SmartSun Osaka User manual

Manual de instrucciones
Manual de instruções
Instruction manual
Manuel d'instruction

Índice
ES
1. Recomendaciones de uso.
2. Notas generales sobre la fabricación.
3. Mantenimiento
4. Garantía
5. Montaje
6. Funciones adicionales
Por su propia seguridad y la de otras personas, es
importante seguir las instrucciones a continuación
y prestar atención especial a las advertencias.

MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA TOLDO
SEMICASSETTE MANUAL O MOTOR DE 3x2m, 4x3m
Y DE 4,8x3m
1. Recomendaciones para su uso
2. Notas generales sobre la fabricación del toldo.
Para identicar la posición del toldo y su listado de componentes, miraremos
el toldo siempre de frente.
Siga los consejos de seguridad y las recomendaciones que se indican a conti-
nuación para garantizar la durabilidad del toldo, seguridad de las personas o
productos a su alrededor.
• Este toldo es muy pesado, por favor solicite la ayuda de otra perso
na para realizar cualquier movimiento o trabajo que quiera hacer
con el toldo.
• La lona siempre ha de estar tensa, evitando la acumulación de su
ciedad o agua que afectaría a la durabilidad del toldo.
• No deje el toldo abierto en caso de fuerte viento, lluvia o nieve.
• Recoja el toldo siempre que no se use, así prolongamos la durabili
dad del mismo.
• Nunca estire los brazos al máximo y asegúrese que la lona queda
tensionada.
• Nunca modique la posición de los brazos.
• El toldo tendrá que estar sin manivela cuando realicemos vtrabaja
mos cercanos al toldo como puede ser limpiar ventanas...
• Guarde siempre la manivela en lugar seco y seguro.
• Debemos de revisar el toldo periódicamente para observar signos
de desgaste, daños en la tela o estructura y deberemos de encargar
su reparación.
• No permita que los niños jueguen con el toldo.
El tejido puede presentar pequeñas imperfecciones, a pesar de la sosticada
producción. Éstas, sin embargo, no disminuyen la calidad de las lonas.
Presentamos peculiaridades que se presentan en la confección de la lona:
• Pliegues por el doblez, se originan durante la confección y en el
momento de doblar la lona. En la parte plegada puede verse a contraluz una
raya oscura que se origina por la plegadura de las bras (refracción), este
efecto se da sobre todo en colores claros.
• Permeabilidad al agua/ Resistencia a la lluvia. Lo tejidos de pro-
tección solar, están impregnados con un acabado repelente al agua. Sí se
cuidan debidamente y tienen un ángulo mínimo de 14 grados conservarán su
resistencia a la lluvia durante una lluvia corta o ligera. En el caso de periodos
más prolongados y/ o lluvias fuertes, el toldo debe permanecer recogido y

3. Mantenimiento
El mantenimiento regular no sólo ayudará a mantener una larga duración del
toldo sino que también es importante para su propio diseño y la seguridad de
las personas.
• El toldo necesita un mantenimiento regular. Examine que los sopor
tes están bien sujetos.
• El rotor o caja de cambios es la pieza más vulnerable del toldo, por l
o que se recomienda que se examine y lubrique cada medio año.
• Examine los tornillos y las tuercas cada medio año, apretándolos si
están sueltos o ojos.
• Si detecta cualquier daño en el toldo deje de usarlo hasta que se
repare.
• Engrase las piezas móviles una vez al año.
• Elimine el polvo periódicamente, las hojas o cualquier otra suciedad
similar con un cepillo blando y seco.
• Para preservar la estructura del toldo, se recomienda limpiar el
toldo (estructura) frecuentemente con un paño sobre todo en zonas
de costa con alta concentración de salitre.
• Elimine las manchas pequeñas de la tela con productos especícos
para lonas o de uso corriente para el lavado de textiles delicados,
preferentemente líquido diluido en agua, (temperatura del agua
30ºC, solución jabonosa 5%).
• No utilizar disolventes ni detergentes abrasivos.
• Dejar secar totalmente la lona antes de enrollar el toldo de nuevo.
• El toldo se puede dañar con fuertes vientos, sobrepeso causado por
acumulación de nieve, granizo. Por lo que se aconseja cerrar el toldo
diariamente después de su uso.
enrollado para evitar daños. Si la lona se ha mojado, se debe extender el tol-
do para que se seque y así evitar que le salgan manchas o se deteriore.
• Imperfecciones en la trama del tejido como pequeños nudos de hilo
no disminuyen el rendimiento de la lona.
• Ondulaciones en la costura y en la zona de las uniones de los an-
chos. Pueden originarse a lo largo de los dobladillos laterales, en las costuras
y la mitad de los anchos de las lona debido a que la lona de doble dos veces
en las costuras resultando diferentes diámetros en el enrolle.
• El hilo de la lona no tiene por qué ser del mismo color que la parte
de la tela que contiene la costura.

