia.
9. VARASTOINTI
Ennen varastoimista kelluvuuden on oltava täysin kuiva. Avaa tarviaessa pussi, joa kelluvuus auaa kuivumaan sisältä.
Suojaa uintuki pitkäaikaiselta alstumiselta auringolle.
SKINFOX RESCUER
FL

Et oppdrishjelp hjelper med å beskye mot drukning. Det garanterer ikke redning eller overlevelse. Les bruksanvisnin-
gen og produknformasjonen nøye før bruk. Følg instruksjonene på / på oppdrishjelpen. Legg merke l at oppdrishjel-
pen bare virker som en personlig flytende eer full inflasjon. Oppdrishjelpen er kun egnet for temperaturer over -10 °
C.
VIKTIG: Komprimerte gasspatroner er farlige gods. Hold deg borte fra barn og ikke bruk feil. Når du hopper i vannet, skal
armene krysses over det oppblåste oppdrishjelpen for å unngå skade og skade! Unngå hopp over 3 m. Hvis du har
ekstra vekter eller oppdri, eller hvis klærne dine er flytende, kan funksjonen l oppdrishjelpen være svekket. Test
oppdrishjelpen i bassenget for å bli kjent med sin funksjon og oppførsel i vannet. Oppgi barna dine. Ikke bruk badehjelp
som en pute. Din oppdrishjelp er utstyrt med en 2-tone signalfløyte. I nødslfeller kan du herved trekke oppmerksom-
het
gjøre.
2. KONTROLLER INFLATOREN FØR HVER BRUK (KORT KONTROLL)
Kontroller operatørens beredskap for oppblåseren eller oppblåsere før hver applikasjon. For å gjøre dee, åpne oppdris-
hjelpen på kardborrelåset.
2.1 GAS CARTRIDGE (CO2) FULL?
Skru ut kasseen og kontroller om kasseen er intakt (se figur 1). By bensinpatronen med en ny original SKINFOX-er-
statningspatron hvis nesen er skadet
er. Trekk på patronen for hånd.
2.2 viser indikatoren grønn?
Hvis indikatoren er grønn (håndløespaken sikret) og kasseen er full, er oppblåseren klar l bruk (se figur 2), ellers må
den justeres eer kapiel 7. Eer å ha sjekket oppblåseren og, om nødvendig, gjenopplysende, re-fold flyten og lagre
den i posen.
3. KONTROLLER SVØMMEHJELPEN FØR hvert sesong
Løsne oppdrishjelpen og utløs flyten. Sprøyte den flytende kroppen via munnvenlen (se også kapiel 5) og la den stå i
ca 16 mer. Hvis floaten fortsa er full eer denne den, er det greit.
3.1 MUNNVENTILFUNKSJON?
Fjern støvheen og kontroller venlinnsatsen for bevegelse med støvheen vendt opp ned eller med nesen på støvhet-
ten (se figur 3). Munnvenlen må eer depresjon og
Lukk heen helt. Se støvheen på igjen.
3.2 Beskyende lfeller og bånd uten skader?
Kontroller posen, stroppene og beslagene for skade, samt eksisterende lbehør for fullstendighet. Separering av oppdri-
shjelpen kan f.eks. kreves dersom taustyrken l stoffet og stroppene reduseres ved konnuerlig UV-stråling.
3.3 GAS CARTRIDGE (CO2) O.K.
By ut tomme og korroderte / rustne gasspatroner med en ny original SKINFOX-erstatningspatron.
4. TILKOBLING AV SVØMMEN
Bruk aldri oppdrishjelp under et klær. Åpne lukningen og legg vest rundt midjen (se figur 5). Lukk låsen forsvarlig. Juster
selen te. Bare et svømmepistol som sier fast på kroppen, kan holde deg i vannet i den stabile, bakre posisjonen.
ADVARSEL: Ledig påføring av oppdrishjelpen er farlig. Dra om nødvendig flyten ut av posen og trekk den over hodet.
Oppblåsningsstøe (se kapiel 5).
SKINFOX RESCUER
NO

