manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Sony
  6. •
  7. Camera Accessories
  8. •
  9. Sony MPK-WEB User manual

Sony MPK-WEB User manual


4-155-113-11(1)
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
MPK-WEB
© 2009 Sony Corporation Printed in Japan



Drip-proof packing
Garniture pare-gouttes
3
 


1 2
1
2
 

1
2
O-ring and drip-proof packing serviceable life
O-ring
e serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of this unit and
conditions. Generally, it is about one year.
Drip-proof packing
Replace the drip-proof packing with a new one if you nd scratches or cracks on it.
Aer replacing, check that no water leaks in.
Grease
Use the grease in the blue tube (supplied). Using the grease in the yellow tube or
other manufacturer’s grease will damage the O-ring, and cause water leaks.
O-ring, drip-proof packing and grease
You can obtain the O-ring, drip-proof packing and grease at the nearest Sony dealer.
O-ring (model No. 3-080-065-0 )
Drip-proof packing (model No. 3-080-066-0 )
Grease (model No. 3-071-370-0 )
Maintenance
Aer recording in a location with a sea breeze, wash this unit thoroughly in fresh
water with the buckles fastened to remove salt and sand, then wipe with a so dry
cloth. It is recommended that you submerge this unit in fresh water for about 30
minutes. If it is le with salt on it, metal portions may be damaged or rust may
form and cause water leakage.
If sun oil is on this unit, be sure to wash it o thoroughly using lukewarm water.
Wipe the inside of this unit with a so dry cloth. Do not wash it with water.
Be sure to perform the above maintenance each time you use this unit. Do not use
any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as this might
damage the surface nish of this unit.
When storing this unit
Attach the spacer supplied with this unit to prevent wear of the O-ring. (See
illustration )
Prevent dust from collecting on the O-ring.
Lightly coat the O-ring with grease and insert it into the seating groove, then store
this unit in a cool, well-ventilated location. Do not fasten the buckle.
Avoid storing this unit in a cold, very hot or humid place, or together with
naphthalene or camphor, as these conditions might damage this unit.
Preparation
Replacing the attachment
e following procedures are explained using DSC-WX1/W230.
Do not use excessive force when replacing the attachment.
* If you are using the DSC-WX1, the following steps are not required because
the attachment C for the DSC-WX1 is already attached to this unit at
purchase.
Always use the correct attachment for your camera. Using the wrong attachment
may damage the camera or allow water to leak into this unit.
1Open this unit. (-1)
Press the top and bottom OPEN buttons together and release the buckle in
the direction of the arrow to open this unit body.
Notes
Take care not to lose the spacer as you will need it to store this unit.
2Replace the attachments.
Detach the DSC-WX1 front attachment C and rear attachment C-1
(-2)
Grasp the front attachment C by the parts marked in the illustration and li
it straight out.
Press lightly with your nger inside wall of the rear attachment C-1 and li it
straight out.
Use the front attachment and rear attachment that are made for your
camera (-2).
e illustration shows the DSC-W230 front attachment B and rear attachment
B-1.
Firmly press the points marked in the illustration.
Aer replacing the attachment, press this unit buttons several times to check
their operation.
* Aer you remove the attachment from this unit and store it, it should not be
straightened before you store it. It can be damaged if stored while it is deformed.
Preparing the O-ring and drip-proof packing
1Remove the O-ring.
2Coat the O-ring with grease.
Clean o any sand or dirt on the O-ring, in the seating groove, or on this unit’s
body where it touches the O-ring. Coat the O-ring with a light, even layer of
grease.
3Attach the O-ring to this unit.
4Check the drip-proof packing for any sand or dirt.
Notes
Do not remove or apply grease to the drip-proof packing.
is unit’s body may be scratched or water may leak if the cover is closed with
sand or dirt on the O-ring or drip-proof packing.
Be sure to read the separate O-ring Maintenance Manual.
Important details regarding handling of the O-ring are described in this
manual.
Preparing the digital still camera
Install the camera in this unit in a room with low-humidity or a similar
environment. Opening or closing this unit in hot or humid locations may
result in fogging of the front glass.
Refer to the operating instructions supplied with the camera.
1Remove the strap from the camera.
2Insert the battery pack and “Memory Stick Duo”media.
Be sure to use a fully charged battery pack.
Be sure that “Memory Stick Duo” media has enough space to record images.
3Press the ON/OFF (Power) button to turn on the camera.
4Select REC Mode. (-4)
To record digital images, select (Scene Selection) by the Mode dial.
To record movies, select (Movie Mode) by the Mode dial.
5Select Mode in REC Mode.
To record digital images under water, select (Underwater) on the LCD
screen.
To record movies under water, press the MENU button to display the mode
selection screen and select (Underwater) on the LCD screen. (DSC-WX1/
W290/W275/W270 only)
6Set the AF Illuminator to [O].
e AF Illuminator cannot be used with this unit.
7Check the lens and LCD screen for any dirt.
Notes
To set the [Burst/Bracket] mode on the DSC-WX1, press (Burst/Bracket)
button before installing the camera in this unit. You cannot change the [Burst/
Bracket] setting by pressing (Burst/Bracket) button aer installing the camera
in this unit.
Underwater movie recording is available in DSC-WX1/W290/W275/W270 only.
DSC-W230/W220/W215/W210 do not have that function.
Installing the digital still camera in the marine pack
Always be sure to turn o the power when installing or removing the
camera. The lens may be damaged if the power is on.
1Press the ON/OFF (Power) button to turn o the camera.
2Install the camera in this unit. (-2)
Check that the camera is placed correctly.
3Close this unit’s body and fasten the buckle. (-3)
Secure this unit body, and fasten the buckles until the top and bottom latches
catch.
Notes
When closing this unit’s body, make sure that there is no debris, sand, hair or any
other foreign matter on the O-ring or in the seating groove. Water leakage may
result if any foreign matter is caught in these places.
Buckle position when closing this unit’s body
Good example (-3)
Bad example (-3)
If you close the buckle as shown in -3, the buckle will be caught,
making it impossible to lock this unit.
Attaching the accessories
Attaching the hand strap
We recommend attaching the hand strap (supplied) before using this unit. (-)
Attaching the diuser
We recommend attaching the diuser when you record using ash.
Align the diuser with the front protector and press it rmly as illustrated. (-)
Attaching and detaching the LCD hood
How to attach (-)
1Attach the supplied strap of the LCD hood to this unit.
2Align the LCD hood with the attachment guide and press it
rmly as illustrated.
How to detach (-)
Spread the LCD hood and detach it from the guide.
Notes
Be careful not to pinch the hand strap or the accessory strap when you close this
unit body. A water leak may develop if they are caught in the body.
Using the Marine Pack
Recording
1Turn on the power. (-1)
2Press the shutter lever/shutter button to record images. (-2)













