Smeg HOTTE KCV60SE2 User manual

EN
COOKER HOOD
DE
DUNSTABZUGSHAUBE
FR
HOTTE DE CUISINE
NL
AFZUIGKAP
ES
CAMPANA
PT
EXAUSTOR
IT
CAPPA
SV
SPISFLÄKT
NO
KJØKKENVIFTE
FI
LIESITUULETIN
DA
EMHÆTTE
RU
ВЫТЯЖКA
ET
PLIIDIKUMM
LV
TVAIKUNOSŪCĒJS
LT
DANGTIS
UK
ВИТЯЖКА
HU
MOTORHÁZTETÕ
CZ
ODSAVAČPAR
SK
KAPUCŇA
RO
CARTIER
PL
OKAP KUCHENNY
HR
NAPA
SL
NAPA
GR
ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ
TR
OCAK DAVLUMBAZ
BG
АСПИРАТОРА
KK
СОРЫП
MK
АСПИРАТОРОТ
SQ
KAPAK TENXHERE
SR
КУХИЊСКОГАСПИРАТОРА
AR
KCV60NE
KCV60BE
KCV60SGE
KCV80NE
KCV80BE
KCV80SGE
KCV60SE2
KCV80SE2
KCV60BE2
KCV60NE2
KCV80BE2
KCV80NE2

EN
USER MANUAL .....................................................................................................................3
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG....................................................................................................6
FR
MANUEL D’UTILISATION......................................................................................................9
NL
GEBRUIKSAANWIJZING ....................................................................................................12
ES
MANUAL DE USO ...............................................................................................................15
PT
LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO ...................................................................18
IT
LIBRETTO DI USO..............................................................................................................21
SV
ANVÄNDNINGSHANDBOK.................................................................................................24
NO
BRUKSVEILEDNING...........................................................................................................27
FI
KÄYTTÖOHJEET.................................................................................................................30
DA
BRUGSVEJLEDNING..........................................................................................................33
RU
РУКОВОДСТВОПОЭКСПЛУАТАЦИИ ..............................................................................36
ET
KASUTUSJUHEND .............................................................................................................39
LV
LIETOŠANASPAMĀCĪBA ...................................................................................................42
LT
NAUDOTOJO VADOVAS.....................................................................................................45
UK
ІНСТРУКЦІЯЗЕКСПЛУАТАЦІЇ ..........................................................................................48
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ...................................................................................................51
CZ
NÁVODKPOUŽITÍ..............................................................................................................54
SK
NÁVODNAPOUŽÍVANIE....................................................................................................57
RO
MANUAL DE FOLOSIRE.....................................................................................................60
PL
INSTRUKCJAUŻYTKOWANIA............................................................................................63
HR
KNJIŽICASUPUTAMA........................................................................................................66
SL
NAVODILO ZA UPORABO ..................................................................................................69
GR
ΟΔΗΓΊΕΣΧΡΗΣΗΣ ..............................................................................................................72
TR
KULLANIMKITAPÇIĞI.........................................................................................................75
BG
РЪКОВОДСТВОНАПОТРЕБИТЕЛЯ................................................................................78
KK
ПАЙДАЛАНУШЫНҰСҚАУЛЫҒЫ .......................................................................................81
MK
УПАТСТВОЗАКОРИСНИК................................................................................................84
SQ
UDHËZUES PËR PËRDORIMIN.........................................................................................87
SR
КОРИСНИЧКОУПУТСТВО................................................................................................90
AR
......................................................................................................
93

3
Recommendations
and suggestions
• The Instructions for Use apply
to several versions of this ap-
pliance. Accordingly, you may
nd descriptions of individual
features that do not apply to
your specic appliance.
• The manufacturer will not be
held liable for any damages
resulting from incorrect or im-
proper installation.
• The minimum safety distance
between the cooker top and
the extractor hood is 650 mm
(some models can be installed
at a lower height, please refer
to the paragraphs on working
dimensions and installation).
• Check that the mains voltage
corresponds to that indicated
ontheratingplatexedtothe
inside of the hood.
• For Class I appliances, check
that the domestic power supply
guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the
exhaust ue through a pipe of
minimum diameter 120 mm.
The route of the ue must be
as short as possible.
• Do not connect the extractor
hood to exhaust ducts carry-
ing combustion fumes (boilers,
replaces, etc.).
• If the extractor is used in
conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning
appliances),asufcientdegree
of aeration must be guaranteed
in the room in order to prevent
thebackowofexhaustgas.The
kitchen must have an opening
communicating directly with the
open air in order to guarantee
the entry of clean air. When
the cooker hood is used in
conjunction with appliances
supplied with energy other than
electric, the negative pressure in
the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being
drawn back into the room by
the cooker hood.
• In the event of damage to the
power cable, it must be replaced
by the manufacturer or by the
technical service department, in
order to prevent any risks.
• If the instructions for installation
for the gas hob specify a greater
distance specied above, this
has to be taken into account.
Regulations concerning the dis-
chargeofairhavetobefullled.
• Use only screws and small parts
in support of the hood.
Warning: Failure to install the
screws or xing device in ac-
cordance with these instructions
may result in electrical hazards.
• Connect the hood to the mains
through a two-pole switch having
a contact gap of at least 3 mm.
Use
• The extractor hood has been de-
signed exclusively for domestic
use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes
other than for which it has been
designed.
• Neverleavehighnakedames
under the hood when it is in
EN

