Smeg PAE TSF01GREU User manual

MANUALE D’USO
IT
TOSTAPANE 2 E 4 FETTE
INSTRUCTION MANUAL
EN
2 SLICE AND 4 SLICE TOASTER
MANUEL D’UTILISATION
FR
GRILLE-PAIN 2 ET 4 TRANCHES
BEDIENUNGSHANDBUCH
DE
2- UND 4-SCHEIBEN-TOASTER
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
BROODROOSTER 2 EN 4 BOTERHAMMEN
MANUAL DE USO
ES
TOSTADORA DE 2 Y 4 REBANADAS
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
PT
TOSTADEIRA DE 2 E 4 FATIAS
BRUKSANVISNING
SV
BRÖDROST 2 OCH 4 SKIVOR
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
ТОСТЕР НА 2 И 4 ЛОМТИКА
BRUGERVEJLEDNING
DA
BRØDRISTER TIL 2 OG 4 SKIVER
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
TOSTER NA 2 LUB 4 KROMKI
KÄYTTÖOPAS
FI
LEIVÄNPAAHDIN 2 JA 4 VIIPALETTA
BRUKSANVISNING
NO
BRØDRISTER 2 OG 4 SKIVER
AR

MANUALE D’USO
IT
TOSTAPANE 2 E 4 FETTE
INSTRUCTION MANUAL
EN
2 SLICE AND 4 SLICE TOASTER
MANUEL D’UTILISATION
FR
GRILLE-PAIN 2 ET 4 TRANCHES
BEDIENUNGSHANDBUCH
DE
2- UND 4-SCHEIBEN-TOASTER
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
BROODROOSTER 2 EN 4 BOTERHAMMEN
MANUAL DE USO
ES
TOSTADORA DE 2 Y 4 REBANADAS
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
PT
TOSTADEIRA DE 2 E 4 FATIAS
BRUKSANVISNING
SV
BRÖDROST 2 OCH 4 SKIVOR
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
ТОСТЕР НА 2 И 4 ЛОМТИКА
BRUGERVEJLEDNING
DA
BRØDRISTER TIL 2 OG 4 SKIVER
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
TOSTER NA 2 LUB 4 KROMKI
KÄYTTÖOPAS
FI
LEIVÄNPAAHDIN 2 JA 4 VIIPALETTA
BRUKSANVISNING
NO
BRØDRISTER 2 OG 4 SKIVER
AR
Informazioni importanti per l’utente
Important information for the user
Informations importantes pour l’utilisateur
Wichtige Informationen für den Benutzer
Belangrijke informatie voor de gebruiker
Información importante para el usuario
Informações importantes para o utilizador
Viktig information för användaren
Важная информация для пользователя
Vigtig information til brugeren
Ważne informacje dla użytkownika
Tärkeitä tietoja käyttäjälle
Viktig informasjon for brukere
Avvertenze / Recommendations / Avertissements / Hinweise
Waarschuwingen / Advertencias / Advertências / Varningar / Меры предосторожности /
Advarsler / Ostrzeżenia / Varoitukset / Advarsler /
Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Beschrijving
Descripción / Descrição / Beskrivning / Описание / Beskrivelse / Opis / Kuvaus
Beksrivelse /
Uso / Use / Utilisation / Gebrauch / Gebruik / Uso / Utilização / Användning /
Использование / Anvendelse / Użytkowanie / Käyttö / Bruk /
Pulizia e manutenzione / Cleaning and care / Nettoyage et entretien /
Reinigung und Wartung / Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento / Limpeza
e manutenção / Rengöring och underhåll / Чистка и техническое обслуживание
/ Rengøring og vedligeholdelse / Czyszczenie i konserwacja / Puhdistus ja hoito /
Rengjøring og vedlikehold /
Avvertenza di sicurezza / Safety instructions / Consignes de sécurité Sicherheitshinweise
/ Veiligheidswaarschuwingen / Advertencia de seguridad Advertências de segurança
/ Säkerhetsvarning / Предупреждение о безопасности / Sikkerhedsanvisninger
/ Ostrzeżenie dotyczące bezpieczeństwa / Turvallisuuteen liittyvät varoitukset /
Sikkerhetsadvarsler /
Informazione / Information / Information / Information / Informatie / Información
/ Informação / Information / Информация / Information / Informacja / Tietoa /
Informasjon /
Suggerimento / Advice / Conseil / Empfehlungen / Aanbeveling / Sugerencia / Sugestões
/ Råd / Рекомендация / Forslag / Porada /
Neuvo / Forslag /