Using/Setting various functions
You can use the various functions of the camera installed in this unit.
For DSC-WX1 users
e DSC-WX1 focuses automatically without switching to Macro mode.
Selecting the mode
Select the REC Mode using the Mode dial on this unit.
To record still images all REC Mode except for (Movie Mode)
To record movies (Movie Mode)
* While you are recording movies, audio cannot be recorded correctly.
When you set REC mode to (Scene Selection) or (Movie Mode), you
can select submode in that mode.
For DSC- WX1 users
Press the MENU button on this unit and select the desired mode with (Smile)
or (Flash) button.
For DSC-W290/W275/W270/W230/W220/W215/W210 users
Press the MENU button on this unit and select the desired mode with
(Macro) or (Flash) button.
* We recommend that you use (Underwater) in the scene selection mode for
underwater still image recording, or (Underwater) in the movie recording
mode for underwater movie recording (DSC-WX1/W290/W275/W270 only).
Notes
Underwater movie recording is available in DSC-WX1/W290/W275/W270 only.
DSC-W230/W220/W215/W210 do not have that function.
Selecting the underwater white balance
Adjusts the color tone in (Underwater) mode under (Scene Selection) or in
(Underwater) mode under (Movie Mode).
(Auto) e camera automatically adjusts color tones underwater so
they appear natural.
(Underwater 1) Adjusts for underwater conditions where blue is strong.
(Underwater 2) Adjusts for underwater conditions where green is strong.
(Flash) Adjusts for use of ash underwater.
(One Push)* Adjusts the white balance depending on the light source.
(One Push Set)* Memorizes the basic white color which will be used in [One
Push] mode.
* Only available with the DSC-WX1.
Notes
For DSC-WX1 users
(Flash) in [Underwater White Balance] is not available.
When ash is [On] the underwater white balance can only be adjusted to
[Auto], [One Push], or [One Push Set].
For DSC-W290/W275/W270 users
(Flash) in [Underwater White Balance] is not available.
[Underwater White Balance] is not available when the ash is set to [Flash
On].
For DSC-W230/W220/W215/W210 users
If you use the ash while the underwater white balance is set to other than
(Flash), [Underwater White Balance] is automatically set to (Auto).
* For setting details, refer to the operating instructions supplied with the camera.
Using the zoom (W/T) button (See illustration )
Press on the W side for wide-angle. (Subject appears farther away.)
Press on the T side for telephoto. (Subject appears closer.)
Notes on recording
If you do not record any images for a certain time, the camera turns o
automatically to prevent the battery pack from running out. To use the camera
again, turn on the power again. For details, refer to the operating instructions
supplied with the camera.
If you use the ash when this unit is attached, the shooting distance may shorten
depending on the situation.
If you use the ash underwater, the ash light may be reected by particles in the
water and appear in the image as circles of light.
Reected glare may occur depending on the shooting condition. If this happens,
change the condition.
You cannot operate the following buttons with this unit.
(Burst/Bracket) button on the DSC-WX1
You can use [Burst/Bracket] if you set the desired mode before installing
the camera in this unit. You cannot change the [Burst/Bracket] setting aer
installing the camera in this unit.
(Smile) button on the DSC-W290/W275/W270
Playing back
You can play back images on the LCD screen using the operation button. You
cannot hear the sound.
1Turn on the power. (-1)
2Press (Playback) button. (-2)
3Select the desired image. (-3)
-3 To previous image
-3 To next image
For details, refer to the operating instructions supplied with the camera.
Removing the digital still camera
1Turn o the power. (-1)
Be sure to turn o the power whenever installing or removing the
camera. The lens may be damaged if the power is on.
2Press the top and bottom OPEN buttons together and release the
buckle in the direction of the arrow to open this unit body. (-2)
3Remove the camera from this unit.
When the camera has been used for a long time, the camera heats up. Turn o
the power and leave for a while to cool down before removing the camera from
this unit.
Be careful not to drop the camera when removing it.
4 Cancel (Underwater) or (Underwater).
5 Set the AF Illuminator to [Auto].
Notes
Before opening this unit, rinse it with tap water or fresh water and then wipe the
water o with a so cloth. When opening it, be careful not to let any water from
your body, hair or wetsuit cus drip onto the camera.
Before making a dive
Before recording images underwater, rst take this unit to a depth of about 1 m
(3.3 feet) and check that it operates properly and that there are no leaks, then
commence your dive.
Install the camera in this unit before diving, and avoid opening and closing this
unit while on board boats or at the seashore as much as possible. When installing
the camera, do it in a place that has as low a humidity as possible.
Before using this unit, make sure that no debris has been caught between the front
and back halves of this unit’s body.
Before using this unit, always check the number of recordable images and
remaining battery life.
Times that are suited for recording
e most suitable time for recording images is between 10:00 AM and 2:00 PM,
when the sun is directly overhead.
Troubleshooting
Symptom Cause/Corrective Actions
ere are drops of water
inside this unit.
ere are scratches or cracks on the O-ring.
Replace the O-ring with a new one.
e O-ring is not set correctly.
Place the O-ring evenly in the groove.
e buckle is not fastened.
Fasten the buckle until it clicks.



e recording function
does not work.
e battery pack has run out.
Charge the battery pack fully.
e “Memory Stick Duo” media is full.
Insert another “Memory Stick Duo” media or
erase unneeded data from the “Memory Stick
Duo” media.
e write-protect tab on the “Memory Stick Duo”
media is set to LOCK.
Set the tab to the recording position or insert a
new “Memory Stick Duo” media.
e camera heats up.
Leave the camera in the cool place for a while to
cool down.





e playback image is not
displayed in the color you
expected. (When recording
underwater)
e camera may not be set to
(Underwater) or (Underwater).
Check that the camera is set to
(Underwater) or (Underwater).
e underwater white balance may not be set
correctly.
Check the underwater white balance setting of the
camera.




Specications
Material
Plastic (PC, ABS), glass
Water-resistance
O-ring, buckle
Pressure-resistance
To a depth of up to 40 m (132 feet) underwater
Switches that can be externally operated
ON/OFF (Power), Shutter, Zoom (W/T), Mode, Control, MENU, Delete, HOME
(DSC-W230/W220/W215/W210 only), Playback
Dimensions
Approx. 148 × 112 × 89 mm (5 7/8 × 4 1/2 × 3 5/8 in.) (w/h/d)
(excluding the projecting parts)
Mass
Approx. 480 g (1 lb 1 oz.) (marine pack only)

















Spacer (remove to use this unit)
Entretoise (la retirer avant d’utiliser ce boîtier)
Drip-proof packing
Garniture pare-gouttes
O-ring
Joint torique 2
 
Shutter lever
(Shutter button)
Manette du déclencheur
(Déclencheur)
Front protector
Protection avant
Tripod receptacle
When using a tripod, use a tripod with 5.5 mm
or shorter screws. is unit cannot be rmly
fastened on a tripod with long screws. Doing so
might damage this unit.
Filetage pour pied photo
Si vous utilisez un pied photo, sa vis ne doit pas
dépasser 5,5 mm. Ce boîtier ne pourra pas être
xé stablement si la vis du pied photo est plus
longue. De plus le boîtier peut être endommagé.
ON/OFF button
Touche ON/OFF
Hook for hand
strap
Crochet pour la
dragonne
Front glass
Vitre avant
Diuser
Diuseur
Buckle
Boucle
OPEN button
Touche OPEN
LCD hood
Pare-soleil de
l’écran LCD
Zoom (W/T) buttons
Touches de zoom (W/T)
Mode dial
Sélecteur de
mode
Operation buttons
Touches d’exploitation
Front attachment A (1)
(For DSC-W290/W275/W270)
Fixation avant A (1)
(Pour les DSC-W290/W275/W270)






3
Detaching the shutter lever
Retrait de la manette du déclencheur
e shutter lever is removable.
La manette du déclencheur peut être retirée.
Attaching the shutter lever
Fixation de la manette du déclencheur
1
2-


Rear attachment A-1 (1)
(For DSC-W290)
Fixation arrière A-1 (1)
(Pour le DSC-W290)
Front attachment B (1)
(For DSC-W230/W220/W215/W210)
Fixation avant B (1)
(Pour les DSC-W230/W220/W215/W210)
Rear attachment B-1 (1)
(For DSC-W230)
Fixation arrière B-1 (1)
(Pour le DSC-W230)

4
Waterproof Case
Marine pack
Boîtier étanche
Caisson étanche
button
Touche 
(Flash) button
Touche (Flash)
MENU button
Touche MENU
(Macro) button
Touche (Macro)
(Self-timer) button
Touche (Retardateur)
(Playback)
button
Touche
(Lecture)
DISP (Display) button
Touche DISP (Achage)
(Delete) button
Touche (Suppression)
English
Main Feature
Useable at a depth of up to 40 m (132 feet) underwater.
Marine Pack MPK-WEB (referred to below as “this unit”) is exclusively for use
with the Sony Digital Still Camera (referred to below as “camera”) DSC-WX1/
W290/W275/W270/W230/W220/W215/W210. (Not all cameras are available in
all countries or regions.)
is unit is waterproof so the camera can be used in the rain, snow, at the beach,
or underwater.
Using this unit with the camera setting to (Underwater) or (Underwater)
will enable you to record beautiful underwater images. (Underwater movie
recording is available in DSC-WX1/W290/W275/W270 only. DSC-W230/W220/
W215/W210 do not have that function.)
Precautions
When using this unit while diving, be sure to pay attention to the surrounding
situation. Lack of attention may cause an accident while diving.
In case a water leakage is occurred, be sure to pay attention to the surrounding
situation and surface following the safety rules for diving.
Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.
Avoid opening this unit at the beach or on the water. Preparation such as
installing the camera and changing the “Memory Stick Duo” media should be
done in a place with low humidity and no salty air.
Do not throw this unit into the water.
Avoid using this unit in places with strong waves.
Avoid using this unit under the following situations:
in a very hot or humid place.
in water hotter than 40˚C (104˚F).
at temperatures lower than 0˚C (32˚F).
In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage
this unit.
Use this unit for no longer than 30 minutes at a time in temperatures above 35˚C
(95˚F).
Do not leave this unit under direct sunlight in a very hot and humid place for a
long period of time. If you cannot avoid leaving this unit under direct sunlight, be
sure to cover this unit with a towel or other protection.
e camera heats up if it is used inside this unit for a long time. Before removing
the camera from this unit, leave this unit in the shade or other cool place for a
while to cool down.
When the camera overheats, it may automatically turn o or recording may
malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool
down.
A loose or nipped O-ring, sand or dirt on the O-ring may cause water leaks
under water.
Be sure to check the O-ring before use.
For details, read the O-ring Maintenance Manual.
If sun oil is on this unit, be sure to wash it o thoroughly using lukewarm
water. If this unit is le with sun oil on its body, the surface of this unit may
become discolored or damaged (such as cracks on the surface).
Water leakage
If water happens to leak in, stop exposing this unit to water immediately.
If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately. Repair costs
must be borne by the customer.
Anti-fogging eect
Although the front glass of this unit has been treated for anti-fogging, be sure
to install the camera in this unit in a room with low-humidity room or a similar
environment.
Before use
Before using the camera underwater, rst take this unit to a depth of about
1 m (3.3 feet) and check that the camera is operating properly and that this
unit is not leaking, then commence your dive.
In the unlikely event that a malfunction of this unit causes damage due to
water leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment
contained in it (camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor
expenses entailed in the photography.