4. Garantía
5. Montaje
Todos los componentes de este toldo, bien sea por defecto de fabricación o por avería
durante el periodo de vigencia de la garantía, serán sustituidos o reparados, siempre
que la causa de la incidencia no sea debida a un mal uso del mismo o de piezas some-
tidas a desgaste.
Si la avería es consecuencia de una incorrecta utilización del toldo, por ejemplo, por no
estar cerrado en caso de fuerte viento, tormenta… o por catástrofes naturales, así como
por deterioro habitual por el paso del tiempo, estará excluida de la garantía.
Esta garantía es aplicable en el centro donde se realiza la compra. Por favor, diríjase al
centro con el producto si necesita hacer uso de la misma.
Este toldo cumple con la normativa CE y con todos los requisitos expresados en la
directiva europea vigente EN13561.
Este toldo tiene una garantía de 2 años desde la fecha de adquisición, de acuerdo con
la Ley de Garantías en la venta de Bienes de Consumo Ley 23/2003.
P. 17

Índice
PT
1. Recomendações para o uso.
2. Notas gerais sobre o fabrico do toldo.
3. Manutenção
4. Garantia
5. Montagem
6. Funções adicionais
Advertência: por sua própria segurança e a de
outras pessoas, é importante seguir as instruções a
seguir e prestar atenção especial às advertências

MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA TOLDO COM SE-
MI-CARCAÇA MANUAL/MOTOR DE 3x2m, 4x3m E
4,8x3m
1. Recomendações para o uso.
2. Notas gerais sobre o fabrico do toldo.
Para identicar a posição do toldo e sua lista de componentes, sempre vere-
mos o toldo.
Siga as dicas de segurança e recomendações listadas abaixo para garantir a
durabilidade do toldo, a segurança de pessoas ou produtos ao seu redor.
• Este toldo é muito pesado, solicite a ajuda de outra pessoa para
realizar qualquer movimento ou trabalho que você queira fazer com
o toldo.
• A lona deve estar sempre esticada, evitando o acúmulo de sujeira
ou água que afetaria a durabilidade do toldo.
• Não deixe o toldo aberto em caso de vento forte, chuva ou neve.
• Pegue o toldo sempre que não for utilizado, prolongando assim sua
durabilidade.
• Nunca estique os braços ao máximo e certique-se de que a tela
esteja tensionada.
• Nunca modique a posição dos braços.
• O toldo terá que ser sem manivela quando trabalhamos per to do
toldo, como limpeza de janelas.
• Guarde sempre a manivela em local seco e seguro.
• Devemos vericar o toldo periodicamente para observar sinais de
desgaste, danos ao tecido ou estrutura e teremos que pedir seu
reparo.
• Não permita que crianças brinquem com o toldo.
• O tecido pode ter pequenas imperfeições, apesar da produção so-
sticada. Estes, no entanto, não diminuem a qualidade dos tecidos.
• Apresentamos peculiaridades que aparecem na preparação da tela:
• Dobra devido ao dobramento, originam-se durante a preparação
e no momento de dobrar a tela. Na parte dobrada pode-se ver contra a luz
uma linha escura que é originada pela dobra das bras (refração), este efeito
ocorre principalmente em cores claras.
• Permeabilidade à água / resistência à chuva. Tecidos protectores
solares são impregnados com um acabamento repelente à água. Se eles
forem bem cuidados e tiverem um ângulo mínimo de 14 graus, eles manterão
sua resistência à chuva durante uma chuva curta ou leve. No caso de perío-
dos mais longos e / ou chuvas fortes, o toldo deve permanecer coletado e
enrolado para evitar danos. Se a tela estiver molhada, o toldo deve ser espal-
hado para que seque e, assim, evite manchas.