Gentile Cliente, La ringraziamo vivamente per il Suo acquisto. I nostri prodotti sono unici perché uniscono una spiccata
ricerca estetica alla progettazione tecnica innovativa. Essi sono coordinati con altri prodotti in gamma e possono costituire
elementi d’arredo e di design. Augurandole di apprezzare appieno le funzionalità del Suo elettrodomestico, Le porgiamo
i nostri più cordiali saluti.
Dear Customer, Thank you for purchasing one of our appliances. Our products are unique because they combine iconic
style with innovative technical solutions. They match perfectly with other products in our range and work equally well as a
standalone design objects in your kitchen. We hope you enjoy using your new appliance! Best regards.
Cher client, merci beaucoup pour votre achat. Nos produits sont uniques car ils combinent une forte recherche esthétique
avec une conception technique innovante. Ils sont coordonnés avec d’autres produits de la gamme et peuvent constituer
des éléments d’ameublement et de design. En espérant que vous pourrez apprécier pleinement votre nouvel appareil
électroménager, nous vous adressons nos meilleures salutations.
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen herzlichst für den Kauf. Unsere Produkte sind einzigartig, da sich in ihnen eine
gewissenhafte Designforschung und eine innovative technische Planung vereinen. Sie sind mit anderen Produkten des
Sortiments kombinierbar und stellen ausgefallene Einrichtungs- und Designgegenstände dar. Wir hoffen, dass Sie Ihr neues
Haushaltsgerät voll und ganz schätzen werden und verbleiben mit freundlichen Grüßen.
Beste klant, hartelijk dank voor uw aankoop. Onze producten zijn uniek omdat ze esthetiek combineren met innovatief
technisch ontwerp. De producten zijn uitstekend te combineren andere producten van het assortiment en kunnen worden
gebruikt als meubel- en designelementen. We hopen dat u volop van uw nieuwe huishoudelijke apparaat zult genieten.
Met vriendelijke groet
Estimado cliente, le damos las gracias por su compra. Nuestros productos son únicos porque combinan una notable
búsqueda estética con un diseño técnico innovador. Se combinan con otros productos de la gama y se pueden utilizar
como elementos de decoración y diseño. Le deseamos que pueda apreciar plenamente su nuevo electrodoméstico. Le
enviamos nuestros saludos más cordiales.
Prezado cliente, Muito obrigado pela sua compra. Os nossos produtos são únicos porque combinam uma forte busca
estética com um desenho técnico inovador. São coordenados com outros produtos da linha e podem constituir elementos
de decoração e design. Esperando que possa desfrutar totalmente das funcionalidades do seu eletrodoméstico, enviamos-
lhe os nossos melhores cumprimentos.
Bäste kund, vi vill tacka dig för ditt köp. Våra produkter är unika eftersom de kombinerar ett estetiskt nytänkande med innovativ
teknik. Våra produkter passar med de andra i samma serie och kan användas som föremål inom heminredningen för att ge
en särskild känsla av stil i ditt hem. Vi hoppas att du till fullo kommer att uppskatta funktionerna hos din hushållsmaskin. Med
bästa hälsningar.
Уважаемый покупатель! Благодарим Вас за покупку. Наши изделия уникальны, поскольку они сочетают в себе
великолепный дизайн и передовые технические решения. Кроме того, они комбинируются с другими изделиями из
этой линейки и могут стать стильными элементами интерьера и дизайна. Надеемся, что Вы в полной мере оцените
функциональные возможности Вашего бытового прибора. С наилучшими пожеланиями.
Kære Kunde, mange tak for dit køb. Vores produkter er unikke, da de forener æstetisk research og innovativt teknisk design.
De passer perfekt sammen med de andre produkter i serien, og kan stå som et enkeltstående møbel af design. Vi håber, at
du vil værdsætte din hårde hvidevares funktionalitet, og sender de bedste hilsner.
Szanowny Kliencie, Dziękujemy za Twój zakup. Nasze produkty są wyjątkowe, ponieważ łączą intensywne badania
estetyczne z innowacyjnym projektem technicznym. Są one skoordynowane z innymi produktami z asortymentu i mogą
stanowić elementy wyposażenia i wystroju. Mamy nadzieję, że będą Państwo mogli w pełni korzystać z funkcjonalności
tego urządzenia. Serdecznie pozdrawiamy.
Arvoisa Asiakas, kiitämme sinua hankintasi johdosta. Tuotteemme ovat ainutlaatuisia, koska niissä yhdistyvät esteettisyys
ja innovatiivinen tekninen suunnittelu. Ne sopivat yhteen muiden valikoimaan kuuluvien tuotteiden kanssa toimien samalla
sisustus- ja design-tuotteina. Toivomme, että voit nauttia täysin siemauksin kodinkoneesi toiminnoista. Sydämellisin terveisin.
Kjære kunde. Vi takker for at dere valgte å kjøpe et av våre produkter. Våre produkter er unike fordi de forener søken etter
estetikk med en nyskapende teknisk design. De koordineres med andre produkter i vårt sortiment og kan ha funksjon som
både møbel- og designvare. Vi håper du får fullt utbytte av ditt husholdningsapparat, og sender deg våre beste hilsener.
SMEG S.p.A.

