Sony TCM-939 User manual

TCM-939.E.F.S.3-800-730-1X.E/CA/CED/CEK
3-800-730-15(1)
Sony Corporation 1995 Printed in China
TCM-939
Cassette-Corder
A
a
b
c
PPAUSE
p6 STOP/EJECT
rREC
B
a
b
c
A
Tab for side A
Onglet du face A
Lengüeta de la cara A
side A
Face A
Cara A
MIC (PLUG IN POWER)
TAPE COUTER and counter reset
button
TAPE COUNTER et touche de
réinitialisation du compteur
Contador de cinta (TAPE
COUNTER) y botón de puesta a
cero del contador
Operating Instructions
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
DC IN 6 V
AC power adaptor
Adaptateur secteur
Adaptador de alimentación de CA
to a wall outlet
vers une prise
murale
a una toma
mural
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
Do not install the appliance in a confined space, such as a bookcase or
built-in cabinet.
To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled with liquids, such
as vases, on the apparatus.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer
l’appareil à la pluie ou à l’humidité.
N’installez pas l’appareil dans un espace confiné, tel qu’une bibliothèque
ou une armoire encastrée.
Pour éviter un incendie ou un court-circuit, ne posez pas sur l’appareil des
objets remplis de liquide, tels que des vases.
AVISO
Para evitar el riesgo de incendio o descargas eléctricas, no exponga la
unidad a la lluvia ni a la humedad.
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una estantería o un
armario emportrado.
Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no coloque sobre el aparato
objetos que contengan líquidos como, por ejemplo, un jarrón.

TCM-939.E.F.S.3-800-730-1X.E/CA/CED/CEK
Welcome!
Thank you for purchasing the Sony
TCM-939 Cassette-Corder.
Some features are:
•Portable cassette-corder with
retractable handle.
•Full auto shut-off mechanism
releases all the locked buttons
automatically at the end of the
tape.
•Three-digit tape counter for
indexing the tape contents.
zGetting Started
Preparing a Power
Source
Choose either of the following
power sources.
House Current (see Fig. A-a)
Connect the AC power adaptor to
DC IN 6V and to the wall outlet.
Use only the supplied or
recommended AC power adaptor.
Do not use any other AC power
adaptor.
Note
Unplug the AC power adaptor from
the wall outlet when it is not going to
be used for an extended period of
time. To disconnect the AC power
adaptor, pull it out by grasping the
AC power adaptor itself. Never pull it
by the cord.
Dry Batteries (see Fig. A-b)
Make sure that nothing is connected
to the DC IN 6V jack.
1Open the battery compartment
lid.
2Insert R6 (size AA) four
batteries (not supplied) with
correct polarity and close the
lid.
To take out the batteries
(see Fig. A-c)
Battery life
(Approximate hours) (JEITA*)
Playback Recording
Sony 9 8.5
alkaline
LR6 (SG)**
Sony 3 3
R6P (SR)
*Measured value by the standard of
JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association). (Using a Sony HF
series cassette tape)
**When using Sony LR6 (SG)
“STAMINA” alkaline dry batteries
(produced in Japan).
Notes
•Do not charge a dry battery.
•Do not use a new battery with an old
one.
•Do not use different types of
batteries.
•When you do not use the unit for a
long time, remove the batteries to
avoid any damage caused by battery
leakage and subsequent corrosion.
•Dry batteries will not be expended
when another power source is
connected.
zOperating the Unit
Recording (see Fig. B-a)
You can record right away with the
built-in microphone.
Make sure that nothing is connected
to the MIC jack.
1Press the counter reset button
to reset the TAPE COUNTER.
2Press p6 STOP/EJECT to
open the cassette holder.
3Insert a TYPE I (normal) tape
with the side to start recording
facing upward, and close the
cassette holder.
4Press rREC.
(PLAY is depressed
automatically.
At the end of the tape, recording
stops and the unit turns off
automatically.
To Press
Stop recording p6 STOP/EJECT
Pause recording PPAUSE
Press the button
again to resume
recording.
Notes
•You cannot monitor the recording
sound.
•For recording, we recommend the
use of TYPE I (nomal) tapes only.
Do not use TYPE II (High-position)
or TYPE IV (metal) tapes.