4
operation.
• Adjust the ame intensity to
direct it onto the bottom of the
pan only, making sure that it
does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be con-
tinuously monitored during use:
overheated oil can burst into
ames.
• Donotambèundertherange
hood; risk of re.
• This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental ca-
pabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand
the hazards involved. Children
shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
without supervision.
• “CAUTION: Accessible parts
may become hot when used
with cooking appliances.”
Maintenance
• The symbol on the product
or on its packaging indicates
that this product may not be
treated as household waste.
Instead it shall be handed over
to the applicable collection point
for the recycling of electrical
and electronic equipment. By
ensuring this product is dis-
posed of correctly, you will
help prevent potential negative
consequences for the environ-
ment and human health, which
could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of
this product. For more detailed
information about recycling of
this product, please contact your
localcityofce,yourhousehold
waste disposal service or the
shop where you purchased the
product.
• Switch off or unplug the ap-
pliance from the mains supply
before carrying out any main-
tenance work.
• Clean and/or replace the Filters
after the specied time period
(Fire hazard).
- The Activated charcoal lter
is not washable and cannot
be regenerated, and must be
replaced approximately every
4 months of operation, or more
frequently for particularlyheavy
usage (W).
W
- The Grease lters must be
cleaned every 2 months of
operation, or more frequently
for particularly heavy usage,
and can be washed in a dish-
washer (Z).

5
Z
• Clean the hood using a damp
cloth and a neutral liquid de-
tergent.
Controls
A B C D
Button Function
A
Turns the lighting system on and off
at maximum intensity.
Delay
Activate automatic switch-off with
a 5’ delay. Suitable to complete
elimination of residual odours. Can
be activated from any position, and
is disabled by pressing the button or
turning the motor off.
BTurns the suction motor on and off
at speed one.
CTurns the suction motor on and off
at speed two.
D
Turn the suction motor on at speed
three. Press a second time to activate
INTENSIVE speed, which is timed
to run for 6 minutes, after which
the hood will turn off automatically.
This function is suitable to deal with
maximum levels of cooking fumes.
Press button Dagain to deactivate
INTENSIVE mode and turn the
motor off.
Lighting
• For replacement contact tech-
nical support (“To purchase
contact technical support”).

6
Empfehlungenundhinweise
• Diese Gebrauchsanleitungen
beziehen sich auf die verschie-
denen Modelle der Abzugshaube.
Darum kann es möglich sein,
dass die Beschreibung bestimm-
ter Merkmale für das vorliegende
Gerät nicht zutrifft.
• Der Hersteller haftet nicht für
etwaige Schäden, die durch
die fehlerhafte Installation oder
falschen Gebrauch entstehen
könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand
zwischen Kochfeld und Abzugs-
haube beträgt 650 mm (einige
Modelle können auch niedriger
installiert werden; siehe Absatz
Installation).
• Kontrollieren Sie, ob die Netz-
spannung den Daten des Ty-
penschilds im Innern der Haube
entspricht.
• Für Geräte der Klasse I muss
kontrolliert werden, ob das häus-
liche Versorgungsnetz korrekt
geerdet ist. Die Absaughaube mit
Hilfe eines Rohrs mit einem Min-
destdurchmesser von 120 mm
mit dem Rauchabzug verbinden.
Der Verlauf des Rauchabzugs
soll so kurz wie möglich sein.
• Die Abzugshaube darf nicht an
einen Schacht angeschlossen
werden, in den Rauchgase gelei-
tet werden (z. B. von Heizkessel,
Kaminen, usw.).
• Falls in dem Raum neben dem
Abzug auch nicht mit Strom
betriebene Geräte (zum Beispiel
Gasgeräte) eingesetzt werden,
muss für eine ausreichende
Belüftung gesorgt werden, da-
mit der Rückuss der Abgase
verhindert wird. Die Küche muss
eine direkte Öffnung nachAußen
aufweisen, damit ein ausreichen-
der Luftaustausch gewährleistet
wird. Wird die Abzugshaube zu-
sammen mit nicht mit Strom be-
triebenen Geräte eingesetzt wird,
darf der Unterdruck im Raum
0,04 mbar nicht überschreiten,
damit die Abgase nicht wieder
angesaugt werden.
• Schadhafte Kabel müssen durch
den Hersteller oder vom Kunden-
dienst ausgewechselt werden,
damit jedes Risiko ausgeschlos-
sen wird.
• Falls die Montageanweisungen
für die gasbetriebene Koch-
mulde einen größeren Abstand
vorschreiben, als der oben an-
gegebene, muss diese Vorgabe
befolgt werden. Es sind sämtliche
Abluftvorschriften zu beachten.
• Nur für die Abzugshaube geeig-
nete Schrauben und Kleinteile
verwenden.
Achtung: werden die Schrauben
und Befestigungselemente nicht
entsprechend der vorliegenden
Anleitungen verwendet, besteht
Stromschlaggefahr.
• Die Abzugshaube mittels zweipo-
ligem Schalter mit einer Öffnung
der Kontakte von mindestens 3
mm an das Netz anschließen.
Gebrauch
• Die Abzugshaube wurde aus-
schließlich für den häuslichen
Gebrauch entwickelt, um Koch-
dünste zu beseitigen.
DE