Model: TSF01-02
6 7
21
2
13
5
8 9
4
A
14
15
10
11
12
13
B C
D
E

43
ES
Advertencias
1 Advertencias
Este manual de uso forma parte integrante
del aparato y debe guardarse íntegro y al
alcance de la mano del usuario durante
todo el ciclo de vida del aparato.
1.1 Uso previsto
• Usar el aparato solo en interiores.
• Este aparato está destinado para utilizarse en
aplicaciones domésticas o similares como:
- en la zona de cocina por los
empleados de tiendas, oficinas y en
otros ambientes de trabajo;
- en bed and breakfast / instalaciones
de turismo rural;
- por los clientes de hoteles, moteles y
otros ambientes residenciales.
• Otros usos distintos de los mencionados,
por ejemplo en restaurantes, bares y
cafeterías, se consideran inadecuados.
• Puede ser utilizado únicamente para
tostar pan. No utilice el aparato con
fines diferentes de aquellos para los que
ha sido diseñado.
• Aténgase estrictamente a las notas y
sugerencias incluidas en el manual de uso.
• Utilice el aparato exclusivamente para
tostar el pan.
• Se puede utilizar el aparato para
la preparación de sándwiches solo
utilizando las pinzas específicas
(vendidas por separado).
• El contacto de los alimentos u otras
sustancias con las resistencias puede
causar olores desagradables, humo y
daños al aparato.
• El aparato no ha sido concebido para
funcionar con temporizadores externos o
con sistemas de mando a distancia.
• El uso de este aparato está permitido a
los niños a partir de los 8 años de edad
y a las personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o con
falta de experiencia y conocimiento,
supervisados o enseñados por personas
adultas y responsables para su seguridad.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
Tenga el aparato fuera del alcance de
los niños.
1.2 Advertencias generales de
seguridad
Para un uso seguro del aparato, cumpla con
todas las advertencias de seguridad.
• No sumerja el aparato, el cable de
alimentación ni la clavija en agua ni en
ningún otro líquido.
• No utilice el aparato si el cable de
alimentación o la clavija estuvieran
dañados o si el aparato hubiera caído al
suelo o se hubiera dañado en algún modo.
• No coloque el aparato sobre o cerca
de quemadores de gas o eléctricos
encendidos ni dentro de un horno caliente.
• El cable es corto para evitar accidentes.
No utilice alargadores.
• En caso de avería, haga reparar el
aparato exclusivamente por un técnico
cualificado.
• Apague el aparato inmediatamente
después de su uso.
• No intente apagar nunca una llama/
incendio con agua: apague el aparato,
desenchúfelo y cubra la llama con una
manta ignífuga o con cualquier otra
cobertura adecuada.
• Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente este manual de uso.