3. Manutenção
A manutenção regular não só ajudará a manter uma vida longa do toldo, mas
também é importante para o seu próprio projeto e a segurança das pessoas.
El toldo necesita un mantenimiento regular. Examine que los soportes están
bien sujetos.
• O rotor ou a caixa de engrenagens é a parte mais vulnerável do
toldo, portanto, recomenda-se que seja examinado e lubricado a
cada meio ano.
• Examine os parafusos e porcas a cada meio ano, apertando-os se
estiverem soltos ou soltos.
• Se detectar algum dano no toldo, pare de usá-lo até que seja repa
rado.
• Lubrique as partes móveis uma vez por ano.
• Remova periodicamente a poeira, as folhas ou outras sujeiras simila
res com um pincel seco e macio.
• Para preservar a estrutura do toldo, recomenda-se limpar o toldo
(estrutura) frequentemente com um pano, especialmente em áreas
costeiras com alta concentração de salitre.
• Remova pequenas manchas do tecido com produtos especícos
para lonas ou aqueles comumente usados para lavar tecidos deli
cados, de preferência líquido diluído em água (temperatura da água
30ºC, solução de sabão 5%).
• Não use solventes ou detergentes abrasivos.
• Deixe a tela secar completamente antes de enrolar o toldo nova
mente.
• O toldo pode ser danicado por ventos fortes, excesso de peso
causado pelo acúmulo de neve, granizo. Portanto, é aconselhável
fechar o toldo diariamente após o uso.
• Imperfeições na trama do tecido como pequenos nós de o não
diminuem o desempenho da lona...
• Ondulações na costura e na área das juntas das larguras. Elas po
dem se originar ao longo das barras laterais, nas costuras e na meta
de das larguras da tela, porque a tela dobrava duas vezes as costu
ras, resultando em diferentes diâmetros no enrolamento.
• O o da tela não precisa ter a mesma cor da parte do tecido que
contém a costura.

4. Garantia
5. Montagem
Todos os componentes deste toldo, seja por defeito de fabricação ou por falha durante
o período de garantia, serão substituídos ou reparados, desde que a causa do incidente
não seja devida ao uso indevido do mesmo ou de peças submetidas para vestir.
Se a falha for o resultado do uso incorreto do toldo, por exemplo, não ser fechado no
caso de vento forte, tempestade ... ou desastres naturais, bem como deterioração nor-
mal ao longo do tempo, serão excluídos da garantia. Esta garantia é aplicável no centro
onde a compra é feita. Por favor, vá ao centro com o produto se você precisar usá-lo.
Este toldo está em conformidade com os regulamentos CE e com todos os requisitos
expressos na atual diretiva europeia EN13561.
Este toldo tem uma garantia de 2 anos a partir da data de aquisição, de acordo com a
Lei de Garantias na venda da Lei de Bens de Consumo 23/2003.- ESPANHA-
P. 17

Index
EN
1. Recommendations for use
2. General notes on the manufacture of the awning
3. Maintenance
4. Warranty
5. Assembling
6. Additional functions
Attention: Read this instruction manual carefully
and completely before mounting and usage. Keep
this manual for future reference.