7
• Die Haube darf nur für die ihr
zugedachten Zwecke benutzt
werden.
• Unter der eingeschalteten Haube
keine offenen Flammen benut-
zen.
• Die Flamme so regulieren, dass
sie nicht über den Boden des
Kochgeschirrs hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des
Gebrauchs ständig überwacht
werden: überhitztes Öl könnte
sich entzünden.
• Auf keinen Fall unter der Haube
ambieren: Brandgefahr.
• Kinder ab 8 Jahren und Per-
sonen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten, oder
mit mangelnden Erfahrungen
oder Kenntnissen dürfen nicht
mit dem Gerät umgehen, es sei
denn, sie werden von einer für
ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder ange-
leitet. Sicherstellen, dass Kinder
nicht mit dem Gerät herumspie-
len können. Reinigungs- und
Wartungsarbeiten dürfen nicht
von unbeaufsichtigten Kindern
durchgeführt werden.
• ACHTUNG: Die zugänglichen
Teile können während des Ge-
brauchs der Kochgeräte sehr
heiß werden.
Wartung
• Das Symbol am Produkt oder
auf der Verpackung weist dar-
auf hin, dass das Gerät nicht
als normaler Hausmüll entsorgt
werden darf. Das ausrangierte
Gerät muss vielmehr bei einer
speziellen Sammelstelle für
elektrische und elektronische
Geräte abgegeben werden. Mit
der vorschriftsmäßigen Ent-
sorgung des Gerätes trägt der
Benutzer dazu bei, schädliche
Auswirkungen auf Umwelt und
Gesundheit zu vermeiden. Wei-
tere Informationen zum Recycling
dieses Produktes können bei
der zuständigen Behörde, der
örtlichen Abfallbeseitigung oder
bei dem Händler, der das Gerät
verkauft hat, eingeholt werden.
• Vor Reinigungs- oder Wartungs-
arbeiten am Gerät, muss dieses
ausgeschaltet und spannungslos
gemacht werden.
• Die Filter stets nach den ange-
gebenen Intervallen reinigen oder
auswechseln (Brandgefahr).
- Der Aktivkohlelter ist weder
waschbar, noch regenerierbar
und muss bei normalem Betrieb
zirka alle 4 Monate oder auch
öfter ausgewechselt werden, je
nach Intensität des Gebrauchs
(W).
W
- DieFettltersindalle2Monate
oder bei intensiver Nutzung
öfter zu reinigen und können
in der Spülmaschine gespült
werden (Z).

8
Z
• Die Haube mit einem feuchten
Lappen und einem neutralen
Reinigungsmittel abwischen.
Bedienelemente
A B C D
Taste Funktion
A
Schaltet die Beleuchtungsanlage auf
höchster Intensitätsstufe ein und aus.
Delay
Aktiviert das automatische
Ausschalten mit einer Verzögerung
von 5 Minuten. Vervollständigt die
Beseitigung von Restgerüchen. Kann
von jeder Position aus eingeschaltet
werden und wird durch Drücken der
Taste oder Abstellen des Motors
ausgeschaltet.
B
Schaltet den Absaugmotor bei der
ersten Geschwindigkeitsstufe ein
und aus.
C
Schaltet den Absaugmotor bei der
zweite Geschwindigkeitsstufe ein
und aus.
D
Schaltet den Absaugmotor bei der
dritten Geschwindigkeitsstufe ein.
Aktiviert beim zweiten Drücken
die auf 6 Minuten eingestellte
INTENSIVGESCHWINDIGKEIT, nach
deren Ablauf sich die Absaughaube
automatisch ausschaltet. Für die
Beseitigung von sehr intensiven
Kochdünsten geeignet. Durch
erneutes Drücken der Taste Dwird
die INTENSIVGESCHWINDIGKEIT
deaktiviert und der Motor abgestellt.
Beleuchtung
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-
Strahler wenden Sie sich bitte
an den Kundendienst.