44
Advertencias
• No modifique este aparato.
• No intente nunca reparar el aparato
personalmente o sin acudir a un técnico
cualificado.
• Si el cable de alimentación eléctrica
estuviera dañado, contacte de inmediato
con el servicio de asistencia técnica.
1.3 Para este aparato
• La tostadora puede alcanzar temperaturas
elevadas durante el funcionamiento. No
toque las superficies calientes. Utilice
el mando y las funciones de mando,
la palanca de funcionamiento y los
accesorios opcionales.
• Desenchufe la clavija de la toma de
corriente cuando la tostadora no esté
funcionando, antes de limpiarla y en caso
de avería. Deje enfriar el aparato antes de
proceder a la limpieza.
• El pan podría quemarse. No utilice el
aparato cerca o debajo de materiales
inflamables, como cortinas.
• Compruebe que la palanca de
tostado esté arriba antes de enchufar o
desenchufar el aparato.
• Asegúrese de que haya buena circulación
de aire alrededor de la tostadora. No
apoye objetos sobre la tostadora.
• No intente quitar el pan de la tostadora
mientras esté funcionando.
• Durante el uso, no apoye objetos
metálicos, como cuchillos, tenedores o
cucharas, sobre el aparato.
• No utilice objetos metálicos, como
cuchillos, tenedores o cucharas, para
limpiar la tostadora.
• Las operaciones de limpieza no deben
ser efectuadas por niños sin vigilancia.
1.4 Responsabilidad del
fabricante
El fabricante declina toda responsabilidad
por daños sufridos por personas o cosas
ocasionados por:
• uso del aparato distinto al previsto;
• falta de lectura del manual de uso;
• alteración incluso de una sola parte del
aparato;
• utilización de repuestos no originales;
• incumplimiento de las advertencias de
seguridad.
1.5 Reciclaje
Este aparato debe eliminarse por
separado de los otros residuos
(Directiva 2012/19/EU).
• El producto no contiene sustancias
en cantidades tales como para ser
consideradas peligrosas para la salud y
el medio ambiente, en conformidad con
las directivas europeas actuales.
• Los aparatos eléctricos antiguos no
deben ser desechados junto con los
residuos domésticos. En cumplimiento
de la legislación vigente, los aparatos
eléctricos que han llegado al final
de su vida útil deben ser entregados
en centros de recogida selectiva de
residuos eléctricos y electrónicos. Para
más información, contacte con las
autoridades locales correspondientes o
con personal de los centros de recogida
selectiva.
• Entregue los materiales del embalaje
a los centros adecuados de recogida
selectiva.

45
ES
Advertencias
Tensión eléctrica
Peligro de electrocución
• Desactive la alimentación
eléctrica general.
• Desconecte el cable de
alimentación eléctrica de la
instalación eléctrica.
Peligro de asfixia debido a
embalajes de plástico:
• No deje sin custodia el embalaje
ni partes del mismo.
• No permita que los niños
jueguen con las bolsas de
plástico del embalaje.
Peligro de electrocución
• Enchufar la clavija en una toma
de corriente de tres patas con
toma de tierra.
• No quitar la toma de tierra.
• No utilice un adaptador.
• No utilice alargadores.
• El incumplimiento de estas
advertencias puede provocar
daños, incendios o descargas
eléctricas.
Uso incorrecto
Peligro de electrocución
• Desconecte siempre la clavija
de la toma de corriente antes de
limpiar la tostadora, la bandeja
recogemigas y los accesorios
opcionales.
Aparato caliente
Peligro de quemaduras
• Deje enfriar el aparato y los
accesorios opcionales antes de
limpiarlos.
Uso incorrecto
Riesgo de daños a las superficies
• No utilice chorros de vapor
para limpiar el aparato.
• No utilice en las partes de acero
o tratadas en su superficie con
acabados metálicos (por ej.
anodizaciones, niquelados,
cromados), productos para la
limpieza que contengan cloro,
amoniaco o lejía.
• No utilice detergentes
abrasivos o corrosivos (por
ejemplo, productos en polvo,
quitamanchas y esponjas
metálicas).
• No utilice materiales ásperos
o abrasivos ni rascadores
metálicos afilados.
Aparato caliente
• La rejilla para sándwich y la
rejilla calientapanes alcanzan
temperaturas elevadas durante
el tostado. Al quitar los alimentos
tostados de la tostadora prestar
mucha atención a no quemarse
tocando las partes de metal.