To prevent a tape from
being accidentlly recorded
over (see Fig. B-b)
Break out and remove the cassette
tabs. To reuse the tape for
recording, cover the tab hole with
adhesive tape.
Recording with an
External Microphone
(see Fig. B-C)
Connect a microphone of low
impedance (not supplied) to the
MIC jack. The built-in microphone
is automatically disconnected.
When using a plug-in-power
system microphone, the power to
the microphone is supplied from
this unit.
(turn over)
English Français
Bienvenue !
Nous vous remercions d’avoir fait
l’acquisition d’un magnétophone à
cassette TCM-939 Sony. Cet
appareil comporte notamment les
caractéristiques fonctionnelles
suivantes :
•Magnétophone à cassette portable
à poignée rétractable.
•Mécanisme de coupure
automatique qui débloque
automatiquement les touches
verrouillées à la fin de la cassette.
•Compteur de bande à trois
chiffres pour l’indexation des
enregistrements.
zPréparation
Préparation d’une
source d’alimentation
Sélectionnez l’une des sources
d’alimentation ci-dessous :
Secteur (voir Fig.
A-a
)
Branchez l’adaptateur secteur sur la
prise DC IN 6 V et sur la prise murale.
Utilisez uniquement l’adaptateur
secteur fourni ou l’adaptateur secteur
recommandé. N’utilisez aucun autre
type d’adaptateur secteur.
Remarque
Si vous prévoyez de ne pas utiliser
l’appareil pendant une période
prolongée, débranchez l’adaptateur
secteur de la prise murale. Pour
débrancher l’adaptateur secteur, tirez
sur l’adaptateur secteur proprement
dit. Ne tirez jamais sur le cordon.
Piles sèches (voir Fig.
A-b
)
Assurez-vous que rien n’est
raccordé à la prise DC IN 6V.
1Ouvrez le couvercle du
compartiment à piles.
2
Introduisez quatre piles R6 (AA)
(non fournies) en respectant la
polarité et refermez le couvercle.
Pour retirer les piles
(voir Fig. A-c)
Autonomie approximative
des piles
(en heures) (JEITA*)
Lecture Enregistrement
Sony 9 8,5
alkalines
LR6 (SG)**
Sony 3 3
R6P (SR)
*Valeur mesurée conformément aux
normes JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association). (Avec une cassette
Sony de série (HF)
**Lorsque vous utilisez piles sèches
alcalines Sony LR6 (SG)
“STAMINA” (produite au Japon).
Remarques
•Ne chargez pas une pile sèche.
•N’utilisez pas simultanément une
pile neuve et une pile usagée.
• N’utilisez pas des piles de types
différents.
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser
l’appareil pendant une période
prolongée, retirez-en les piles afin
d’éviter tout dommage causé par
une fuite des piles et la corrosion
subséquente.
•
Les piles sèches ne sont pas sollicitées
si une autre source d’alimentation est
raccordée à l’appareil.
zOpération
Enregistrement
(voir Fig.
B-a
)
Vous pouvez enregistrer
directement à l’aide du microphone
intégré. Assurez-vous que rien n’est
raccordé à la prise MIC.
1Appuyez sur la touche de
réinitialisation du compteur
pour remettre le TAPE
COUNTER à zéro.
2Appuyez sur p6 STOP/EJECT
pour ouvrir le compartiment à
cassette.
3Introduisez une cassette de
TYPE I (normale) avec la face à
enregistrer orientée vers le haut
et refermez le couvercle.
4Appuyez sur rREC.
La touche (PLAY est
enfoncée automatiquement.
A la fin de la cassette, l’enregistrement
s’arrête et l’appareil se met
automatiquement hors tension.
Pour Appuyez sur
Arrêter p6
l’enregistrement STOP/EJECT
Activer une PPAUSE
pause Appuyez à
d’enregistrement nouveau sur la
touche pour
reprendre
l’enregistrement.
Remarques
•Le son ne peut pas pendent
l’enregistrement.
•Pour l’enregistrement, nous vous
recommandons d’utiliser des
cassettes de TYPE I (normales).
Ne pas utiliser de cassettes de TYPE
II (position haute) ou de TYPE IV
(métal).