9
Conseils et suggestions
• Les instructions pour l’utilisa-
tion se réfèrent aux différents
modèles de cet appareil. Par
conséquent, certaines des-
criptions de caractéristiques
particulières pourraient ne pas
appartenirspéciquementàcet
appareil.
• En aucun cas le fabricant ne
peut être tenu pour responsable
d’éventuels dommages dus à
une installation ou à une utili-
sation impropre.
• La distance de sécurité mini-
mum entre le plan de cuisson
et la hotte aspirante est de 650
mm(certains modèles peuvent
être installés à une hauteur
inférieure; voir le paragraphe
concernant les dimensions de
travail et l’installation).
• Assurez-vous que la tension
de votre secteur correspond à
celle indiquée sur la plaque des
données appliquée à l’intérieur
de la hotte.
• Pour les appareils de Classe I,
s’assurer que l’installation élec-
trique de votre intérieur dispose
d’unemiseàlaterreadéquate.
Relier l’aspirateur au conduit de
cheminée avec un tube d’un
diamètreminimumde120mm.
Le parcours des fumées doit être
le plus court possible.
• Ne pas relier la hotte aspirante
aux conduits de cheminée qui
acheminent les fumées de
combustion (par exemple de
chaudières,decheminées,etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en
combinaison avec des appareils
non électriques (par ex. appa-
reilsàgaz),vousdevezgarantir
un degré d’aération sufsant
danslapièce,and’empêcher
le retour du ux des gaz de
sortie. La cuisine doit présenter
une ouverture communiquant
directement vers l’extérieur pour
garantir l’amenée d’air propre.
Si vous utilisez la hotte de cui-
sine en combinaison avec des
appareilsnonalimentésàl’élec-
tricité, la pression négative dans
la pièce ne doit pas dépasser
0,04 mbar an d’éviter que la
hotte ne réaspire les fumées
dans la pièce.
• Si le cordon d’alimentation est
endommagé, veuillez le faire
remplacer par le fabricant ou
parunserviceaprès-venteagréé
pour éviter tout risque d’accident.
• Si les instructions d’installation
duplandecuissonàgazspéci-
entunedistancesupérieureà
celle indiquée ci-dessus, veuillez
impérativement en tenir compte.
Toutes les normes concernant
l’évacuation de l’air doivent être
respectées.
• Utiliser exclusivement des vis
et des petites pièces du type
adapté pour la hotte.
Attention: toute installation des
visetdesdispositifsdexation
non conforme aux présentes
instructions peut entraîner des
risques de décharges élec-
triques.
• Brancherlahotteàl’alimentation
de secteur avec un interrupteur
bipolaire ayant une ouverture
FR

10
des contacts d’au moins 3 mm.
Utilisation
• Cette hotte aspirante a été
conçue exclusivement pour un
usage domestique, dans le but
d’éliminer les odeurs de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour
des objectifs différents de ceux
pour lesquels elle a été conçue.
• Ne jamais laisser un feu vif
allumé sous la hotte lorsque
celle-ci est en fonction.
• Régler l’intensité du feu de ma-
nièreàl’orienterexclusivement
vers le fond de la casserole, en
vous assurant qu’il ne déborde
pas sur les côtés.
• Contrôler constamment les fri-
teuses durant leur utilisation:
l’huile surchauffée risque de
s’incendier.
• Nepasamberdesmetssousla
hotte: sous risque de provoquer
un incendie.
• Cetappareiln’estpasdestinéà
être utilisé par des enfants d’un
âge inférieur à 8 ans, ni par
des personnes dont les capa-
cités physiques, sensorielles
ou mentales sont diminuées ou
qui ont une expérience et des
connaissances insufsantes, à
moins que ces enfants ou ces
personnes ne soient attentive-
ment surveillés et instruits sur
lamanièred’utilisercetappareil
en sécurité et sur les dangers
que cela comporte. Assurez-
vous que les enfants ne jouent
pas avec cet appareil. Le net-
toyage et l’entretien de la part
de l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants,
à moins que ce ne soit sous
la surveillance d’une personne
responsable.
• ATTENTION: les parties acces-
sibles peuvent devenir très
chaudes durant l’utilisation des
appareils de cuisson.
Entretien
• Le symbole marqué sur le
produit ou sur son emballage
indique que ce produit ne peut
pas être éliminé comme déchet
ménager normal. Lorsque ce
produit doit être éliminé, veuil-
lez le remettre à un centre de
collecte prévu pour le recy-
clage du matériel électrique et
électronique. En vous assurant
que cet appareil est éliminé
correctement, vous participez
à prévenir des conséquences
potentiellement négatives pour
l’environnement et pour la santé,
qui risqueraient de se présenter
en cas d’élimination inappro-
priée. Pour toute information
supplémentaire sur le recyclage
de ce produit, contactez votre
municipalité, votre déchetterie
locale ou le magasin où vous
avez acheté ce produit.
• Avant d’effectuer toute opération
de nettoyage et d’entretien,
éteindre ou débrancher l’appareil
du secteur.
• Nettoyer et/ou remplacer les
ltres après le délai indiqué
(danger d’incendie).
- Leltreàcharbonactifnepeut
être ni lavé ni régénéré et il doit
être remplacé environ tous les