46
Descripción
2 Descripción del producto
(Fig. A - B)
1) Compartimentos anchos con centrado
automático de la rebanada
2) Palanca de funcionamiento
3) Panel de mandos
4) Bandeja recogemigajas
5) Compartimento para el cable (bajo la
base)
6) Rejilla TSSR01 (accesorio opcional apto
para la tostadora TSF01)
7) Rejilla TSSR02 (accesorio opcional apto
para la tostadora TSF02)
8) Rejilla calientapanes TSBW01
(accesorio opcional apto para la
tostadora TSF01)
9) Rejilla calientapanes TSBW02
(accesorio opcional apto para la
tostadora TSF02)
10) Botón función Descongelación
11) Mando de dorado
12) Indicador de dorado
13) Botón función Stop
14) Botón función Bagel
15) Función Recalentamiento
2.1 Panel de mandos (Fig. B)
• Botón función Descongelación (10 - Fig. B)
Esta función es útil para tostar pan
congelado. Durante el tostado, el botón de
descongelación se ilumina para indicar que
el ciclo de tostado está activo.
• Mando de Dorado (11 - Fig. B)
Este mando es útil para seleccionar uno
de los 6 niveles de dorado o la función de
Recalentamiento. Durante el tostado, el LED
central se ilumina para indicar que el ciclo
de tostado está activo.
• Indicador de dorado (12 - Fig. B)
El indicador de dorado muestra el nivel
de dorado seleccionado o la función de
Recalentamiento seleccionada.
• Botón función Stop (13 - Fig. B)
El botón Stop permite cancelar o interrumpir
el ciclo de tostado en cualquier momento.
• Botón función Bagel (14 - Fig. B)
Esta función permite tostar solo un lado del
bagel o de cualquier otro tipo de pan sin
tostar el otro. Durante el tostado, el botón
Bagel se ilumina para indicar que la función
está activa.
• Función Recalentamiento (15 - Fig. B)
Esta función permite calentar el pan tostado
frío o continuar el ciclo de tostado si el
resultado no fuera satisfactorio. Durante
el tostado, el LED central se ilumina para
indicar que el ciclo de tostado está activo.

47
ES
Uso
3 Uso
El aparato se puede usar de
forma segura tanto a 50 Hz
como a 60 Hz sin modificar la
configuración.
Sugerencias y consejos para el
usuario
La tostadora dispone de una clavija
de 3 polos con puesta a tierra.
Para reducir el riesgo de descargas
eléctricas, esta clavija solo tiene
una forma de introducirse en la
toma de corriente. Si la clavija no
se introduce en la toma, contacte
con un electricista cualificado. No
modifique la clavija de ningún modo.
3.1 Antes del primer uso
1) Retire todos los adhesivos y cualquier
material de embalaje o impreso que
pudiera haber caído dentro durante
el transporte o el desplazamiento. No
introduzca objetos metálicos en la
tostadora.
2) Limpie el exterior de la tostadora con un
paño húmedo.
3) Utilice la tostadora por primera vez sin
introducir rebanadas de pan.
4) Rotar el mando de dorado hasta la
posición de máximo y bajar la palanca
para iniciar el tostado. De este modo,
se eliminarán todos los residuos de
polvo que pudieran haber caído dentro
de la tostadora durante el proceso de
fabricación o de transporte.
Durante el primer uso podrían
formarse humo y olores.
Sugerencias y consejos para el
usuario
• Recuerde que el tipo de pan
usado afecta al tiempo de
tostado. Cuanto más fresco sea el
pan, más tiempo será necesario
para tostarlo. Diferentes tipos de
pan y nivelesde humedad pueden
requerir niveles de dorado
diferentes. Por ejemplo, el pan de
frutas normalmente se tuesta con
mayor rapidez, mientras que el
pan recién horneado requerirá
más tiempo debido a que tiene
un mayor contenido de humedad.
• El primer lote de pan que se
tuesta permite que las resistencias
alcancen la temperatura
adecuada de tostado. Recuerde
que los siguientes tostados de pan
podrían requerir menos tiempo.
Para obtener los mejores resultados:
• tueste un tipo de pan por vez;
• tueste rebanadas de pan del
mismo espesor;
• utilice rebanadas de pan de un
espesor máximo de 2,5 cm.
• Si usa pan rebanado a mano,
le recomendamos cortar
rebanadas del mismo grosor. Las
rebanadas de diferente grosor
no se tuestan uniformemente.
• Atención: las rebanadas de
pan muy delgadas o rotas se
quemarán.
Advertencia
Si el aparato no está conectado a
la red eléctrica, la palanca no se
bloquea.