5. INFLASJON AV SVØMMEHJELPEN
5.1 INFLASJON MED MANUAL INFLATION DEVICE.
Inflasjonsprosessen utløses ved å trekke hardt på håndutløsningen.
5.2 MØNDELØSNING (TESTNESS TESTING) / BY-BUBBLE:
Åpne posen for hånd og blås flyten over munnvenlen med pustlu. For å gjøre dee, ern støvdekselet fra munnvenlen.
Når du blåser igjen via munnvenlen, unngå å inhale CO2-gass fra floøren (gifri, men hostende eller svimmel sensasjon
er mulig).
6. HÅNDTERING EFTER BRUK / REPRODUKSJON
6.1 RENGJØRING AV SVØMMEN.
Våt eller fuktet oppdrishjelp, la det tørke mens du henger på en henger. Ikke se på varmeren! Fjern olje- og feutslipp
umiddelbart. Rengjør med kommersielt lgjengelig mildt vaskemiddel eller svakt såpevann. Sørg for å skylle med klart vann.
Vær oppmerksom på omsorgssymbolene på oppdrishjelpen! Ikke bruk alkohol eller løsemiddel for rengjøring
Vaskemidler!
6.2 BLEVERING SVEMBROPET OVER MØNDVENTILEN
For å lue, ern støvheen på munnvenlen. Trykk venlen ned med nesen på støvheen (bruk aldri skarpe gjenstander).
Ved samdig glaning eller
Express helt tømme float. Eer utluing, by støvdekselet (se figur 3). I posen er en gul hee festet. Dee kan gjøres på
munnvenlen
plasseres for å ha begge hender fri l å lue flylaten. Eer blødning seer du den svarte støvheen på munnvenlen.
ADVARSEL: Denne heen må ernes eer at venlen er slukket. Ellers vil flåten lekke.
7. REVISERE INFLATOREN
Eer hver bruk, hvor oppdrishjelpen har bli oppblåst, må oppblåseren være klar igjen. Du trenger en original SKINFOX
utskiingspakke (se figur 4).
- Skru ut den tomme kasseen fra oppblåseren og
forkaste.
- Bre den manuelle utløseren i huset og fest den med en ny pinne.
- Trekk l en ny, full CO2-erstatningspatron.
- Eer reasserng må indikatoren vise grønt.
8. PACKING SWIMMING AID
- Bløt opp flytende legeme av oppdrishjelpen (se kapiel 6).
- Lukk munnvenlen med støvheen.
- Bre svømmehjelpen i henhold l merkingen på floøren og lag det i lommen.
- Se beltegrepet inn i kardborrelåsen og fest godt inn velcrofestet Lukk.
- Stroppene må ikke vrides eller knyes.
9. LAGRING
Før oppbevaring må oppdrishjelpen være helt tørr. Hvis nødvendig, åpne posen slik at oppdrishjelpen tørker fra
innsiden. Besky svømmestøen mot langvarig eksponering mot solen.
SKINFOX RESCUER
NO