Pour éviter l’enregistrement
accidentel d’une cassette
enregistrée (voir Fig. B-b)
Brisez et retirez les languettes de
protection. Pour pouvoir réutiliser la
cassette en vue d’un enregistrement,
recouvrez de bande adhésive
l’orifice des languettes de protection.
Enregistrement à l’aide
d’un microphone
extérieur (voir Fig. B-C)
Branchez un microphone sur la
prise MIC. Le microphone intégré
est automatiquement désactivé. Si
vous utilisez un microphone de
type auto-alimenté, l’alimentation
du microphone est assurée par cet
appareil.
(Retournez)
pp
Polarity of the plug
Polarité de la prise

TCM-939.E.F.S.3-800-730-1X.E/CA/CED/CEK
¡Bienvenido!
Enhorabuena por la adquisición de
la grabadora de cassettes TCM-939
de Sony.
Estas son algunas de sus características:
•Grabadora de cassettes portátil
con asa plegable.
•Mecanismo de desconexión
automática que, al final de la
cinta, libera automáticamente
todos los botones que se
encuentren bloqueados.
•
Contador de cinta de tres dígitos
para indexar el contenido de la cinta.
zProcedimientos
iniciales
Preparación de una
fuente de
alimentación
Elija cualquiera de las siguientes
fuentes de alimentación.
Corriente doméstica
(consulte la figura
A-a
)
Conecte el adaptador de
alimentación de CA a la toma DC
IN 6V y a la toma mural.
Utilice únicamente el adaptador de
alimentación suministrado o
recomendado; no emplee otro tipo
de adaptador.
Nota
Desenchufe el adaptador de
alimentación de CA de la toma mural
si no lo va a utilizar durante mucho
tiempo. Para desconectarlo, hágalo
tirando del adaptador; nunca del
propio cable.
Pilas secas (consulte la
figura
A-b
)
Asegúrese de que no haya nada
conectado a la toma DC IN 6V.
1Abra la tapa del
compartimiento de pilas.
2Inserte cuatro pilas tipo R6
(tamaño AA) (no
suministradas) con la polaridad
correcta y cierre la tapa.
Para extraer las pilas
(consulte la figura A-c)
Duración de las pilas
(Horas aproximadas) (JEITA*)
Reproducción Grabación
Sony 9 8,5
alcalina
LR6 (SG)**
Sony 3 3
R6P (SR)
*Valor medido por el estándar de la
JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association). (Con una cinta de
casete de la serie HF de Sony)
**Cuando se utilizan pilas secas
alcalinas LR6 (SG) “STAMINA”
Sony (fabricadas en Japón).
Español
Notas
•No cargue las pilas secas.
•No utilice pilas nuevas junto con
viejas.
•No utilice diferentes tipos de pilas.
•Si no va a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, extraiga las pilas
para evitar daños causados por fuga
de pilas y la corrosión posterior.
• Las pilas secas no alimentarán la
unidad si hay otra fuente de
alimentación conectada.
zFuncionamiento
de la unidad
Grabación (consulte la
figura
B-a
)
El micrófono incorpoado permite
grabar directamente.
Asegúrese de que no hay nada
conectado a la toma MIC.
1Pulse el botón de puesta a cero
del contador para poner a cero
el contador de cinta (TAPE
COUNTER).
2Pulse p6 STOP/EJECT para
abrir el portacassettes.
3Inserte una cinta normal (TYPE
I) con la cara que vaya a grabar
hacia arriba y, a continuación,
cierre el portacassettes.
4Pulse rREC.
(PLAY se pulsa
automáticamente.
Al final de la cinta, la grabación se
detiene y la unidad se apaga
automáticamente.
Para Pulse
Detener la p6 STOP/EJECT
grabación
Realizar una PPAUSE
pausa durante Vuelva a pulsarlo
la grabación para reanudar la
grabación.
Notas
•No es posible controlar el sonido de
grabación.
•Para grabar, se recomienda
únicamente el uso de cintas
normales (TYPE I). No utilice cintas
de posición alta (TYPE II) ni de
metal (TYPE IV).
Para evitar que la cinta se
grabe accidentalmente
(consulte la figura B-b)
Rompa y retire las lengüetas del
cassette. Para volver a grabar sobre
la cinta, cubra el orificio de la
lengüeta con cinta adhesiva.