O-ring and Drip-proof packing
O-ring
is unit uses an O-ring to maintain its water resistance. For details, refer to the
separate O-ring Maintenance Manual.
Improper handling of the O-ring can result in water leakage.
Drip-proof packing
Do not remove or apply grease to the drip-proof packing. If the packing rises up or
is nipped, this may result in water leaks.
If the drip-proof packing comes o, ret it carefully so that it is not twisted.
(See illustration )
















Rear attachment A-2 (1)
(For DSC-W275/W270)
Fixation arrière A-2 (1)
(Pour les DSC-W275/W270)
Rear attachment B-2 (1)
(For DSC-W220/W215/W210)
Fixation arrière B-2 (1)
(Pour les DSC-W220/W215/W210)
DSC-W290/W275/
W270
DSC-W230/W220/
W215/W210
DSC-W290/W275/W270
DSC-W230/W220/W215/W210
MENU button/
(Delete) button
Touche MENU/
(Suppression)
(Macro) button
Touche (Macro)
(Playback)
button
Touche
(Lecture)
(Self-timer) button
Touche (Retardateur)
HOME button
Touche HOME
(Flash) button
Touche (Flash)
button
Touche 
DISP (Display) button
Touche DISP (Achage)
Digital still
camera/
Appareil
photo
numérique
Front
attachment/
Fixation
avant
Rear
attachment/
Fixation
arrière
DSC-WX1 C C-1
DSC-W290 A A-1
DSC-W275/
W270 A A-2
DSC-W230 B B-1
DSC-W220/
W215/
W210
B B-2
Front attachment C (1)
(For DSC-WX1)
Fixation avant C (1)
(Pour les DSC-WX1)
Rear attachment C-1 (1)
(For DSC-WX1)
Fixation arriere C-1 (1)
(Pour le DSC-WX1)
DSC-WX1
button
Touche 
(Flash) button
Touche (Flash)
MENU button
Touche MENU
(Smile) button
Touche (Sourire)
(Self-timer) button
Touche (Retardateur)
(Playback)
button
Touche
(Lecture)
DISP (Display) button
Touche DISP (Achage)
(Delete) button
Touche (Suppression)
DSC-WX1

Mode dial
Sélecteur de mode
Shutter lever
(Shutter button)
Manette du
déclencheur
(Déclencheur)
ON/OFF button
Touche ON/OFF
Zoom button
Touche de zoom
Included items
Waterproof case (1)
Hand strap (1)
LCD hood (1)
Diuser (1)
Front attachment C (1)*
Rear attachment C-1 (1)*
*Attached to the waterproof case at purchase.
Front attachment A (1)
Rear attachment A-1 (1)
Rear attachment A-2 (1)
Front attachment B (1)
Rear attachment B-1 (1)
Rear attachment B-2 (1)
Grease (1)
O-ring (1)
Spacer (1)
Set of printed documentation
Optional accessories
O-ring kit ACC-MP105
(Check for on the package at the time of purchase.)
is unit allows the attachment of SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd. underwater
accessories. For details of those accessories, refer to the following website.
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html
Design and specications are subject to change without notice.
Français
Caractéristiques principales
Utilisable sous l’eau jusqu’à une profondeur de 40 mètres (132 pieds).
Le caisson étanche MPK-WEB (appelé ci-dessous « ce boîtier ») est destiné
à être utilisé exclusivement avec les appareils photo numériques Sony (appelés
ci-dessous « l’appareil photo ») DSC-WX1/ W290/W275/W270/W230/W220/
W215/W210. (Tous ces appareils photos numériques ne sont pas disponibles dans
tous les pays ou toutes les régions.)
Ce boîtier étanche permet d’utiliser l’appareil photo sous la pluie ou la neige, sur la
plage ou sous l’eau.
Vous pourrez faire des prises de vue magniques sous l’eau si vous utilisez ce
boîtier avec (Sous l’eau) or (Sous l’eau). (Vous pouvez lmer sous l’eau
seulement avec les DSC-WX1/W290/W275/W270. Les DSC-W230/W220/W215/
W210 ne possèdent pas cette fonction.)
Précautions
Si vous utilisez ce boîtier pendant la plongée, faites attention à votre
environnement. Un manque d’attention peut causer un accident pendant la
plongée.
Si de l’eau devait pénétrer dans ce boîtier, faites attention à votre environnement et
remontez à la surface en respectant les règles de sécurité propres à la plongée.
Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle pourrait se briser.
Evitez d’ouvrir ce boîtier sur la plage ou sur l’eau. Les préparatifs, tels que la mise
en place de l’appareil photo et le remplacement du « Memory Stick Duo » doivent
être eectués à l’abri de l’humidité et de l’air salin.
Ne pas jeter ce boîtier dans l’eau.
Evitez d’utiliser ce boîtier aux endroits exposés à de fortes vagues.
Evitez d’utiliser ce boîtier dans les situations suivantes :
à un endroit très chaud ou humide ;
dans une eau à plus de 40˚C (104 ˚F) ;
à des températures inférieures à 0˚C (32 ˚F).
Dans de telles situations, ce boîtier peut être endommagé par la condensation
d’humidité ou les inltrations d’eau.
Ne pas utiliser ce boîtier pendant plus de 30 minutes à une température
supérieure à 35˚C (95 ˚F).
Ne pas laisser ce boîtier en plein soleil à un endroit très chaud et humide pendant
longtemps. Si ce boîtier doit rester longtemps exposé au soleil, veillez à le
recouvrir d’une serviette ou d’un tissu quelconque.
L’appareil photo devient chaud s’il est utilisé pendant un certain temps avec ce
boîtier. Avant de retirer l’appareil photo de ce boîtier, laissez ce boîtier un moment
à l’ombre ou à un endroit frais pour qu’il refroidisse.
Lorsque l’appareil photo est trop chaud, il peut s’éteindre ou l’enregistrement peut
ne pas s’eectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit
frais avant de le réutiliser.
Une inltration d’eau dans ce boîtier peut être due à un joint torique détendu
ou coupé, à des grains de sable ou à de la poussière sur le joint torique.
Veillez à bien vérier le joint torique avant d’utiliser ce boîtier.
Pour de plus amples informations, reportez-vous à la notice du joint torique.
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de
l’eau tiède. Si vous laissez ce boîtier avec des taches d’huile au soleil, sa surface
risque de se décolorer ou d’être endommagée (elle peut se craqueler).
Inltration d’eau
Si de l’eau devait pénétrer dans ce boîtier, retirez-le immédiatement de l’eau.
Si l’appareil photo devait être mouillé, portez-le immédiatement au revendeur Sony
le plus proche. Les frais de réparation seront à la charge du client.
Eet anti-buée
Bien que la vitre avant de ce boîtier ait été traitée pour prévenir la formation de
buée, veillez à installer l’appareil photo dans ce boîtier dans une pièce non humide
ou à un endroit similaire.
Avis
Avant d’utiliser l’appareil photo sous l’eau et avant la plongée, mettez ce
boîtier dans l’eau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une
part que l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce
boîtier est bien étanche.
Si une défectuosité du boîtier devait provoquer des dégâts à la suite d’une
inltration d’eau, Sony ne garantira pas les dégâts causés à l’appareil qu’il
contient (appareil photo numérique, batterie, etc.) ni le contenu de la prise
de vue ou les frais liés à la prise de vue.