11
4 mois de fonctionnement ou
plus souvent encas d’utilisation
particulièrementintense(W).
W
- Nettoyer les ltres à graisse
tous les 2 mois de fonctionne-
ment ou plus souvent en cas
d’utilisation particulièrement
intense.Cesltrespeuventêtre
lavés au lave-vaisselle (Z).
Z
• Nettoyer la hotte avec un chiffon
humide et un détergent liquide
neutre.
Commandes
A B C D
Touche Fonction
A
Allume et éteint l’installation
d’éclairage à l’intensité maximum.
Delay
Active le débranchement automatique
différé de 5 minutes. Adaptée pour
compléter l’élimination des odeurs
résiduelles. Activable à partir de
n’importe quelle position. Pour
désactiver la fonction, appuyer sur
la touche ou couper le moteur.
BBranche et débranche le moteur
d’aspiration à la première vitesse.
CBranche et débranche le moteur
d’aspiration à la deuxième vitesse.
D
Branche le moteur d’aspiration à la
troisième vitesse Un second appui
démarre la vitesse INTENSIVE
temporiséeà6minutes,aprèsquoila
hotte s’éteint automatiquement. Cette
fonction est adaptée pour faire face
aux pointes d’émission des fumées
de cuisson. Appuyer une seconde fois
sur la touche Dpour désactiver le
mode INTENSIF et couper le moteur.
Éclairage
• Pour le remplacement, contacter
le Service après-vente (« Pour
l’achat, s’adresser au service
après-vente »).

12
Adviezen en suggesties
• De gebruiksaanwijzingen heb-
ben betrekking op verschillende
modellen van dit apparaat. Mo-
gelijk vindt u dan ook beschrij-
vingen van aparte kenmerken
die niet over uw specifieke
apparaat gaan.
• De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade als ge-
volg van een onjuiste installatie
of oneigenlijk gebruik.
• De minimale veiligheidsafstand
tussen de kookplaat en de af-
zuigkap is 650 mm (sommige
modellen kunnen op een kleinere
afstand worden geïnstalleerd; zie
de paragraaf over de werkafme-
tingen en de installatie).
• Controleer of de netspanning
overeenstemt met de spanning
die op het typeplaatje aan de
binnenkant van de afzuigkap
staat vermeld.
• Controleer voor apparaten van
klasse I of het elektriciteitsnet
in uw woning over een goede
aarding beschikt. Sluit de af-
zuiginrichting op het rookkanaal
aan met een pijp met een mini-
male diameter van 120 mm. De
rook moet een zo kort mogelijk
traject aeggen.
• Sluit de afzuigkap niet op
rookkanalen aan die verbran-
dingsgassen afvoeren (bijv.
van verwarmingsketels, open
haarden, enz.).
• Als de afzuiginrichting in com-
binatie met niet-elektrische
apparaten wordt gebruikt (bijv.
gasapparaten), moet het vertrek
voldoende geventileerd zijn om
te voorkomen dat de uitgesto-
ten gassen terugstromen. De
keuken dient over een opening
te beschikken die direct in ver-
binding staat met de buitenlucht
om de toevoer van schone
lucht te garanderen. Wanneer
de afzuigkap in combinatie met
niet-elektrische apparaten wordt
gebruikt, mag de onderdruk in
het vertrek niet groter zijn dan
0,04 mbar om te voorkomen
dat de damp opnieuw door de
afzuigkap in het vertrek gezogen
wordt.
• Een beschadigd netsnoer moet
door de producent of de tech-
nische servicedienst worden
gerepareerd om elk risico te
vermijden.
• Als de installatievoorschriften
van de gaskookplaat bepalen
dat een grotere afstand in acht
moet worden genomen dan
hierboven is aangegeven, dan
moet daar rekening mee worden
gehoudaen. Alle regels voor
de luchtafvoer moeten in acht
worden genomen.
• Gebruik alleen schroeven en
kleine onderdelen die geschikt
zijn voor de afzuigkap.
Waarschuwing: indien de
schroeven en bevestigings-
systemen niet volgens deze
aanwijzingen worden geïnstal-
leerd, bestaat het gevaar voor
elektrische schokken.
• Sluit de afzuigkap op het
elektriciteitsnet aan met een
tweepolige schakelaar met een
NL

13
afstand tussen de contacten van
minstens 3 mm.
Gebruik
• De afzuigkap is uitsluitend be-
doeld voor huishoudelijk gebruik
om kookgeuren te verwijderen.
• Gebruik de afzuigkap nooit voor
andere doeleinden dan waarvoor
hij bedoeld is.
• Laat nooit hoog brandende
branders onbedekt onder een
werkende afzuigkap.
• Regel de vlammen altijd zo
dat ze niet langs de pannen
omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens
het gebruik: de oververhitte olie
zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap
geambeerd worden: brandge-
vaar.
• Het apparaat mag worden ge-
bruikt door kinderen ouder dan
8 jaar en door personen met
een lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke beperking of met
onvoldoende ervaring en kennis,
mits ze onder toezicht staan en
goed geïnstrueerd zijn over een
veilig gebruik van het apparaat
en de gevaren die ermee sa-
menhangen. Zorg ervoor dat
kinderen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en onderhoud
door de gebruiker mogen niet
door kinderen worden uitge-
voerd, tenzij ze onder toezicht
staan.
• “LET OP: tijdens het gebruik
van de kooktoestellen kunnen
de toegankelijke delen erg heet
worden”.
Onderhoud
• Het symbool op het product
of op de verpakking wijst erop
dat dit product niet als huishou-
dafval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een spe-
ciaal verzamelcentrum worden
gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voor-
komt u mogelijk voor mens en
milieu negatieve gevolgen die
zich zouden kunnen voordoen in
geval van verkeerde afvalbehan-
deling. Neem voor meer details
over het recyclen van dit product
contact op met uw gemeente,
de plaatselijke vuilophaaldienst
of de winkel waar u het product
hebt gekocht.
• Schakel het apparaat uit of
koppel het los van het elektri-
citeitsnet alvorens reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden uit
te voeren.
• Deltersreinigenen/vervangen
na de aangegeven tijdsperiode
(brandgevaar).
- Hetactievekoolstoflterisniet
afwasbaar of regenereerbaar
en moeten ongeveer om de 4
maanden worden vervangen,
of vaker bij zeer intensief ge-
bruik (W).