Grabación con un
micrófono externo
(consulte la figura B-C)
Conecte un micrófono de baja
impedancia (no suministrado) a la
toma MIC. El micrófono
incorporado se desconecta
automáticamente.
Al utilizar un micrófono con
sistema de alimentación, éste recibe
la energía desde esta unidad.
(continúa)
p
Polaridad de la toma

TCM-939.E.F.S.3-800-730-1X.E/CA/CED/CEK
English
Playing a Tape
(see Fig. C)
1Press p6 STOP/EJECT to
open the cassette holder.
2Insert a TYPE I (normal) tape
with the side to start playing
facing upward, and close the
cassette holder.
3Press (PLAY then adjust the
volume.
At the end of the tape, playback
stops and the unit turns off
automatically.
To Press
Stop playback/ p6 STOP/EJECT
stop fast forward
or rewind
Pause playback PPAUSE
Press the button
again to resume
play.
Search forward Press and hold
(CUE) )FF/CUE and
release it at the
point you want
during playback
Search backward Press and hold
(REVIEW) 0REW/
REVIEW and
release it at the
point you want
during playback
Fast forward )FF/CUE
during stop
Rewind 0REW/
REVIEW during
stop
At the end of the tape
All the locked buttons will be
automatically released (Full auto
shut-off mechanism).
To listen with an earphone
Connect an earphone (not supplied)
to the EAR jack of the unit. The
built-in speaker will be
automatically disconnected.
zAdditional
Information
Precautions
On power
•Operate the unit only on 6V DC.
For AC operation, use the AC
power adaptor recommended for
the unit. Do not use any other
type. For battery operation, use
four R6 (size AA) batteries.
•The nameplate indicating
operating voltage, etc., is located
on the bottom of the unit.
On the unit
•Do not leave the unit in a location
near heat sources, or in a place
subject to direct sunlight,
excessive dust or mechanical
shock.
C
D
VOL (volume)
VOL (volume)
VOL (volumen)
PPAUSE
p6 STOP/EJECT
(PLAY
•Should any solid object or liquid
fall into the unit, remove the
batteries or disconnect the AC
power adaptor, and have the unit
checked by qualified personnel
before operating it any further.
•Keep personal credit cards using
magnetic coding or spring-wound
watches etc. away from the unit to
prevent possible damage from the
magnet used for the speaker.
•If the unit has not been used for a
long time, set it in the playback
mode and warm it up for a few
minutes before inserting a tape.
On tapes longer than 90
minutes
We do not recommend the use of
tapes longer than 90 minutes except
for a long continuous recording or
playback. They are very thin and
tend to be stretched easily.
If you have any questions or
problems concerning your unit,
please consult your nearest Sony
dealer.
Troubleshooting
Should any problem persist after
you have made these checks,
consult your nearest Sony dealer.
You cannot insert a cassette.
mThe cassette is inserted
incorrectly.
m(PLAY is pressed.
You cannot press rREC.
mNo cassette in the cassette
holder.
mThe tab on the tape has been
removed.
You cannot press (PLAY.
mThe tape has reached the end.
Rewind the tape.
The unit does not operate.
mNo batteries in the battery
compartment.
mThe batteries have been
inserted with incorrect
polarity.
mThe batteries are weak.
mThe AC power adaptor is not
firmly connected.
m
The batteries have been inserted,
but simultaneously the AC
power adaptor is connected and
not to be done to the wall outlet.
mPPAUSE is pressed.
No sound comes from the
speaker.
mThe earphone is plugged in.
mThe volume is turned down
completely.
The sound drops out or
comes with excessive noise.
mThe batteries are weak.
mThe heads are contaminated.
See “Maintenance.”
Recording cannot be made.
mConnection is made incor-
rectly.
mThe batteries are weak.
mThe record/playback head is
contaminated.
Record/playback head
Tête d’enregistrement/
lecture
Cabezal de grabación o
reproducción
Capstan
Cabestan
Cabrestante
EAR
0REW/REVIEW
)FF/CUE
Cotton swab
Coton-tige
Bastoncillo de
algodón
Erase head
Tête
d’effacement
Cabezal borrador
Pinch-roller
Galet presseur
Rodillo de apriete

TCM-939.E.F.S.3-800-730-1X.E/CA/CED/CEK
Appuyez sur
p6 STOP/EJECT
PPAUSE
Appuyez à nouveau
sur la touche pour
reprendre la lecture.