INSTRUCTION MANUAL FOR MANUAL/MOTOR SE-
MI-CASSETTE 3x2m, 4x3m AND 4,8x3m
1. Recommendations for use
2. General notes on the manufacture of the awning
In order to know the position of the awning and its spare parts, we will look
always the awning from the front side
Important safety advice to ensure the durability of the CLASSIC awning and
the safety of the people or products around it. Please follow the recommen-
dations below:
• This awning is very heavy, please request the help of another
person for any movement / work you want to do with it.
• The canvas must always be taut, thus avoiding the accumulation of
dirt or water in the canvas, which would affect the durability of the
product.
• Do not leave the awning unfolded in case of strong wind, rain or
snow.
• To extend the life of the awning, pick it up whenever it is not in use.
• Any part / piece of the awning (especially the arms) can only be
dismantled by specialized personnel, otherwise serious injury may
result.
• Never stretch your arms to the max.
• Never change the position of the arms.
• When working close to the awning area (window cleaning ...), the
manual awning must be free of crank.
• Always store the crank in a dry and safe place.
• The awning should be checked regularly for signs of wear or dama
ge to the fabric, frame, and repair.
• Do not allow children to play with the awning.
The fabric may have small imperfections, despite the sophisticated produc-
tion. These, however, do not diminish the quality of the fabrics in any way. We
would like to expressly draw your attention to the following peculiarities of
the manufacture of a tarpaulin:
• The folds may be created during fabrication and when folding the
fabric of the awning. In the course of this process, especially in the lighter
colors, surface defects can appear in the fold (pigment displacements), with
darker areas with a backlight (such as the ground strip). This does not dimini-
sh the value or performance of the awning.
• Rainproof, acrylic and polyester sun protection: awning materials
are impregnated with water repellents and at a minimum incline of 14 degrees
can withstand light and weak rain. In case of heavy rain, the awning must be

3. Maintenance
Regular maintenance will not only help maintain a long lasting awning, it is
also important for your own design and the safety of people.
• The product needs regular maintenance. Check that the brackets
are tight.
• The gearbox is the most vulnerable part of the product, so it isre
commended that it be inspected and lubricated every half year.
• Examine the bolts and nuts every half year, tightening them if they
are loose or loose.
• If you nd any damage, stop using the awning until the equipment
has been repaired and renewed.
• Grease the moving parts once a year.
• Periodically remove the dust with a soft brush in the dry state. Im
mediately remove leaves and other similar dirt.
• In order to preserve the metallic structure of the awning, especially
recommended in coastal areas with high concentration of nitrate, it
is recommended to clean the awning frequently with a cloth.
• Remove small stains from the awning fabric with specic products
for tarpaulins or ordinary use for washing delicate textiles,
preferably liquid diluted in water (water temperature around 30 ° C,
5% soapy solution). Rinse thoroughly with water until completely
remove any residue from the product.
• Do not use solvents or abrasive detergents.
• Allow the tarp to dry completely before rolling the tarpaulin again.
Heavy wind, overweight caused by snow, hail or heavy rains can damage the
awning. Therefore it is recommended that in winter the awning is collected
daily after use.
removed to avoid damage. Awnings that are wet wrapped should be exten-
ded again as soon as possible for drying.
• Imperfections in the weave of the fabric (like small knots in the
thread that compose it) do not diminish the performance of the canvas.
• Waves in the seam or stitches on the canvas are caused by fabric
stress (eg patterns, wafes or shbone).
• The fabric thread does not have to be the same color as the part of
the fabric that contains the seam.

5. Assembling
P. 17
4. Warranty
All the components of this canopy, either by a manufacturing default or breakage du-
ring the term of the warranty, shall be replaced or repaired, pro- vided the cause of the
incident is not due to a bad use or pieces subject to wear and tear.
If the breakage is a consequence of an improper use of the marquee, for example, not
being closed when very windy or in a storm, or due to natural catastrophes, as well as
the usual wear and tear; shall be excluded from the warranty.
This warranty applies for the establishment where the product was purchased. Please
visit the establishment and take the product with you if you need to use the warranty.
This canopy complies with the EC regulations and all the requirements established in
the valid European Directive EN13561.
This canopy has a 2-year warranty as from the date of purchase, according to the Law
23/2003 of July 10, on Guarantees in the Sale of Consumer Goods.

Index
FR
1. Recommandations d’utilisation
2. Indications génériques sur la fabrication du le store banne
3. Entretien
4. Garantie
5. Assemblage
6. Fonctions supplémentaires
Pour votre propre sécurité et celle des autres personnes,
il est important de suivre les instructions ci-dessous et de
porter une attention particulière aux avertissements.

MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR LE STORE BANNE
AVEC SEMI-COFFRE DE 3x2m, 4x3m ET 4,8x3m
1. Recommandations d’utilisation
2. Indications génériques sur la fabrication du le store ban-
Pour identier la position du store et sa liste de composants nous regarde-
rons toujours le store banne de l’avant.
Suivez les conseils de sécurité et les recommandations énumérés ci-dessous
pour assurer la durabilité du store, la sécurité des personnes ou des produits
qui vous entourent.
• Cet auvent est très lourd, s’il vous plaît demander l’aide d’une autre
personne pour tout mouvement / travail que vous voulez faire avec lui.
• La toile doit toujours être tendue, évitant ainsi l’accumulation de saleté
ou d’eau dans la toile, ce qui affecterait la durabilité du pro duit.
• Ne laissez pas le store banne déployé en cas de vent fort, de pluie
ou de neige.
• Pour prolonger la durée de vie de l’auvent, ramenez-le chaque fois
qu’il n’est pas utilisé.
• Toute pièce / pièce de le store banne (en particulier les bras) ne
peut être démontée que par un personnel spécialisé, sinon des bles
sures gr ves peuvent en résulter.
• Ne jamais étirer les brasa au máximum assurez-vous que la toile est
tendue
• Ne changez jamais la position des bras.
• Lorsque vous travaillez à proximité de la zone de store (nettoyage
des vitres ...), le store manuel doit être exempt de manivelle.
• Rangez toujours la manivelle dans un endroit sec et sûr.
• Le store banne doit être régulièrement vérié pour détecter tout
signe d’usure ou d’endommagement de la toile o de la structure et
commander réparation si nécessaire.
Le tissu de le store banne sont des produits de haute performance. Cependant,même
en tenant compte de l’état actuel de la technique et des conditionsimposées par la
protection de l’environnement, il y a des limites à la
perfection.
La toile peut avoir de petites imperfections, malgré la production
sophistiquée. Ceux-ci, cependant, ne diminuent en rien la qualité des tissus.
Nous souhaitons attirer votre attention sur les particularités suivantes de la
fabrication d’une bâche:
• Les plis dus au pliage viennent de la préparation et du pliage de la toile.
Dans la partie pliée, on peut voir à contre-jour une ligne sombre qui résulte du pliage
des bres (réfraction), cet effet se produit principalement dans des couleurs claires.
• Perméabilité à l’eau / résistance à la pluie. Les tissus de protection solaire
sont imprégnés d’un ni hydrofuge. S’ils sont correctement entretenus et qu’ils ont un

3. Entretien
L’entretien régulier aidera non seulement à maintenir un store banne durable, ilest
également important pour votre propre conception et la sécurité des personnes.
• Le produit doit être entretenu régulièrement. Vériez que les
supports sont serrés.
• La boîte de vitesses est la partie la plus vulnérable du produit, il est
donc recommandé de l’inspecter et de la lubrier tous les six mois.
• Examiner les boulons et les écrous tous les six mois, les serrer si ils
sont lâches.
• Si vous constatez des dommages, arrêtez d’utiliser le sotre banne
jusqu’à ce que l’équipement ait été réparé et remplacé.
• Graissez les pièces mobiles une fois par an.
• Retirez périodiquement la poussière avec une brosse douce à l’état
sec. Enlevez immédiatement les feuilles et autres saletés semblables.
• An de préserver la structure métallique de l’auvent, particulière
ment recommandé dans les zones côtières à forte concentration de
nitrate, il est recommandé de nettoyer fréquemment le store banne
(structure) avec un chiffon.
• Enlever les petites taches du tissu du store banne avec des produits
spéciques pour les bâches ou l’utilisation ordinaire pour le lavage
des textiles délicats,
de préférence liquide dilué dans l’eau (température de l’eau autour
de 30 °C, 5% solution savonneuse). Rincer abondamment à l’eau
jusqu’à élimination complète des résidus du produit.
• N’utilisez pas de solvants ou de détergents abrasifs.
• Laissez la bâche sécher complètement avant de rouler la bâche à
nouveau.
Le vent lourd, la surcharge pondérale causée par la neige, la grêle ou les
fortes pluies peuvent endommager le store banne. Par conséquent, il est
recommandé que le store banne soit récolté après chaque utilisation.
angle minimum de 14 degrés, ils conserveront leur résistance à la pluie lors d’une pluie
courte ou faible. Dans le cas de périodes plus longues et / ou de fortes pluies, le store
doit rester collecté et roulé pour éviter les dommages. Si la toile a été mouillée, Le sto-
re banne doit être étalé de manière à ce qu’il sèche et évite ainsi les taches.
• Les imperfections dans la trame du tissu sous forme de petits noeuds de l
ne diminuent pas les performances de la toile.
• Ondulations dans la couture et dans la zone des joints des largeurs. Ils peu-
vent prendre naissance le long des ourlets latéraux, des coutures et de la moitié de la
largeur de la toile, car la toile a été doublée deux fois au niveau des coutures, ce qui a
entraîné des diamètres différents sur le bobinage.
• Le l de la toile ne doit pas obligatoirement être de la même couleur que la
partie du tissu contenant la couture.