14
W
- Devetltersmoetenomde2
maanden worden schoonge-
maakt, ofvaker bij zeerintensief
gebruik.Zekunnenindeafwas-
machinewordengewassen(Z).
Z
• Maak de afzuigkap schoon met
een vochtige doek en een mild
vloeibaar schoonmaakmiddel.
Bedieningselementen
A B C D
Toets Functie
A
Schakelt de verlichtingsinstallatie op
de hoogste lichtsterkte in en uit.
Delay
Activeert de automatische
uitschakeling met een uitstel van 5
minuten. Geschikt om restgeurtjes
te verwijderen. Kan vanuit elke
stand worden geactiveerd, wordt
uitgeschakeld door op de toets te
drukken of door de motor uit te
schakelen.
BSchakelt de eerste snelheid van de
zuigmotor in en uit.
CSchakelt de tweede snelheid van de
zuigmotor in en uit.
D
Schakelt de derde snelheid van
de zuigmotor in. Wanneer voor
de tweede keer op deze toets
wordt gedrukt, wordt de HOGE
snelheid gedurende 6 minuten
ingeschakeld. Daarna wordt de
afzuigkap automatisch uitgeschakeld.
Deze functie is geschikt voor het
opvangen van de maximale uitstoot
van kookdampen. Als opnieuw op
de toets Dwordt gedrukt, wordt de
HOGE snelheid uitgeschakeld en gaat
de motor uit.
Verlichting
• Neem voor de vervanging con-
tact op met de klantenservice
(‘Wend u voor de aankoop tot
de klantenservice’).

15
Consejos y sugerencias
• Las instrucciones de uso se
aplican a varios modelos de
este aparato. Por lo tanto, usted
puede encontrar descripciones de
características individuales que
no pertenecen a su aparato en
concreto.
• El fabricante no se hace respon-
sable de los daños provocados
por una instalación o uso inde-
bido.
• La distancia mínima de seguridad
entre el plano de cocción y la
campana extractora es de 650
mm (algunos modelos pueden
ser instalados a una altura infe-
rior; véase el párrafo relativo a
las dimensiones de trabajo y la
instalación).
• Compruebe que la tensión de
alimentación corresponda a la
indicada en la placa de datos
colocada en el interior de la
campana.
• Para los aparatos de Clase I,
compruebe que la red eléctrica
doméstica tenga una conexión
a tierra adecuada. Conecte la
campana extractora al conducto
de humo a través de un tubo con
un diámetro mínimo de 120 mm.
La trayectoria del humo debe ser
lo más corta posible.
• No conecte la campana extracto-
ra a los conductos de humo que
transportan humo de combustión
(ej. calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana extractora se utiliza
en combinación con aparatos no
eléctricos (por ejemplo, aparatos
de gas), debe garantizarse un
gradosucientedeventilaciónen
el recinto para evitar el retorno
delujodelosgasesdeescape.
La cocina debe tener una aber-
tura comunicante directamente
con el exterior para asegurar la
entrada de aire fresco. Cuando
se utiliza la campana para cocina
en combinación con aparatos no
alimentados por corriente eléc-
trica, la presión negativa en el
recinto no debe superar los 0,04
mbar para evitar que el humo
sea reaspirado en el recinto por
la campana.
• En caso de daños en el cable
de alimentación, éste debe ser
sustituido por el fabricante o el
departamento de servicio para
evitar cualquier riesgo.
• Si las instrucciones de instalación
del plano de cocción de gas
especicanunadistanciamayor
de la indicada anteriormente, es
necesario tenerlo en cuenta. Se
tienen que respetar todas las
normativas con respecto a la
descarga del aire.
• Utilizar sólo los tornillos y ac-
cesorios metálicos de un tipo
adecuado para la campana.
Advertencia: No instalar tornillos
o sujetadores de acuerdo con es-
tas instrucciones puede provocar
descargas eléctricas.
• Conectar la campana a la alimen-
tación de red interponiendo un
interruptor bipolar con distancia
entre los contactos de por lo
menos 3 mm.
Uso
• La campana extractora está
ES