En cours de lecture,
pressez et maintenez
)FF/CUE
enfoncée et relâchez
la touche à l’endroit
voulu.
En cours de lecture,
pressez et maintenez
0REW/REVIEW
enfoncée et relâchez
la touche à l’endroit
voulu.
)FF/CUE en
cours d’arrêt.
0REW/REVIEW
en cours d’arrêt.
Recording cannot be erased
completely.
mThe erase head is contami-
nated.
mTYPE II (High-position) or
TYPE IV (metal) tape is used.
Maintenance
(see Fig. D)
To clean the tape heads and
path
Wipe the heads, pinch rollers, and
the capstans with a cotton swab
moistened with alcohol every 10
hours of use.
Before cleaning, press rREC while
pushing the lever as shown in the
illustration. After cleaning, press
6p STOP/EJECT.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened
in water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.
Specifications
Recording system
2-track 1 channel monaural
Frequency range
150 - 8,000 Hz
Speaker
Approx. 6.6 cm (25⁄8in.) dia.
Power output
400 mW (at 10 % harmonic
distortion)
Input
Microphone input jack (minijack)
sensitivity 0.775 mV for low
impedance microphone
Output
Earphone jack (minijack) for 8 -
300 ohms earphone
Power requirements
•Four size R6 (size AA) batteries
(not supplied): 6V DC
•DC IN 6 V jack accepts:
Supplied AC power adaptor
suitable in the country where
the unit is to be used.
Dimensions (w/h/d) (incl. projecting
parts and controls)
Approx. 144 ×60 ×237 mm
(53⁄4×23⁄8×93⁄8in.)
Mass (not incl. batteries)
Approx. 675 g (23.9 oz.)
Supplied accessory
AC power adaptor (1)
(Canadian, European and
Australian model only)
Design and specifications are subject
to change without notice.
Français
Lecture d’une
cassette (voir Fig. C)
1Appuyez sur p6 STOP/EJECT
pour ouvrir le compartiment à
cassette.
2Introduisez une cassette de
TYPE I (normale) avec la face à
reproduire orientée vers le haut
et refermez le couvercle.
3Appuyez sur (PLAY et
réglez le volume.
A la fin de la cassette, la lecture
s’arrête et l’appareil se met
automatiquement hors tension.
Pour
Arrêter la
lecture,
l’avance
rapide ou le
rembobinage
Activer une
pause de
lecture
Recherche
avant (CUE)
Recherche
arrière
(REVIEW)
Avancer
rapidement
Rembobiner
A la fin de la cassette
Toutes les touches bloquées sont
automatiquement déverrouillées
(mécanisme de coupure
automatique).
Pour écouter avec un casque
d’écoute
Branchez un casque d’écoute (non
fourni) sur la prise EAR de
l’appareil. Le haut-parleur intégré
est automatiquement déconnecté.
zInformations
complémentaires
Précautions
Alimentation
•Faites uniquement fonctionner
l’appareil sur une tension
continue de 6 V. Pour un
fonctionnement sur une tension
alternative, utilisez l’adaptateur
secteur préconisé pour l’appareil.
N’utilisez aucun autre type
d’adaptateur. Pour un
fonctionnement sur piles, utilisez
quatre piles R6 (AA).
•La plaquette signalétique
précisant la tension d’utilisation,
etc., se situe sur la base de
l’appareil.
Appareil
•Ne laissez pas l’appareil à
proximité de sources de chaleur ni
dans des endroits soumis à la
lumière directe du soleil ou
excessivement poussiéreux et ne
lui faites pas subir de chocs
mécaniques.
•Si des corps étrangers ou des
liquides pénètrent à l’intérieur de
l’appareil, retirez les piles ou
débranchez l’adaptateur secteur et
faites contrôler l’appareil par un
technicien qualifié avant de le
faire fonctionner à nouveau.
•Conservez les cartes de crédit à
code magnétique, les montres à
mécanisme à ressort, etc., à l’écart
de l’appareil de manière à éviter
d’éventuels dommages par
l’aimant du haut-parleur.
•Si l’appareil n’a pas été utilisé
pendant une période prolongée,
mettez-le en mode de lecture et
faites-le chauffer pendant
quelques minutes avant
d’introduire une cassette.