Joint torique et garniture pare-gouttes
Joint torique
L’étanchéité de ce boîtier est garantie par un joint torique. Pour de plus amples
informations, reportez-vous à la notice séparée du joint torique.
Une inltration d’eau peut être due à une mauvaise manipulation du joint torique.
Garniture pare-gouttes
N’enlevez pas et n’appliquez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes. Si la
garniture ressort ou est abîmée, de l’eau risque de pénétrer dans le boîtier.
Si la garniture pare-gouttes se détache, remettez-la délicatement dans la rainure sans
la tordre. (Voir l’illustration )
Durée de vie du joint torique et de la garniture pare-gouttes
Joint torique
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions
d’utilisation de ce boîtier. Le joint torique dure environ un an.
Garniture pare-gouttes
Remplacez la garniture pare-gouttes par une neuve si elle est rayée ou craquelée.
Une fois le remplacement eectué, assurez-vous que le boîtier est étanche.
Graisse
Utilisez la graisse du tube bleu (fourni). L’emploi de la graisse du tube jaune ou
de la graisse d’une autre marque peut endommager le joint torique et causer des
inltrations d’eau.
Joint torique, garniture pare-gouttes et graisse
Vous pouvez vous procurer un joint torique, une garniture pare-gouttes et de la
graisse auprès du revendeur Sony le plus proche.
Joint torique (référence : 3-080-065-0 )
Garniture pare-gouttes (référence : 3-080-066-0 )
Graisse (référence : 3-071-370-0 )
Entretien
Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement
ce boîtier à l’eau douce, en laissant la boucle bien fermée, pour enlever le sel et
le sable, puis essuyez-le avec un chion doux et sec. Il est conseillé de laisser ce
boîtier dans de l’eau douce pendant 30 minutes environ. Si le caisson n’est pas bien
nettoyé, le sel restant peut attaquer les deux parties métalliques et causer de la
corrosion, et par la suite une inltration d’eau.
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de
l’eau tiède.
Essuyez l’intérieur de ce boîtier avec un chion doux et sec. Ne le lavez pas à l’eau.
Eectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque fois que vous utilisez
ce boîtier. N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant
pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la nition de ce boîtier.
Avant de ranger ce boîtier
Fixez l’entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas.
(Voir l’illustration )
Eviter d’exposer le joint torique à la poussière.
Recouvrez légèrement le joint torique de graisse et insérez-le dans la rainure, puis
rangez ce boîtier à un endroit frais et bien aéré. Ne fermez pas la boucle.
Evitez de ranger ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à
proximité de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager.
Préparatifs
Remplacement de la xation
Les opérations suivantes concernent les DSC-WX1/W230.
Ne forcez pas lorsque vous remplacez la xation.
* Si vous utilisez le DSC-WX1, les points suivants sont inutiles parce que la
xation C pour le DSC-WX1 a été rattachée à ce boîtier en usine.























 
Utilisez toujours la xation adaptée à votre appareil photo. Si vous ne le faites pas,
l’appareil photo risque d’être endommagé ou de l’eau risque de s’inltrer dans ce
boîtier.
1Ouvrez ce boîtier. (-1)
Appuyez en même temps sur les touches OPEN du haut et du bas et ouvrez la
boucle dans le sens de la èche pour ouvrir les deux parties du boîtier.
Remarques
Faites attention de ne pas perdre l’entretoise car vous devrez la remettre dans ce
boîtier avant de le ranger.
2Remplacez les xations.
Détachez la xation avant C et la xation arrière C-1 du DSC-WX1
(-2)
Saisissez la xation avant C aux endroits indiqués par sur l’illustration et
tirez-la tout droit.
Appuyez légèrement avec le doigt à l’intérieur de la xation arrière C-1 et
tirez-la tout droit.
Utilisez la xation avant et la xation arrière prévues pour votre
appareil photo (-2).
Les illustrations montrent la xation avant B et la xation arrière B-1 du DSC-
W230.
Appuyez fermement aux endroits indiqués par sur l’illustration.
Après avoir remplacé la xation, appuyez plusieurs fois sur les touches de ce
boîtier pour vous assurer qu’elles fonctionnent.
* Ne redressez pas la xation de ce boîtier après l’avoir retirée et avant de la ranger.
Elle peut être endommagée si elle est déformée lorsque vous la rangez.
Préparation du joint torique et de la garniture pare-
gouttes
1Retirez le joint torique.
2Mettez de la graisse sur le joint torique.
Enlevez le sable ou la saleté présente sur le joint torique, dans la rainure du
joint ou sur les deux parties du boîtier touchant le joint torique. Revêtez
uniformément le joint torique d’une ne couche de graisse.
3Insérez le joint torique dans ce boîtier.
4Assurez-vous qu’il n’y a pas de sable ou saleté sur la garniture pare-
gouttes.
Remarques
N’enlevez pas et n’appliquez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes.
Les deux parties de ce boîtier peuvent être rayées ou de l’eau peut s’inltrer s’il y
a du sable ou de la saleté sur le joint torique ou la garniture pare-gouttes lorsque
vous fermez le couvercle.
Veillez à lire la notice séparée du joint torique.
Vous trouverez dans cette notice des détails importants sur le joint
torique.
Préparation de l’appareil photo numérique
Mettez l’appareil photo dans ce boîtier dans une pièce non humide ou
dans un lieu similaire.
La vitre avant se couvrira de buée si vous ouvrez ou fermez ce boîtier
dans un lieu chaud ou humide.
Reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
1Détachez la dragonne de l’appareil photo.
2Insérez la batterie et un « Memory Stick Duo ».
La batterie doit être pleine.
Le « Memory Stick Duo » doit disposer de susamment d’espace pour les photos
ou le lm que vous voulez prendre.
3Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l’appareil
photo sous tension.
4Sélectionnez le mode REC. (-4)
Pour prendre des photos numériques, sélectionnez (Sélection scène) avec le
sélecteur de mode.
Pour lmer, sélectionnez (Mode lm) avec le sélecteur de mode.
5Sélectionnez le mode REC.
Pour prendre des photos numériques sous l’eau, sélectionnez (Sous l’eau) sur
l’écran LCD.
Pour lmer sous l’eau, appuyez sur la touche MENU pour acher la page de
sélection de mode et sélectionnez (Sous l’eau) sur l’écran LCD. (DSC-WX1/
W290/W275/W270 seulement)
6Réglez l’illuminateur AF sur [Désact].
L’illuminateur AF ne peut pas être utilisé avec ce boîtier.
7Vériez si l’objectif et l’écran LCD sont propres.
Remarques
Pour choisir le mode [Rafale/Bracketing] sur le DSC-WX1, appuyez sur la touche
(Rafale/Bracketing) avant d’installer l’appareil photo dans ce boîtier. Vous ne
pouvez pas changer le réglage [Rafale/Bracketing] en appuyant sur la touche
(Rafale/Bracketing) après avoir installé l’appareil photo dans ce boîtier.
Vous pouvez lmer sous l’eau seulement avec les DSC-WX1/W290/W275/W270.
Les DSC-W230/W220/W215/W210 ne possèdent pas cette fonction.
Mise en place de l’appareil photo dans le caisson
étanche
Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou de le
sortir du boîtier. Sinon l’objectif pourrait être endommagé.
1Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l’appareil
photo hors tension.
2Installez l’appareil photo dans ce boîtier. (-2)
Assurez-vous que l’appareil photo est bien en place.
3Fermez les deux parties de ce boîtier et verrouillez la boucle. (-3)
Les taquets du haut et du bas de la boucle doivent être encliquetés pour que ce
boîtier soit bien fermé.
Remarques
Lorsque vous fermez les deux parties de ce boîtier, assurez-vous qu’il n’y a pas de
saleté, sable, cheveux ou d’autres matières sur le joint torique ou dans sa rainure.
Si des matières étrangères sont prises à ces endroits, de l’eau peut pénétrer dans
ce boîtier.
Position de la boucle lors de la fermeture des deux parties de ce
boîtier
Bon (-3)
Mauvais (-3)
Si vous fermez la boucle comme indiqué dans -3, elle se coincera et ce boîtier
ne pourra pas être verrouillé.
Fixation des accessoires
Fixation de la dragonne
Il est conseillé de xer la dragonne (fournie) avant d’utiliser ce boîtier. (-)
Fixation du diuseur
Il est conseillé de xer le diuseur si vous utilisez le ash pour la prise de vue.
Alignez le diuseur sur le protecteur avant et appuyez fermement dessus de la façon
illustrée. (-)
Fixation et retrait du pare-soleil de l’écran LCD
Fixation (-)
1Fixez la lanière fournie du pare-soleil de l’écran LCD à ce boîtier.
2Alignez le pare-soleil de l’écran LCD avec le guide et appuyez
fermement de la façon illustrée.
Retrait (-)
Ecartez le pare-soleil de l’écran LCD et détachez-le du guide.
Remarques
Attention de ne pas coincer la dragonne ou la lanière de l’accessoire lorsque vous
fermez les deux parties de ce boîtier. Sinon le boîtier risque de laisser l’eau s’inltrer.
Utilisation du caisson étanche
Enregistrement
1Mettez l’appareil photo sous tension. (-1)
2Appuyez sur la manette du déclencheur/le déclencheur pour
prendre des photos. (-2)
Utilisation et réglage des diverses fonctions
Vous pouvez utiliser les diverses fonctions de l’appareil photo quand il est dans ce
boîtier.
Pour les utilisateurs du DSC-WX1
Le DSC-WX1 fait automatiquement la mise au point sans passer au mode Macro.
Sélection du mode
Sélectionnez le mode REC avec le sélecteur de mode de ce boîtier.
Pour prendre des photos Tous les modes REC sauf (Mode lm)
Pour lmer (Mode lm)
* Lorsque vous lmez, le son ne peut pas s’enregistrer correctement.
Lorsque vous réglez le mode REC sur (Sélection scène) ou sur
(Mode Film), vous avez le choix entre diérents modes secondaires.
Pour les utilisateurs du DSC-WX1
Appuyez sur la touche MENU de ce boîtier et sélectionnez le mode souhaité avec
la touche (Sourire) ou (Flash).
Pour les utilisateurs des DSC-W290/W275/W270/W230/W220/W215/
W210
Appuyez sur la touche MENU de ce boîtier et sélectionnez le mode souhaité avec
la touche (Macro) ou (Flash).
* Il est conseillé d’utiliser (Sous l’eau) dans le mode de sélection de scène pour
prendre de photos sous l’eau ou (Sous l’eau) dans le mode d’enregistrement
de lm pour lmer sous l’eau (DSC-WX1/W290/W275/W270 seulement).
Remarques
Vous pouvez lmer sous l’eau seulement avec les DSC-WX1/W290/W275/W270.
Les DSC-W230/W220/W215/W210 ne possèdent pas cette fonction.
(Suite à la page arrière)