16
diseñada exclusivamente para
uso doméstico, para eliminar los
olores de la cocina.
• Nunca utilice la campana para
nes distintos de aquellos para
los que fue diseñada.
• No deje nunca llamas altas bajo
la campana cuando está en fun-
cionamiento.
• Ajuste la intensidad de la llama
para dirigirla sólo a la parte in-
ferior del recipiente de cocción,
asegurándose de que no llegue
a los lados.
• Las freidoras deben ser contro-
ladas continuamente durante su
uso: el aceite recalentado puede
incendiarse.
• No realice ambeados bajo la
campana: se podría producir un
incendio.
• Este aparato puede ser usado por
niños de edad no inferior a 8 años
y por personas con reducidas
capacidades psicológicas, físicas
y sensoriales o con experiencia o
conocimiento inadecuados, siem-
pre que estén cuidadosamente
supervisados e instruidos sobre
cómo utilizar de forma segura el
equipo y los peligros que esto
implica. Asegúrese de que los
niños no jueguen con el aparato.
La limpieza y mantenimiento por
parte del usuario no deben ser
realizados por los niños, a menos
que sean supervisados.
• ATENCIÓN: las partes accesi-
bles pueden calentarse mucho
durante el uso de aparatos de
cocción.
Mantenimiento
• El símbolo en el producto o
en el embalaje indica que el
producto no se debe considerar
un desecho doméstico normal.
El producto a eliminar se debe
llevar a un centro de recogida
apropiado para el reciclado de
equipos eléctricos y electrónicos.
Mediante la eliminación de este
producto de manera apropiada,
se contribuye a evitar conse-
cuencias negativas para el medio
ambiente y para la salud, que
pudieran derivarse de una elimi-
nación inadecuada del producto.
Para obtener informaciones más
detalladas sobre el reciclaje de
este producto, ponerse en con-
tacto con el ayuntamiento, el
servicio local de eliminación de
desechos o la tienda donde se
compró el producto.
• Apague o desconecte el apara-
to de la red eléctrica antes de
cualquier operación de limpieza
o mantenimiento.
• Limpie y/o reemplace los ltros
después del período de tiempo
especicado (peligro de incen-
dio).
- Elltrodecarbónactivonose
puede lavar ni regenerar, y se
debe cambiar cada 4 meses de
funcionamiento aproximada-
mente, o con mayor frecuencia
si se utiliza muy frecuentemente
(W).

17
W
- Losltrosdegrasadebenlim-
piarse cada 2 meses de opera-
ción, o con mayor frecuencia si
se utilizan muy frecuentemente
y se pueden lavar en el lavava-
jillas (Z).
Z
• Limpie la campana con un paño
húmedo y un detergente líquido
suave.
Mandos
A B C D
Tecla Función
A
Enciende y apaga la instalación de
iluminación a la máxima intensidad.
Delay
Activa el apagado automático
retrasado de 5 minutos. Adecuada
para completar la eliminación de
olores residuales. Activable desde
cualquier posición, se desactiva
presionando la tecla o apagando
el motor.
BEnciende y apaga el motor de
aspiración a la primera velocidad.
CEnciende y apaga el motor de
aspiración a la segunda velocidad.
D
Enciende el motor de aspiración a
la tercera velocidad. La presión la
segunda vez, activa la velocidad
INTENSIVA temporizada en 6
minutos, al nal de los cuales la
campana se apaga automáticamente.
Esta función es adecuada para
enfrentar las máximas emisiones
de humos de cocción. Al pulsar de
nuevo la tecla Dse desactiva el modo
INTENSIVO y se apaga el motor.
Iluminación
• Para la sustitución ponerse en
contacto con la Asistencia Téc-
nica (“Para la compra dirigirse a
la asistencia técnica”).

18
Conselhos e sugestões
• As instruções para uso aplicam-
-se a vários modelos deste apa-
relho. Por isso, é possível que
estejam aqui descritas algumas
características do equipamento
que não digam respeito ao seu
aparelho especíco.
• O fabricante declina toda e
qualquer responsabilidade por
eventuais danos decorrentes de
instalação ou utilização incorreta
ou imprópria.
• A distância mínima de seguran-
ça entre a placa de cozedura e
o exaustor é de 650 mm (alguns
modelos podem ser instalados
a altura inferior; consulte o pa-
rágrafo sobre as dimensões de
trabalho e a instalação).
• Verique se a tensão da rede
elétricacorrespondeàindicada
na chapa de características
xada no interior do exaustor.
• Para os aparelhos da Classe
I, certique-se de que a rede
elétrica da habitação dispõe de
umsistemaecazdeligaçãoà
terra. Ligue o exaustor à con-
duta de fumos utilizando um
tubo com diâmetro mínimo de
120 mm. O percurso do tubo
de exaustão de fumo deve ser
o mais curto possível.
• Não ligue o exaustor a condutas
de exaustão que transportem
fumos de combustão (caldeiras,
lareiras, etc.).
• Se o exaustor for utilizado em
conjunto com aparelhos não
elétricos (por ex. aparelhos ali-
mentados a gás), é necessário
que haja no aposento ventilação
sucienteparaimpediroretorno
dos gases de escape. Deve
haver uma abertura na cozinha
que comunique diretamente
com o exterior, para garantir a
entrada de ar limpo. Quando
o exaustor é utilizado em con-
junto com outros aparelhos não
alimentados eletricamente, a
pressão negativa no aposento
não deve ultrapassar 0,04 mbar,
para evitar que os fumos voltem
a entrar no aposento através
do exaustor.
• No caso de danos no cabo
elétrico, é necessário que seja
substituído pelo serviço de as-
sistênciatécnica,amdeevitar
quaisquer riscos.
• Se as instruções de instalação
da placa de cozinha a gás in-
dicarem uma distância acima
desta superior à indicada, é
necessário respeitá-las. De-
vem ser respeitados todos os
regulamentos em matéria de
evacuação de ar.
• Utilize apenas parafusos e pe-
ças pequenas apropriadas para
o exaustor.
Advertência: a não utilização
de parafusos ou elementos de
xação em conformidade com
estas instruções pode causar
riscos elétricos.
• Ligue o exaustor à fonte de
energia através de um interrup-
tor bipolar com, pelos menos,
3 mm de distância entre os
contactos.
PT