48
Uso
de dorado seleccionado.
Para activar la función, introduzca el pan en la
ranura del compartimento, seleccione el nivel
de dorado deseado, presione la palanca hacia
abajo hasta que haga tope y luego presione
el botón de descongelación: el testigo del
botón se ilumina. El tiempo de tostado aumenta
automáticamente para permitir que el pan se
descongele y se dore en forma adecuada. En
el momento de la expulsión automática del pan,
el testigo del botón Descongelación se apaga.
Bagel
(14 - Fig. B)
Esta función especial es ideal para tostar un
solo lado, para bagel, hogazas, magdalenas,
baguettes, etc. Para activar la función, introduzca
elpan enlaranura delcompartimentocon ellado
que se quiere tostar hacia el exterior. Seleccione
el nivel de dorado deseado, presione la palanca
hacia abajo hasta que haga tope y luego
presione el botón de función Bagel: el testigo del
botón se ilumina. Una vez finalizado el tostado,
el pan es expulsado automáticamente y el testigo
del botón función Bagel se apaga.
Recalentamiento
(15 - Fig. B)
Esta función permite calentar los tostados fríos
o continuar el ciclo de tostado si el resultado
no fuera satisfactorio. Para activar la función,
introduzcaelpanenlaranuradelcompartimento,
seleccione la función Recalentamiento en el
mando de dorado y presione la palanca hacia
abajo hasta que haga tope. El testigo central del
mando de dorado se ilumina. Una vez finalizado
el tostado, el pan es expulsado automáticamente
y el testigo del mando se apaga.
Las funciones de descongelación
o recalentamiento se pueden
seleccionar simultáneamente con
la función Bagel.
3.2 Funcionamiento
Si fuera necesario, acorte el cable
enrollándolo debajo de la base (5 - Fig. A).
1) Enchufe la clavija de la tostadora.
2) Introduzca las rebanadas de pan en la
ranura del compartimento (Fig. C).
3) Recuerde que, puesto que el pan
habitualmente no tiene forma cuadrada,
podría ser necesario girarlo sobre un
lado para obtener una mejor colocación
y optimizar la superficie de tostado.
4) Elija el nivel de dorado deseado (niveles
de dorado de 1 a 6 de claro a oscuro) o
la «función Recalentamiento» (15 - Fig. B).
5) Presione la palanca hacia abajo hasta
que haga tope para iniciar el ciclo de
tostado (Fig. C).
6) Si es necesario, seleccione las funciones
adicionales Descongelación (10 - Fig. B) o
Bagel (14 - Fig. B) o ambas combinadas.
7) El elemento calentador se activa. El
pan se centra automáticamente para un
tostado uniforme.
8) El pan tostado es expulsado
automáticamente una vez finalizado el
tostado.
9) Si la tostada no está suficientemente
dorada y necesita más tiempo, presione
el botón Recalentamiento para prolongar
el tiempo de tostado.
3.3 Funciones especiales
Cancelación/interrupción del ciclo de
tostado
El ciclo de tostado puede ser cancelado
o interrumpido en cualquier momento
presionando el botón (13 - Fig. B).
Descongelación
(10 - Fig. B)
Esta función permite descongelar
delicadamente el pan y tostarlo con el nivel