Français
(Suite de la page avant)
Sélection de la balance des blancs sous l’eau
Permet de régler les teintes des couleurs dans le mode (Sous l’eau) de
(Sélection scène) ou dans le mode (Sous l’eau) de (Mode lm).
(Auto) L’appareil photo ajuste automatiquement les teintes des
couleurs pour qu’elles paraissent plus naturelles.
(Sous l’eau 1) Ajuste la balance des blancs lorsque le bleu prédomine.
(Sous l’eau 2) Ajuste la balance des blancs lorsque le vert prédomine.
(Flash) Ajuste la balance des blancs pour la prise de vue sous l’eau
au ash.
(Press. Uniq)* Ajuste la balance des blancs en fonction de la source
lumineuse.
(Rég pres uniq)* Mémorise la couleur blanche de base qui sera utilisée en
mode [Press. Uniq].
* Disponible seulement avec le DSC-WX1.
Remarques
Pour les utilisateurs du DSC-WX1
(Flash) dans [Balance blanc sous l’eau] n’est pas disponible.
Lorsque le ash est [Activé] la balance des blancs sous l’eau peut être réglée
seulement sur [Auto], [Press. Uniq] ou [Rég pres uniq].
Pour les utilisateurs des DSC-W290/W275/W270
(Flash) dans [Balance blanc sous l’eau] n’est pas disponible.
[Balance blanc sous l’eau] n’est pas disponible lorsque le ash est réglé sur
[Flash activé].
Pour les utilisateurs des DSC-W230/W220/W215/W210
Si vous utilisez le ash lorsque la balance des blancs sous l’eau est réglée
sur autre chose que (Flash), [Balance blanc sous l’eau] se règle
automatiquement sur (Auto).
* Pour le détail sur les réglages, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec
l’appareil photo.
Utilisation du bouton de zoom (W/T) (Voir l’illustration )
Appuyez sur le côté W pour un zoom arrière. (Le sujet semble s’éloigner.)
Appuyez sur le côté T pour un zoom avant. (Le sujet semble se rapprocher.)
Remarques sur l’enregistrement
Si vous ne prenez pas de photos ou ne lmez pas pendant un certain temps,
l’appareil photo se mettra de lui-même hors tension pour préserver la batterie.
Pour utiliser de nouveau l’appareil photo, remettez-le sous tension. Pour plus
d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
Si vous utilisez le ash quand l’appareil photo est dans ce boîtier, la distance de
prise de vue peut être plus courte dans certaines situations.
Si vous utilisez le ash sous l’eau, la lumière du ash peut être rééchie par les
particules présentes dans l’eau et apparaître sur la photo sous forme de cercles de
lumière.
Dans certaines situations, des reets seront visibles lors de la prise de vue. Dans ce
cas, changez de position.
Vous ne pouvez pas utiliser les touches suivantes avec ce boîtier.
Touche (Rafale/Bracketing) sur le DSC-WX1
Vous pouvez utiliser [Rafale/Bracketing] si vous choisissez le mode souhaité
avant d’installer l’appareil photo dans ce boîtier. Vous ne pouvez pas changer le
réglage [Rafale/Bracketing] après avoir installé l’appareil photo dans ce boîtier.
Touche (Sourire) sur les DSC-W290/W275/W270
Lecture
Vous pouvez voir les images sur l’écran LCD à l’aide de la touche d’exploitation. Le
son par contre n’est pas audible.
1Mettez l’appareil photo sous tension. (-1)
2Appuyez sur la touche (Lecture). (-2)
3Sélectionnez l’image souhaitée. (-3)
-3 Pour voir l’image précédente
-3 Pour voir l’image suivante
Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil
photo.
Retrait de l’appareil photo numérique
1Mettez l’appareil photo hors tension. (-1)
Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou
de le sortir du boîtier. Sinon l’objectif pourrait être endommagé.
2Appuyez en même temps sur les touches OPEN du haut et du bas 
et ouvrez la boucle dans le sens de la èche pour ouvrir les deux
parties du boîtier. (-2)
3Retirez l’appareil photo du boîtier.
L’appareil photo devient chaud si vous l’utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez
l’appareil photo hors tension et laissez le refroidir avant de le retirer du boîtier.
Faites attention à ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous
le retirez.
4Annulez (Sous l’eau) ou (Sous l’eau).
5Réglez l’illuminateur AF sur [Auto].
Remarques
Avant d’ouvrir ce boîtier, rincez-le à l’eau du robinet ou à l’eau fraîche et séchez-le
avec un chion doux. Lorsque vous ouvrez ce boîtier, séchez-vous, vos cheveux ou
votre vêtement pour ne pas risquer de mouiller l’appareil photo.
Avant la plongée
Avant d’utiliser l’appareil photo sous l’eau et avant la plongée, mettez ce boîtier
dans l’eau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une part que
l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce boîtier est bien
étanche.
Installez l’appareil photo dans ce boîtier avant la plongée et évitez si possible
d’ouvrir et de fermer ce boîtier à bord d’un bateau ou sur la plage. Lorsque vous
installez l’appareil photo, choisissez un endroit qui n’est pas exposé à l’humidité si
possible.
Avant d’utiliser ce boîtier, assurez-vous qu’aucune saleté n’est prise entre les deux
parties avant et arrière de ce boîtier.
Avant d’utiliser ce boîtier, vériez toujours la capacité d’enregistrement de la carte
et l’autonomie de la batterie.
Heures les mieux adaptées à la prise de vue
Les heures les mieux adaptées à la prise de vue sont les heures comprises entre 10:00
du matin et 2:00 de l’après-midi, c’est-à-dire quand le soleil est au zénith.
Résolution de problèmes
Symptôme Cause/Mesures à prendre
Il y a des gouttelettes d’eau
dans ce boîtier.
Le joint torique présente des craquelures ou des
rayures.
Remplacez le joint torique par un neuf.
Le joint torique n’a pas été mis en place
correctement.
Placez le joint torique uniformément dans la
rainure.
La boucle n’est pas verrouillée.
Fermez la boucle de sorte qu’elle s’encliquette.




