Un aiuto al galleggiamento aiuta a proteggere dall'annegamento. Non garansce il salvataggio o la sopravvivenza.
Leggere aentamente le istruzioni per l'uso e le informazioni sul prodoo prima dell'uso. Osservare le istruzioni sul /
sull'aiuto alla galleggiabilità. Si no che l'aiuto al galleggiamento funge solo da balzo personale dopo la piena inflazione.
L'aiuto al galleggiamento è adao solo per temperature superiori a -10 ° C.
ATTENZIONE: le cartucce di gas compresso sono merci pericolose. Tenere lontano dalla portata dei bambini e non usare
in modo improprio. Quando si salta in acqua, le braccia devono essere incrociate sopra l'aiuto di galleggiamento gonfiato
per evitare lesioni e danni! Evitare sal oltre i 3 m. Se si trasportano pesi aggiunvi o galleggiabilità o se i ves sono
galleggian, la funzione del sussidio di galleggiamento può essere compromessa. Testare l'aiuto al galleggiamento in
piscina per familiarizzare con la sua funzione e il suo comportamento in acqua. Istruisci i tuoi figli. Non ulizzare l'ausilio
per il nuoto come cuscino. Il tuo giubboo salvagente è dotato di un flauto del segnale a 2 toni. In caso di emergenza,
puoi arare l'aenzione
fare.
2. CONTROLLARE GLI INFLATORI PRIMA DI OGNI UTILIZZO (BREVE CONTROLLO)
Verificare la prontezza operava del gonfiatore o dei gonfiatori prima di ogni applicazione. Per fare questo, apri l'aiuto al
galleggiamento sulla chiusura in velcro.
2.1 CARTUCCIA GAS (CO2) PIENA?
Svitare la cartuccia e controllare se la cartuccia è intaa (vedere la Figura 1). Sostuire la cartuccia del gas con una nuova
cartuccia di ricambio originale SKINFOX se la museruola è danneggiata
è. Stringere di nuovo la cartuccia a mano.
2.2 L'INDICATORE VIENE VERDE?
Se l'indicatore è verde (leva di rilascio manuale fissata) e la cartuccia è piena, il disposivo di gonfiaggio è pronto per l'uso
(vedere la Figura 2), altrimen deve essere regolato come indicato nel Capitolo 7. Dopo aver controllato il gonfiatore e,
se necessario, ri-illuminare, ripiegare il galleggiante e riporlo nella borsa.
3. CONTROLLARE L'AIUTO NUOTO PRIMA DI OGNI STAGIONE
Sganciare l'aiuto al galleggiamento e aprire il galleggiante. Fai esplodere il corpo galleggiante araverso la valvola a bocca
(vedi anche capitolo 5) e lasciarlo per circa 16 ore. Se il galleggiante è ancora pieno dopo questo tempo, va bene.
3.1 VALVOLA DI BOCCA FUNZIONALE?
Rimuovere il cappuccio parapolvere e controllare l'inserto della valvola per il movimento con il cappuccio anpolvere
capovolto o con il muso sul cappuccio parapolvere (vedere Figura 3). La valvola di bocca deve dopo la depressione e
Chiudi il tappo completamente. Rime il cappuccio della polvere.
3.2 CASI PROTETTIVI E CINTURE SENZA DANNI?
Controllare che la borsa, le cinghie e i raccordi non siano danneggia, nonché gli accessori esisten per completezza. La
separazione del sussidio di galleggiabilità può ad es. necessario se la resistenza allo strappo del tessuto e delle cinghie è
ridoa dalla radiazione UV connua.
3.3 CARTUCCIA GAS (CO2) O.K.?
Sostuire le cartucce del gas vuote e corrose / arrugginite con una nuova cartuccia di ricambio originale SKINFOX.
4. ATTACCARE L'AIUTO NUOTO
Non indossare mai l'aiuto galleggiamento soo un indumento. Apri la chiusura e me il giubboo intorno alla vita (vedi
Figura 5). Chiudere saldamente il luccheo. Regola il cablaggio streo. Solo un aiuto per nuotare seduto saldamente sul
corpo può tener in acqua nella posizione supina stabile. ATTENZIONE: L'uso di galleggiamento è pericoloso. Se necessa-
rio, estrai il galleggiante dalla borsa e ralo sopra la testa. Gonfiare l'aiuto alla galleggiabilità (vedere il capitolo 5).
SKINFOX RESCUER
IT