49
ES
Uso
3.4 Uso de los accesorios
opcionales (6, 7, 8, 9 - Fig. A)
Los accesorios podrían ser
diferentes según el modelo.
Rejilla
(1-Fig. D)
La rejilla es ideal para tostar panecillos rellenos
o manipular con mayor facilidad otros más
pequeños, como por ejemplo los bagels.
• Modelo TSSR01 apto para la tostadora
TSF01 (6 - Fig. A)
• Modelo TSSR02 apto para la tostadora
TSF02 (7 - Fig. A).
Sugerencias y consejos para el
usuario
• Untar un poco de mantequilla en
el exterior del pan previene que
se queme y ayuda a calentar el
relleno. No unte con mantequilla
el interior del panecillo.
• Para obtener resultados óptimos,
es preferible usar lonchas finas de
jamón, pavo, etc. y queso rallado
fino.
• Para obtenerlos mejoresresultados,
se recomienda dejar el producto
rebanado fuera del refrigerador
a temperatura ambiente algunos
instantes antes de usarlos.
• No rellene excesivamente la
tostadora.
• Si se usa una configuración de
dorado bajo, el relleno podría no
calentarse adecuadamente. En este
caso, al final del ciclo de tostado,
deje la tostada en la ranura del
compartimento durante más tiempo,
o bien extienda el tiempo utilizando
el botón Recalentamiento.
Modo de uso
(1-Fig. D)
:
1) Abra la rejilla separando las manetas.
2) Coloque el pan dentro de la rejilla.
3) Ajuste las manillas de la rejilla para
tomar el tostado.
4) Introduzca la rejilla en la ranura del
compartimento y seleccione un nivel de
dorado. Si desea un mayor dorado, se
puede usar el botón Recalentamiento
para prolongar el tiempo de tostado.
5) Presione la palanca hacia abajo hasta
que haga tope para iniciar el ciclo de
tostado.
6) Una vez terminado el ciclo de tostado,
extraiga la rejilla de la tostadora.
Rejilla calientapanes
(2-Fig. D)
La rejilla calientapanes es útil para calentar
hogazas, panes o bollos.
• Modelo TSBW01 apto para la tostadora
TSF01 (8 - Fig. A)
• Modelo TSBW02 apto para la tostadora
TSF02 (9 - Fig. A).
Modo de uso
(2-Fig. D)
:
1) Posicione la rejilla sobre la tostadora
asegurándose de que los pies de hierro
en las extremidades se introduzcan en
los compartimentos de la tostadora.
2) Ponga los panes, las hogazas o los
bollos sobre la rejilla calientapanes y
seleccione un nivel de dorado «1» (no
superior).
3) Presione la palanca hacia abajo hasta
que haga tope para iniciar el ciclo de
tostado.

50
Limpieza y mantenimiento / Qué hacer en caso de...
4 Limpieza y mantenimiento
4.1 Limpieza de las superficies
Para una buena conservación de las
superficies, es necesario limpiarlas
regularmente después de cada uso. Déjelas
enfriar previamente.
Noutiliceproductos quecontengansustancias
abrasivas o ácidas a base de cloro.
Vierta el producto en un paño húmedo y
frote la superficie, aclare cuidadosamente y
seque con un trapo suave o con un paño de
microfibra.
Sugerencias y consejos para el
usuario
En caso de salpicaduras de aceite
o grasas, límpielas inmediatamente
con un paño de algodón suave y
húmedo.
Cualquierotra intervención de mantenimiento
debe ser realizada por un representante del
servicio autorizado.
4.2 Manchas de comida o restos
No utilice en ningún caso esponjas de acero
ni rascadores cortantes para no dañar las
superficies.
Utilice los productos normales, no abrasivos,
posiblemente con la ayuda de utensilios
de madera o de material plástico. Repase
cuidadosamente y seque con un trapo suave
o con un paño de microfibra.
4.3 Limpieza de las bandejas
recogemigas (Fig. E)
1) Presionelabandejarecogemigas(4-Fig.A)
para desbloquearla y luego tire para
extraerla y vaciarla. Vacíe la bandeja
recogemigas después de cada uso.
Sugerencias y consejos para el
usuario
La bandeja recogemigas se
puede lavar a mano. Seque
cuidadosamente la bandeja
antes de volver a colocarla en la
tostadora.
2) Vuelva a colocar la bandeja
recogemigas en la tostadora. Presione
hasta que haga tope en su posición.
No utilizar la tostadora sin la bandeja
recogemigas en la posición correcta.
3) No utilice ninguna tapa para la
tostadora.
4.4 Limpieza de la rejilla para
sándwich y de la rejilla
calientapanes opcionales
Lave la rejilla para tostada y la rejilla
calientapanes a mano con agua caliente
y jabón. Una vez lavadas, enjuáguelas y
séquelas cuidadosamente con un paño suave.
Qué hacer en caso de...
Si la tostadora dejara de funcionar,
compruebe lo siguiente:
• Compruebequelatostadoraestéconectada
a una toma eléctrica de 3 polos con puesta
a tierra. Si está conectada, desconéctela.
• Enchufe la clavija de la tostadora.
• Si la tostadora siguiera sin funcionar,
revise el fusible o el interruptor automático
del aparato.
Si el problema persiste:
• Consulte las secciones Garantía y
Asistencia Smeg.