Grasa
Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del
tubo amarillo o la grasa de otros fabricantes dañaría la junta tórica, y causaría
inltraciones de agua.
Junta tórica, empaquetadura a prueba de goteo, y grasa
Usted podrá adquirir la junta tórica, la empaquetadura a prueba de goteo, y la grasa
en el distribuidor Sony más próximo.
Junta tórica (Núm. de modelo 3-080-065-0 )
Empaquetadura a prueba de goteo (Núm. de modelo 3-080-066-0 )
Grasa (Núm. de modelo 3-071-370-0 )
Mantenimiento
Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad
con agua dulce, con la hebilla abrochada para eliminar la sal y la arena, y después
frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en
agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas
podrían dañar u oxidarse y provocar la inltración de agua.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
cálida.
Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No la lave con agua.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta
unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente
de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la supercie de esta
unidad.
Para almacenar esta unidad
Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta
tórica. (Consulte la ilustración .)
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
Aplique una ligera capa de grasa a la junta tórica e inserte ésta en la ranura de
asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No
abroche la hebilla.
Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con
naalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse esta unidad.
Preparación
Reemplazo del acoplamiento
Los procedimientos siguientes se explican utilizando la DSC-WX1/W230.
No utilice fuerza excesiva cuando reemplace el acoplamiento.
* Si está utilizando la DSC-WX1, no se requerirán los pasos siguientes porque
el acoplamiento C para la DSC-WX1 ya está jado a esta unidad en el
momento de su adquisición.
Utilice siempre el acoplamiento correcto para su cámara. La utilización de un
acoplamiento erróneo podría dañar la cámara o hacer que se inltrase agua en esta
unidad.
1Abra esta unidad. (-1)
Presione juntos los botones OPEN superior e inferior y suelte la hebilla en el
sentido de la echa para abrir el cuerpo de esta unidad.
Notas
Tenga cuidado de no perder el espaciador porque lo necesitará para guardar esta
unidad.
2Reemplace los acoplamientos.
Separe el acoplamiento frontal C y el acoplamiento posterior C-1 de la
DSC-WX1 (-2).
Sujete el acoplamiento frontal C por las partes marcadas con en la
ilustración y levántelo directamente hacia afuera.
Presione ligeramente con su dedo la pared interior del acoplamiento posterior
C-1 y levántelo directamente hacia afuera.
Utilice el acoplamiento frontal y el acoplamiento posterior designados
para su cámara (-2).
En la ilustración se muestran el acoplamiento frontal B y el acoplamiento
posterior B-1 de la DSC-W230.
Presione rmemente los puntos marcados con en la ilustración.
Después de reemplazar el acoplamiento, pulse varias veces los botones de esta
unidad para vericar su operación.
*Después de separar el acoplamiento de esta unidad, no deberá enderezarse antes
de guardarlo. Podría dañarse si lo guardase estando deformado.
Preparación de la junta tórica y la empaquetadura a
prueba de goteo
1Quite la junta tórica.
2Recubra la junta tórica con grasa.
Limpie la arena y la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asiento, o del
cuerpo de esta unidad donde toque la junta tórica. Recubra la junta tórica con
una capa na y uniforme de grasa.
3Fije la junta tórica a esta unidad.
4Verique que no haya arena ni suciedad en la empaquetadura a
prueba de goteo.
Notas
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo.
El cuerpo de esta unidad podría rayarse o podría inltrarse agua si la cubierta se
cierra con arena o suciedad en la junta tórica o en la empaquetadura a prueba de
goteo.
Cerciórese de leer el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.
En este manual se describen los detalles importantes en el manejo de la
junta tórica.
Preparación de la cámara fotográca digital
Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con
poca humedad.
Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos o húmedos, se podría
empañar el vidrio frontal.
Consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara.
1Quite la correa de la cámara.
2Inserte la batería y el medio “Memory Stick Duo”.
Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada.
Cerciórese de que el medio “Memory Stick Duo” disponga de espacio suciente
para grabar imágenes.
3Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para encender la cámara.
4Seleccione el modo REC. (-4)
Para grabar imágenes digitales, seleccione (Selección escena) con el dial de
modo.
Para grabar películas, seleccione (Modo película) con el dial de modo.
5Seleccione el modo en el modo REC.
Para grabar imágenes digitales bajo el agua, seleccione (Submarino) en la
pantalla de cristal líquido.
Para grabar películas bajo el agua, pulse el botón MENU para hacer que se
visualice la pantalla de selección de modo y seleccione (Submarino) en la
pantalla de cristal líquido. (DSC-WX1/W290/W275/W270 solamente)
6Ajuste el iluminador de AF a [Desact].
El iluminador de AF no podrá utilizarse con esta unidad.
7Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de
cristal líquido.
Notas
Para ajustar el modo [Ráfaga/Variación] en la DSC-WX1, pulse el botón
(Ráfaga/Variación) antes de instalar la cámara en esta unidad. Usted no podrá
cambiar el ajuste de [Ráfaga/Variación] pulsando el botón (Ráfaga/Variación)
después de haber instalado la cámara en esta unidad.
La grabación de películas bajo el agua solamente será posible con la DSC-WX1/
W290/W275/W270. La DSC-W230/W220/W215/W210 no posee tal función.
Instalación de la cámara fotográca digital en esta
unidad
Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o
extraer la cámara. El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese
conectada.
1Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara.
2Instale la cámara en esta unidad. (-2)
Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada.
3Cierre el cuerpo de esta unidad y abroche la hebilla. (-3)
Asegure el cuerpo de esta unidad, y abroche la hebilla hasta que los hasta que los
seguros superior e inferior queden trabados.
Notas
Cuando cierre el cuerpo de esta unidad, cerciórese de que no haya restos, arena,
pelo, ni otras materias extrañas en la junta tórica ni en la ranura de asiento. Si
cualquier materia extraña quedase atrapada en estos lugares, podría producirse la
inltración de agua.
Posición de la hebilla cuando se cierra el cuerpo de la unidad
Buen ejemplo (-3)
Mal ejemplo (-3)
Si abrochase la hebilla como se muestra en -3, ésta se pillaría, imposibilitando
el cierre de esta unidad.
Colocación de los accesorios
Colocación de la correa de mano
Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta
unidad. (-)
Colocación del difusor
Se recomienda colocar el difusor cuando se vaya a grabar utilizando el ash.
Alinee el difusor con el protector frontal y presiónelo rmemente como se muestra
en la ilustración. (-)
Colocación y extracción de la cubierta de la pantalla de cristal
líquido
Forma de colocar (-)
1Fije la correa suministrada de la cubierta de la pantalla de cristal
líquido a esta unidad.
2Alinee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía del
acoplamiento y presiónela rmemente como se muestra en la
ilustración.
Forma de extraer (-)
Despliegue la cubierta de la pantalla de cristal líquido y extráigala de la guía.













Notas
Tenga cuidado de no pillar la correa de mano ni la correa de accesorios cuando
cierre el cuerpo de esta unidad. Si quedasen pilladas en el cuerpo, podría producirse
inltración de agua.
Utilización de esta unidad
Grabación
1Conecte la alimentación. (-1)
2Para grabar imágenes, pulse el botón/palanca del disparador. (-2)
Utilización/ajuste de varias funciones
Usted podrá utilizar varias funciones de la cámara instalada en esta unidad.
Para los usuarios de la DSC-WX1
La DSC-WX1 enfoca automáticamente sin cambiar al modo de macro.
Selección del modo
Seleccione el modo REC utilizando el dial de modo de esta unidad.
Para grabar imágenes jas todos los modos de REC excepto para
(Modo película)
Para grabar películas (Modo película)
* Durante la grabación de películas, el sonido no podrá grabarse correctamente.
Cuando ajuste el modo de REC a (Selección escena) o (Modo
película), podrá seleccionar un modo secundario de tal modo.
Para los usuarios de la DSC-WX1
Pulse el botón MENU de esta unidad y seleccione el modo deseado con el botón
(Sonrisa) o (Flash).
Para los usuarios de la DSC-W290/W275/W270/W230/W220/W215/W210
Pulse el botón MENU de esta unidad y seleccione el modo deseado con el botón
(Macro) o (Flash).
* Le recomendamos que utilice (Submarino) en el modo de selección de
escena para grabación de imágenes jas bajo el agua, o (Submarino) en el
modo de grabación de películas para grabar películas bajo el agua (DSC-WX1/
W290/W275/W270 solamente).
Notas
La grabación de películas bajo el agua solamente será posible con la DSC-WX1/
W290/W275/W270. La DSC-W230/W220/W215/W210 no posee tal función.
Selección del balance blanco submarino
Ajusta el tono de color en el modo (Submarino) bajo (Selección escena) o
en el modo (Submarino) bajo (Modo película).
(Auto) La cámara ajusta automáticamente los tonos de color bajo
el agua de forma que aparezcan naturales.
(Submarino 1) Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el azul sea
intenso.
(Submarino 2) Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el verde
sea intenso.
(Flash) Ajusta para utilizar el ash bajo el agua.
(Una pulsación)* Ajusta el balance blanco dependiendo de la fuente de
iluminación.
(Cong 1 puls)* Memoriza el color blanco básico que se utilizará en el
modo [Una pulsación].
* Disponible solamente con la DSC-WX1.
Notas
Para los usuarios de la DSC-WX1
(Flash) en [Balance Blanco submarino] no está disponible.
Cuando el ash esté [Activado] el balance blanco submarino solamente podrá
ajustarse a [Auto], [Una pulsación], o [Cong 1 puls].
Para los usuarios de la DSC-W290/W275/W270
(Flash) en [Balance blanco submarino] no está disponible.
[Balance blanco submarino] no estará disponible cuando el ash esté ajustado
a [Flash activado].
Para los usuarios de la DSC-W230/W220/W215/W210
Si usted utiliza el ash mientras el balance blanco submarino esté en un
ajuste que no sea (Flash), [Balance blanco submarino] se ajustará
automáticamente a (Auto).
* Con respecto a los detalles sobre el ajuste, consulte el manual de instrucciones
suministrado con la cámara.
Utilización del botón (W/T) del zoom (Consulte la ilustración .)
Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)
Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)
Notas sobre la grabación
Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará
automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la
cámara, conecte de nuevo la alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el
manual de instrucciones suministrado con la cámara.
Si utiliza el ash cuando esta unidad esté instalada, la distancia de toma puede
acortarse dependiendo de la situación.
Si utiliza el ash bajo el agua, la luz del ash puede reejarse en partículas del
agua y puede aparecer en la imagen como círculos de luz.
Dependiendo de la condición de toma de imágenes, es posible que se produzcan
reejos. Cuando suceda esto, cambie la condición.
Usted no podrá accionar los botones siguientes con esta unidad.
Botón (Ráfaga/Variación) con la DSC-WX1
Usted no podrá utilizar [Ráfaga/Variación] si desea ajusta el modo deseado antes
de instalar la cámara en esta unidad. Usted no podrá cambiar el ajuste de [Ráfaga/
Variación] después de haber instalado la cámara en esta unidad.
Botón (Sonrisa) de la DSC-W290/W275/W270
Reproducción
Usted podrá reproducir imágenes en la pantalla de cristal líquido utilizando el botón
de operación. No podrá oír el sonido.
1Conecte la alimentación. (-1)
2Pulse el botón (reproducción). (-2)
3Seleccione la imagen deseada. (-3)
-3 Para la imagen anterior
-3 Para la imagen siguiente
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado
con la cámara.
Extracción de la cámara fotográca digital
1Desconecte la alimentación. (-1)
Cerciórese de desconectar la alimentación antes de instalar o extraer
la cámara. El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese
conectada.
2Presione juntos los botones OPEN superior e inferior y suelte
la hebilla en el sentido de la echa para abrir el cuerpo de esta
unidad. (-2)
3Extraiga la cámara de esta unidad.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte
la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de
extraerla de esta unidad.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga.
4Cancele (Submarino) o (Submarino).
5Ajuste el iluminador de AF a [Auto].
Notas
Antes de abrir esta unidad, lávela con agua corriente y seque el agua con un paño
suave. Cuando la abra, tenga cuidado para no permitir que entre agua de su cuerpo,
pelo, ni gotas de agua de las mangas de su traje de submarinista en la cámara.
Antes de bucear
Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de
aproximadamente 1 metro y compruebe que funcione adecuadamente y que no
haya inltraciones de agua, y después comience su buceo.
Instale la cámara en esta unidad antes de bucear, y evite en lo posible abrir y
cerrar la unidad mientras se encuentre a bordo de embarcaciones o en la playa.
Cuando instale la cámara, hágalo en un lugar que tenga la menor humedad
posible.
Antes de utilizar esta unidad, cerciórese de que no haya restos pillados entre las
mitades frontal y posterior del cuerpo de esta unidad.
Antes de utilizar esta unidad, compruebe siempre el número de imágenes que
pueden grabarse y la duración restante de la batería.
Horas adecuadas para grabar
El tiempo más adecuado para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM,
cuando el sol se encuentra directamente sobre la cabeza.
Solución de problemas
Síntoma Causa/Soluciones
Hay gotas de agua en el
interior de esta unidad.
La junta tórica está rayada o rajada.
Reemplace la junta tórica por otra nueva.
La junta tórica no está correctamente colocada.
Coloque uniformemente la junta tórica en la
ranura.
La hebilla no está abrochada.
Abroche la hebilla hasta que chasquee.