5. Assemblage
P. 17
4. Garantie
Tous les composants de ce store, que ce soit pour cause de défaut de fabrication ou de
défaillance durant la période de garantie,seront remplacés ou ré- parés, à condition que
la cause de l’incidence ne soit pas due à une mauvaise utilisation de celui-ci ou à des
pièces soumises à usure.
Si la défaillance est la conséquence d’une utilisation incorrecte du store, par exemple
s’il n’a pas été fermé lors de vents violents, tempête... de catastro- phes naturelles, ou
de détérioration habituelle due au passage du temps, il sera exclu de la garantie.
Cette garantie est applicable dans le centre où vous avez réalisél’achat. Veu- illez vous
dirigez vers ce centre avec le produit si vous avez besoin d’utiliser celle-ci. Ce store
répond à la norme CE ainsi qu’à toutes les conditions expri- mées dans la directive
européenne en vigueur EN13561.
Ce store banne est garanti 2 ans à partir de la date d’achat, conformément à la Loi sur
les Garanties dans la vente de Biens de Consommation Loi 23/2003
12
IMPORTANT - Please read
carefully the separate safety
guide before use.
IMPORTANT - Lire
attentivement le guide
de sécurité séparé avant
utilisation.
utilizare.
IMPORTANTE - Lea
atentamente la guía de
seguridad separado antes de
utilizar.
IMPORTANTE - Leia
atentamente o guía de
segurança separado antes
de usar.
ÖNEMLI - Kullanmadan
önce emniyet kurallarını
lütfen dikkatle okuyun.
x?
Ø14 mm
Ø12 mm M10 M10 x 100 mm
[01] x 1
[02] x 1 [03] x 3

12
IMPORTANT - Please read
carefully the separate safety
guide before use.
IMPORTANT - Lire
attentivement le guide
de sécurité séparé avant
utilisation.
utilizare.
IMPORTANTE - Lea
atentamente la guía de
seguridad separado antes de
utilizar.
IMPORTANTE - Leia
atentamente o guía de
segurança separado antes
de usar.
ÖNEMLI - Kullanmadan
önce emniyet kurallarını
lütfen dikkatle okuyun.
x?
Ø14 mm
Ø12 mm M10 M10 x 100 mm
[01] x 1
[02] x 1 [03] x 3

01
02
Installation Installation Instalacja
Instalare Instalación
Instalação Montaj
2.5 m
82 mm
3 m
3 m
3 m
75°
X + 100 mm
X/2 + 50 mm
[01] x 1
[03] x 3
[01]
[03]
82 mm
X/2
X/2
50 mm
50 mm
X
[01]

01
02
Installation Installation Instalacja
Instalare Instalación
Instalação Montaj
2.5 m
82 mm
3 m
3 m
3 m
75°
X + 100 mm
X/2 + 50 mm
[01] x 1
[03] x 3
[01]
[03]
82 mm
X/2
X/2
50 mm
50 mm
X
[01]
03
04
Ø14 mm
[03] x 3
[03] x 3
12
3
[01] x 1
[03]
[01]
[03]
1
2
90 mm
82 mm
Table of contents
Languages:
Other SmartSun Accessories manuals
Popular Accessories manuals by other brands

TORREY PINES SCIENTIFIC
TORREY PINES SCIENTIFIC EchoTherm IN35-12VDC operating manual

CYBEX gold
CYBEX gold GAZELLE S manual

Omron
Omron ZX1-LD instruction sheet

Super Tramp
Super Tramp PT BOUNCER user guide

Apogee
Apogee ONE user guide

Lippert Components
Lippert Components Solera Classic OEM INSTALLATION MANUAL