Il costruttore si riserva di apportare senza preavviso tutte le modifiche che riterrà utili al miglioramento dei propri prodotti.
Le illustrazioni e le descrizioni contenute in questo manuale non sono quindi impegnative ed hanno solo valore indicativo.
The manufacturer reserves the right to make any changes deemed necessary for the improvement of its products without
prior notice. The illustrations and descriptions contained in this manual are therefore not binding and are merely indicative.
Le fabricant se réserve la faculté d’apporter, sans préavis, toutes les modifications qu’il jugera utiles pour l’amélioration de
ses produits. Les illustrations et les descriptions figurant dans ce manuel ne sont pas contraignantes et n’ont qu’une valeur
indicative.
Der Hersteller behält sich vor, ohne vorherige Benachrichtigung alle Änderungen vorzunehmen, die er zur Verbesserung
seiner Produkte für nützlich erachtet. Die in diesem Handbuch enthaltenen Illustrationen und Beschreibungen sind daher
unverbindlich und dienen nur zur Veranschaulichung.
De fabrikant behoudt zich het recht voor zonder waarschuwing alle wijzigingen aan te brengen die hij nodig acht om zijn
producten te verbeteren. De afbeeldingen en de beschrijvingen die aanwezig zijn in deze handleiding zijn niet bindend, en
hebben enkel een aanduidende waarde.
El fabricante se reserva el derecho a aportar sin aviso previo todas las modificaciones que considere útiles para la mejora
de sus propios productos. Las ilustraciones y las descripciones contenidas en este manual no son vinculantes y tienen solo
valor indicativo.
O fabricante reserva-se o direito de efetuar, sem aviso prévio, qualquer modificação que vise o melhoramento dos
respetivos produtos. As ilustrações e descrições contidas neste manual não são, por isso, vinculativas e possuem apenas
valor indicativo.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att genomföra alla de ändringar som anses nödvändiga för att förbättra de egna
produkterna utan att meddela detta i förväg. De illustrationer och beskrivningar som finns i aktuell manual är därmed inte
bindande utan endast indikativa.
Для улучшения выпускаемой продукции изготовитель оставляет за собой право вносить без предварительного
предупреждения любые изменения, которые он сочтет целесообразными. Рисунки и описания, содержащиеся в
данном руководстве, не являются обязывающими и носят ознакомительный характер.
Fabrikanten forbeholder sig retten til, uden varsel, at udføre alle de ændringer, der vurderes nyttige for at forbedre egne
produkter. Tegningerne og beskrivelserne i denne manual er derfor kun vejledende og ikke bindende.
Producent zastrzega sobie prawo do nanoszenia, bez uprzedniego powiadomienia, wszelkich zmian, które uzna za
stosowne w celu ulepszania swoich produktów. Rysunki i opisy zawarte w niniejszej instrukcji nie są zobowiązujące i mają
jedynie charakter orientacyjny.
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden tehdä ohjeisiin mielestään tarpeellisia muutoksia ilman ennakkoilmoitusta. Tässä
oppaassa olevat kuvat ja piirrokset eivät näin ollen ole sitovia, vaan ne annetaan vain viitteellisessä mielessä.
Produsenten forbeholder seg rett til å foreta endringer på sine produkter grunnet tekniske fremskritt, uten forutgående varsel.
Illustrasjonene og beskrivelsene i denne bruksanvisningen er derfor ikke bindende og skal kun betraktes som retningsgivende.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Smeg Toaster manuals

Smeg
Smeg TSBW01 User manual

Smeg
Smeg TSF03DGEU User manual

Smeg
Smeg DOLCE&GABBANA TSF01DGBEU User manual

Smeg
Smeg TSF01 User manual

Smeg
Smeg DOLCE&GABBANA TSF01DGBUS User manual

Smeg
Smeg TSF03 User manual

Smeg
Smeg TSF01 User manual

Smeg
Smeg TSF03SSEU User manual

Smeg
Smeg TSF01WHEU User manual

Smeg
Smeg TSF01 User manual