19
Uso
• O exaustor foi concebido exclu-
sivamente para uso doméstico,
para eliminar os cheiros da
cozinha.
• Nunca utilize o exaustor senão
para o m para que foi con-
cebido.
• Nunca deixe chamas altas des-
protegidas sob o exaustor, quan-
do estiver em funcionamento.
• Ajuste a intensidade da chama
de maneira a não ultrapassar
o diâmetro do fundo da panela
utilizada,certicando-sedeque
não incide dos lados.
• As fritadeiras devem ser vigia-
das constantemente durante
o funcionamento, porque as
gorduras e óleos excessiva-
mente aquecidos são facilmente
inamáveis.
• Nãocozinheamejadosdebaixo
do exaustor, porque há risco
que incêndio.
• Este aparelho pode ser utili-
zado por crianças com idade
igual ou superior a 8 anos e
por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais
diminuídas ou com experiência
e conhecimento insucientes,
desde que sejam vigiados e
tenham recebido instrução so-
bre a utilização do aparelho de
forma segura e compreendam
os perigos que o seu uso com-
porta. As crianças não devem
brincar com o aparelho. A lim-
peza e manutenção do aparelho
não devem ser realizadas por
crianças, a não ser que sejam
vigiadas.
• “CUIDADO: As partes acessí-
veis podem aquecer muito du-
rante a utilização dos aparelhos
de cozedura.”
Manutenção
• O símbolo colocado no produ-
to ou na sua embalagem indica
que o produto não pode ser
eliminado como lixo doméstico.
Deverá ser entregue num cen-
tro de recolha seletiva próprio
para reciclagem de resíduos
de equipamentos elétricos e
eletrónicos. A eliminação correta
deste produto contribui para
evitar os possíveis efeitos ne-
gativos para o meio ambiente
e a saúde que seriam criados
pela manipulação imprópria
dos seus resíduos. Para mais
informações sobre onde entre-
gar o produto para reciclagem,
contacte a delegação local, os
serviços municipais ou a loja
onde comprou o produto.
• Desligue o interruptor de ali-
mentação do aparelho ou retire
achadatomadadecorrente,
antes de realizar qualquer ser-
viço de manutenção.
• Limpee/ousubstituaosltros,
respeitando os intervalos espe-
cicadospelofabricante(perigo
de incêndio).
- Oltrodecarvãoativadonãoé
lavável e não pode ser regene-
rado. Deveser substituído cada
4 meses de funcionamento, ou
com maior frequência no caso
de uso muito intenso (W).

20
W
- Os ltros antigordura devem
ser limpos cada 2 meses de
funcionamento, ou com maior
frequênciano casode usomui-
to intenso, epodem ser lavados
na máquina de lavar louça (Z).
Z
• Limpe o exaustor com um pano
húmido e detergente líquido
neutro.
Comandos
A B C D
Tecla Função
A
Liga e desliga o sistema de iluminação
na intensidade máxima.
Delay
Aciona o processo de desligamento
automático diferido de 5 minutos. É
indicado para completar a eliminação
dos cheiros residuais. É ativável
de qualquer posição e desativa-se
pressionando a tecla ou desligando
o motor.
BLiga e desliga o motor de aspiração
na velocidade I.
CLiga e desliga o motor de exaustão
na velocidade II
D
Liga o motor de exaustão na
velocidade III. Pressionado duas
vezes, ativa a velocidade INTENSIVA
durante 6 minutos, após os quais o
exaustor se desliga automaticamente.
Esta função é indicada para condições
do máximo de emissão dos fumos de
cozedura. Pressionando de novo a
tecla D, o modo de funcionamento
INTENSIVO desativa-se e o motor
desliga-se.
Iluminação
• Para substituição, contacte a as-
sistência técnica (“Para compra,
dirija-seàassistênciatécnica”).
This manual suits for next models
11
Table of contents
Languages:
Other Smeg Ventilation Hood manuals

Smeg
Smeg KDE900EX Technical manual

Smeg
Smeg KSIV960X1 Technical manual

Smeg
Smeg KICV90BL User manual

Smeg
Smeg KSEIV960X - V05-03 Technical manual

Smeg
Smeg IS7099X90 User manual

Smeg
Smeg SA550-1X60 User manual

Smeg
Smeg KSE912NX User manual

Smeg
Smeg SPUM60X Operator's manual

Smeg
Smeg CLASSIC592L User manual

Smeg
Smeg SA950CXA User manual