La función de grabación no
trabaja.
La batería está agotada.
Cargue completamente la batería.
El medio “Memory Stick Duo” está lleno.
Inserte otro medio “Memory Stick Duo” o borre
datos innecesarios del medio “Memory Stick Duo”.
La lengüeta de protección contra escritura del medio
“Memory Stick Duo” está puesta en LOCK.
Ponga la lengüeta en la posición para grabación o
inserte un nuevo medio “Memory Stick Duo”.
La cámara se ha calentado.
Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto
tiempo para que se enfríe.























Symptôme Cause/Mesures à prendre
La prise de vue n’est pas
possible.
La batterie est épuisée.
Rechargez complètement la batterie.
Le « Memory Stick Duo » est plein.
Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou eacez
les données inutiles du « Memory Stick Duo ».
L’onglet de protection du « Memory Stick Duo » est
en position LOCK.
Mettez l’onglet en position d’enregistrement ou
insérez un nouveau « Memory Stick Duo ».
L’appareil photo est chaud.
Laissez l’appareil photo refroidir en le mettant un
instant à un endroit frais.





Lors de la lecture, l’image
n’a pas les couleurs
attendues. (Lors de la prise
de vue sous l’eau)
L’appareil photo n’est peut-être pas réglé sur
(Sous l’eau) ou (Sous l’eau).
Assurez-vous que l’appareil photo est réglé sur
(Sous l’eau) ou (Sous l’eau).
La balance des blancs sous l’eau n’est pas réglée
correctement.
Vériez le réglage de la balance des blancs sous
l’eau de l’appareil photo.




Spécications
Matériau
Plastique (PC, ABS), verre
Étanchéité
Joint torique, boucle
Résistance à la pression
Jusqu’à 40 mètres (132 pieds) de profondeur d’eau.
Commutateurs pouvant être actionnés de l’extérieur
ON/OFF (Alimentation), Déclencheur, Zoom (W/T), Mode, Commande,
MENU, Suppression, HOME (DSC-W230/W220/W215/W210 seulement),
Lecture
Dimensions
Environ 148 × 112 × 89 mm (5 7/8 × 4 1/2 × 3 5/8 po.) (l/h/p)
(parties saillantes non comprises)
Poids
Environ 480 g (1 li 1 oz) (caisson étanche seulement)
Articles inclus
Boîtier étanche (1)
Dragonne (1)
Pare-soleil de l’écran LCD (1)
Diuseur (1)
Fixation avant C (1)*
Fixation arrière C-1 (1)*
*Rattaché au boîtier étanche lors de l’achat.
Fixation avant A (1)
Fixation arrière A-1 (1)
Fixation arrière A-2 (1)
Fixation avant B (1)
Fixation arrière B-1 (1)
Fixation arrière B-2 (1)
Graisse (1)
Joint torique (1)
Entretoise (1)
Jeu de documents imprimés
Accessoires en option
Kit de joint torique ACC-MP105
(S’assurer de la présence de sur l’emballage lors de l’achat.)
Ce boîtier permet de xer les accessoires sous-marins SEA&SEA SUNPAK
CO., Ltd. Pour de plus amples informations sur ces accessoires, consultez le site
suivant.
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
Español
Características principales
Utilizable hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua.
El portacámara subacuático MPK-WEB (en adelante “esta unidad”) es para
utilizarse exclusivamente con la cámara fotográca digital (en adelante “cámara”)
DSC-WX1/W290/W275/W270/W230/W220/W215/W210 Sony. (No todas las
cámaras están disponibles en todos los países o regiones.)
Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia,
nieve, en la playa, o bajo el agua.
Utilizando esta unidad con la cámara ajustada a (Submarino) o
(Submarino) podrá tomar hermosas imágenes bajo el agua. (La grabación
de películas bajo el agua solamente será posible con la DSC-WX1/W290/W275/
W270. La DSC-W230/W220/W215/W210 no posee tal función.)
Precauciones
Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación
circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo.
En caso de producirse una inltración de agua, preste atención a la situación
circundante y emerga siguiendo las normas de seguridad para buceo.
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como
la instalación de la cámara y el cambio de medio “Memory Stick Duo” deberán
realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.
No arroje esta unidad al agua.
Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje.
Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:
en un lugar muy cálido o húmedo.
en agua con temperatura superior a 40 ˚C
a temperaturas inferiores a 0 ˚C
En estas situaciones podría condensarse humedad o inltrarse agua, y esta unidad
podría dañarse.
Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas
superiores a 35 ˚C
No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo
durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar
directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo dentro de esta
unidad. Antes de extraer la cámara de esta unidad, deje esta unidad a la sombra o
en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.
Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
Una junta tórica oja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden
causar inltraciones de agua al sumergir esta unidad.
Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización.
Con respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones de la junta tórica.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma,
su supercie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la
supercie).
Inltración de agua
Si se inltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.
Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El
coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Efecto de desempañamiento
Aunque el vidrio frontal de esta unidad ha sido tratado para desempañamiento,
cerciórese de instalar la cámara en esta unidad en una sala con baja humedad o en
un entorno similar.
Antes de la utilización
Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una
profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara
funcione adecuadamente y que esta unidad no inltre agua, y después
comience su buceo.
En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause
daños debido a la inltración de agua, Sony no se responsabilizará de los
daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el
contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.


Junta tórica y empaquetadura a prueba
de goteo
Junta tórica
Esta unidad utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con
respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.
El manejo inadecuado de la junta tórica puede resultar en inltración de agua.
Empaquetadura a prueba de goteo
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. Si la
empaquetadura se levanta o pellizca, se puede producir la inltración de agua.
Si la empaquetadura a prueba de goteo se desprende, vuelva a jarla de forma que
no quede retorcida. (Consulte la ilustración .)
Duración útil de la junta tórica y la empaquetadura a prueba de
goteo
Junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta
unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Empaquetadura a prueba de goteo
Reemplace la empaquetadura a prueba de goteo por otra nueva si encuentra en ella
arañazos o rajas.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya inltración de agua.
