5. GONFIAGGIO DELL'AIUTO DI NUOTO
5.1 GONFIAGGIO CON DISPOSITIVO DI INFLAZIONE MANUALE.
Il processo di inflazione si innesca rando forte sul leash del rilascio della mano.
5.2 RESPIRAZIONE DELLA BOCCA (TEST DI TENUTA) / BOLLA DOPPIA:
Aprire la borsa a mano e soffiare il galleggiante sopra la valvola orale con aria respirabile. Per fare ciò, rimuovere il
coperchio anpolvere dalla valvola a bocca. Quando si ri-soffia araverso la valvola orale, evitare di inalare gas CO2 dal
galleggiante (non tossico, ma è possibile una sensazione di tosse o vergini).
6. MANIPOLAZIONE DOPO L'USO / RIPRODUZIONE
6.1 PULIZIA DELL'AIUTO NUOTO.
Giubboo umido bagnato o inumidito, lasciarlo asciugare mentre è appeso a un gancio. Non meere il riscaldamento!
Rimuovere immediatamente le fuoriuscite di olio e grasso. Pulire con detergente delicato disponibile in commercio o
acqua saponata debole. Assicura di risciacquare con acqua pulita. Osservare i simboli di cura sul sussidio di galleggia-
mento! Non usare alcol o solvente per la pulizia
Detergen!
6.2 SPURGO DEL CORPO NUOTO SULLA VALVOLA DELLA BOCCA
Per sfogare, rimuovere il cappuccio parapolvere della valvola a bocca. Premere la valvola verso il basso con il naso sul
cappuccio parapolvere (non usare mai ogge appun). Con lo smoothening simultaneo o
Esprimere completamente il drenaggio. Dopo lo sfiato, sostuire il coperchio anpolvere (vedere la Figura 3). Nella borsa
è aaccato un cappuccio giallo. Questo può essere fao sulla valvola della bocca
essere posizionato per avere entrambe le mani libere per sfogare il galleggiante. Dopo il sanguinamento, rimeete il
cappuccio nero sulla valvola di chiusura.
ATTENZIONE: questo tappo deve essere rimosso dopo aver sfiatato il galleggiante. Altrimen il galleggiante colerà.
7. REVISIONE DELL'INFLUTTORE
Dopo ogni ulizzo, in cui l'aiuto al galleggiamento è stato gonfiato, il gonfiatore deve essere nuovamente pulito. Avrai
bisogno di un paccheo originale di sostuzione SKINFOX (vedi Figura 4).
- Svitare la cartuccia vuota dal gonfiatore e
scartare.
- Piegare la leva di rilascio manuale nell'alloggiamento e fissarla con un nuovo perno.
- Stringere a mano una nuova cartuccia di ricambio CO2 completa.
- Dopo aver riaffermato l'indicatore deve mostrare verde.
8. IMBALLAGGIO DELL'AIUTO NUOTO
- Spurgare completamente il galleggiante del galleggiante (vedere capitolo 6).
- Chiudere la valvola di sfiato con il cappuccio parapolvere.
- Piegare l'ausilio per il nuoto in base alla marcatura sul galleggiante
e melo nella tua tasca.
- Inserire l'impugnatura nella chiusura in velcro e allacciare con cura la chiusura in velcro
Chiudi.
- Le cinghie non devono essere aorcigliate o annodate.
9. STOCCAGGIO
Prima di riporlo, l'aiuto al galleggiamento deve essere completamente asciuo. Se necessario, aprire la borsa per consen-
re che l'aiuto al galleggiamento si asciughi dall'interno. Proteggi il tuo nuoto dall'esposizione prolungata al sole.
SKINFOX RESCUER
IT
Table of contents
Languages:
Popular Safety Equipment manuals by other brands

Petzl
Petzl METEOR TECHNICAL NOTICE

Petzl
Petzl ABSORBICA-I FLEX TECHNICAL NOTICE

Guardian Fall Protection
Guardian Fall Protection Halo SRL-LE instruction manual

schmersal
schmersal RSS 36-I2-D-ST-DU manual

Super Anchor Safety
Super Anchor Safety PD-6101 instruction manual

Compass
Compass STCCS 32 quick start guide