Síntoma Causa/Soluciones
Las imágenes de
reproducción no se
visualizan en el color
esperado. (Al grabar bajo
el agua)
La cámara puede no estar ajustada a
(Submarino) o (Submarino).
Compruebe que la cámara esté ajustada a
(Submarino) o (Submarino).
El balance blanco submarino puede no estar
ajustado correctamente.
Compruebe el ajuste del balance blanco
submarino de la cámara.




Especicaciones
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Resistencia al agua
Junta tórica, hebilla
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua
Controles que pueden operarse externamente
ON/OFF (Alimentación), Disparador, Zoom (W/T), Modo, Control, MENU,
Borrado, HOME (DSC-W230/W220/W215/W210 solamente), Reproducción
Dimensiones
Aprox. 148 × 112 × 89 mm (an/al/prf)
(excluyendo las partes salientes)
Peso
Aprox. 480 g (esta unidad solamente)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1)
Correa de mano (1)
Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)
Difusor (1)
Acoplamiento frontal C (1)*
Acoplamiento posterior C-1 (1)*
*Fijado a la funda resistente al agua en el momento de la adquisición.
Acoplamiento frontal A (1)
Acoplamiento posterior A-1 (1)
Acoplamiento posterior A-2 (1)
Acoplamiento frontal B (1)
Acoplamiento posterior B-1 (1)
Acoplamiento posterior B-2 (1)
Grasa (1)
Junta tórica (1)
Espaciador (1)
Juego de documentación impresa
Accesorios opcionales
Juego de juntas tóricas ACC-MP105
(Compruebe en el paquete en el momento de la adquisición.)
Esta unidad permite la instalación de accesorios subacuáticos de SEA&SEA
SUNPAK CO., Ltd. Con respecto a los detalles sobre tales accesorios, visite el
sitio Web siguiente.
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.



Empaquetadura a prueba de
goteo
Espaciador (retire el espaciador para utilizar
esta unidad)
Empaquetadura a
prueba de goteo
Junta tórica
Palanca del disparador
(Botón del disparador)
Protector frontal
Rosca para trípode
Cuando utilice un trípode, use uno con tornillo
de 5,5 mm o más corto. Esta unidad no podrá
jarse rmemente a un trípode con tornillos
largos. Si lo hiciese podría dañar esta unidad.
Botón ON/OFF
Gancho para
la correa de
mano
Vidrio frontal
Difusor
Hebilla
Botón OPEN
Cubierta de
la pantalla
de cristal
líquido
Botones del zoom (W/T)
Dial de modo
Botones de operación
Acoplamiento frontal A (1)
(Para DSC-W290/W275/W270)
Extracción de la palanca del
disparador
La palanca del disparador es desmontable.
Colocación de la palanca del
disparador
Acoplamiento posterior A-1 (1)
(Para DSC-W290)
Acoplamiento frontal B (1)
(Para DSC-W230/W220/W215/W210)
Acoplamiento posterior B-1 (1)
(Para DSC-W230)

Acoplamiento posterior A-2 (1)
(Para DSC-W275/W270)
Acoplamiento frontal C (1)
(Para DSC-WX1)
Acoplamiento posterior C-1 (1)
(Para DSC-WX1)

3
 


1 2
2




1

4
Acoplamiento posterior B-2 (1)
(Para DSC-W220/W215/W210)
DSC-W290/W275/
W270
DSC-W230/W220/
W215/W210
DSC-WX1

Dial de modo
Palanca del
disparador (Botón
del disparador)
Botón ON/OFF
Botón del zoom
 
2-
1
2
 

1
2
 


3

DSC-W290/W275/W270
Botón MENU /
botón (borrado)
Botón (macro)
Botón
(reproducción)
Botón (autodisparador)
Botón HOME
Botón (ash)
Botón 
Botón DISP
(visualización)
DSC-W230/W220/W215/W210
DSC-WX1

Cámara
fotográca
digital
Acoplamiento
frontal
Acoplamiento
posterior
DSC-WX1 C C-1
DSC-W290 A A-1
DSC-W275/
W270 A A-2
DSC-W230 B B-1
DSC-W220/
W215/
W210
B B-2
Botón 
Botón (ash)
Botón MENU
Botón (Sonrisa)
Botón (autodisparador)
Botón
(reproducción)
Botón DISP
(visualización)
Botón (borrado)
Botón 
Botón (ash)
Botón MENU
Botón (macro)
Botón (autodisparador)
Botón
(reproducción)
Botón DISP
(visualización)
Botón (borrado)

Other manuals for MPK-WEB

1

This manual suits for next models

1

Other Sony Camera Accessories manuals

Sony XCHR90 User manual

Sony

Sony XCHR90 User manual

Sony VAD-PHA User manual

Sony

Sony VAD-PHA User manual

Sony Live-View Remote RM-LVR1 User manual

Sony

Sony Live-View Remote RM-LVR1 User manual

Sony MPK-NA User manual

Sony

Sony MPK-NA User manual

Sony CSS-HD1 Manual de instrucciones / Manual de... User manual

Sony

Sony CSS-HD1 Manual de instrucciones / Manual de... User manual

Sony XC505 User manual

Sony

Sony XC505 User manual

Sony HDVF-L750 User manual

Sony

Sony HDVF-L750 User manual

Sony Cyber-shot Sports Pack SPK-THA User manual

Sony

Sony Cyber-shot Sports Pack SPK-THA User manual

Sony DMS-B9WD User manual

Sony

Sony DMS-B9WD User manual

Sony SPK-HCB User manual

Sony

Sony SPK-HCB User manual

Sony HDVF-9900 User manual

Sony

Sony HDVF-9900 User manual

Sony LA-EA1 User manual

Sony

Sony LA-EA1 User manual

Sony MPK-WG User manual

Sony

Sony MPK-WG User manual

Sony Handycam MPK-TRV2 User manual

Sony

Sony Handycam MPK-TRV2 User manual

Sony HVL-F20M User manual

Sony

Sony HVL-F20M User manual

Sony DVF-EL100 User manual

Sony

Sony DVF-EL100 User manual

Sony VG-C77AM User manual

Sony

Sony VG-C77AM User manual

Sony VAIO VGP-BPS22A User manual

Sony

Sony VAIO VGP-BPS22A User manual

Sony VAD-S70 User manual

Sony

Sony VAD-S70 User manual

Sony MPK-THH User manual

Sony

Sony MPK-THH User manual

Sony FA-CS1AM User manual

Sony

Sony FA-CS1AM User manual

Sony GP-AVT1 User manual

Sony

Sony GP-AVT1 User manual

Sony CA-TX7 User manual

Sony

Sony CA-TX7 User manual

Sony MCS-1 User manual

Sony

Sony MCS-1 User manual

Popular Camera Accessories manuals by other brands

VARIZOOM S1080BS user manual

VARIZOOM

VARIZOOM S1080BS user manual

Robotics Quad/Y6/X8 manual

Robotics

Robotics Quad/Y6/X8 manual

MOB MO9671 user manual

MOB

MOB MO9671 user manual

Sungrow SBR096 user manual

Sungrow

Sungrow SBR096 user manual

Energizer 371 Product data sheet

Energizer

Energizer 371 Product data sheet

MK Controls Lightning Bug instruction manual

MK Controls

MK Controls Lightning Bug instruction manual

KST KST-OH100WM-SH Mounting instruction

KST

KST KST-OH100WM-SH Mounting instruction

Nauticam NA-Z7 instruction manual

Nauticam

Nauticam NA-Z7 instruction manual

VOIGTLANDER Super Wide-Heliar instruction manual

VOIGTLANDER

VOIGTLANDER Super Wide-Heliar instruction manual

Canon Servo EE Finder instructions

Canon

Canon Servo EE Finder instructions

Manfrotto 7301YB instructions

Manfrotto

Manfrotto 7301YB instructions

Baader Planetarium Astro & Nature manual

Baader Planetarium

Baader Planetarium Astro & Nature manual

Rollei Easy Traveler Video manual

Rollei

Rollei Easy Traveler Video manual

Velbon ULTRA REXi L(A) operating manual

Velbon

Velbon ULTRA REXi L(A) operating manual

C&D Technologies DCS Series Installation  and operation  procedures

C&D Technologies

C&D Technologies DCS Series Installation and operation procedures

KaWe NiMH/Li-Ion user manual

KaWe

KaWe NiMH/Li-Ion user manual

Vivotek IP8152 installation guide

Vivotek

Vivotek IP8152 installation guide

Rollei GO! DSLM manual

Rollei

Rollei GO! DSLM manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.