Cassettes de plus de 90 minutes
Les cassettes d’une durée
supérieure à 90 minutes sont
déconseillées, sauf dans le cas d’un
enregistrement ou d’une lecture
continus de longue durée. La bande
magnétique de ces cassettes est très
fine et a par conséquent tendance à
se rompre plus facilement.
Si vous avez des questions ou des
difficultés au sujet de cet appareil,
consultez votre distributeur Sony.
Dépannage
Si les problèmes persistent après ces
contrôles, consultez votre
distributeur Sony.
Impossible d’introduire une
cassette
mLa cassette a été mal
introduite.
mLa touche (PLAY est
enfoncée.
Impossible d’actionner
rREC.
mAucune cassette n’a été
introduire.
mLa languette de protection de
la cassette a été brisée.
Impossible d’actionner
(PLAY.
mLa cassette est arrivée en fin
de bande. Rembobinez la
cassette.
L’appareil ne fonctionne pas.
mIl n’y a pas de piles dans le
compartiment à piles.
mLa polarité des piles n’a pas
été respectée.
mLes piles sont plates.
mL’adaptateur secteur n’est pas
correctement raccordé.
mLes piles sont installées, mais
l’adaptateur secteur est
également raccordé et n’a pas
été branché sur une prise
murale.
mLa touche PPAUSE est
enfoncée.
Le haut-parleur ne diffuse
aucun son.
mUn casque d’écoute est
branché.
mLe volume est réglé au
minimum.
Le son baisse ou est
accompagné de parasites
excessifs.
mLes piles sont plates.
mLes têtes sont sales. Voir
“Entretien”.
Impossible d’enregistrer.
mRaccordement incorrect.
mLes piles sont plates.
mLa tête de lecture/
enregistrement est sale.
Impossible d’effacer
totalement
l’enregistrement.
mLa tête d’effacement est
contaminée.
mVous utilisez une cassette
TYPE II (position haute)ou
TYPE IV (métal).
Entretien (voir Fig.
D
)
Nettoyage de la tête et des
guides de la bande
Nettoyez toutes les 10 heures de
fonctionnement les têtes, les galets
presseurs et les galets tendeurs à
l’aide d’un Coton-tige imbibé
d’alcool.
Avant de procéder au nettoyage,
appuyez sur la touche rREC tout
en enfonçant le levier comme
indiqué dans l’illustration. A la fin
du nettoyage, appuyez sur
6p STOP/EJECT.
Nettoyage des parties
extérieures
Utilisez un chiffon légèrement
imprégné d’eau. N’utilisez pas
d’alcool, d’essence ou de diluant.
Spécifications
Système d’enregistrement
2 pistes 1 bande monaurale
Plage de fréquences
150 - 8.000 Hz
Haut-parleur
Approx. 6,6 cm (2 5⁄8pouces)
Puissance de sortie
400 mW (à 10 % de distorsion
harmonique)
Entrée
Prise microphone (miniprise)
sensibilité 0,775 mV pour un
microphone à faible impédance
Sortie
Miniprise pour casque d’écoute 8 -
300 ohms
Alimentation
•Quatre piles R6 (AA) (non
fournies) : 6 V CC
•La prise DC IN 6 V accepte :
Adaptateur secteur fourni
adapté au pays où l’appareil
sera utilisé.
Dimensions (l/h/p) (saillies et
commandes comprises)
Approx. 144 x 60 x 237 mm
(53⁄4×23⁄8×93⁄8pouces)
Masse (sans piles)
Approx. 745 g (23,9 onces)
Accessoire fourni
Adaptateur secteur (1)
(Modèles pour le Canada, l’Europe
et Australie uniquement)
La conception et les spécifications sont
sujettes à modifications sans préavis.
pp

TCM-939.E.F.S.3-800-730-1X.E/CA/CED/CEK
Pulse
p6 STOP/EJECT
PPAUSE
Vuelva a pulsarlo
para reanudar la
reproducción.
Mantenga pulsado
)FF/CUE y
suéltelo en el punto
que desee durante la
reproducción
Mantenga pulsado
0REW/REVIEW
y suéltelo en el
punto que desee
durante la
reproducción
Avanzar
rápidamente )
FF/CUE durante la
detención
Rebobinar 0
REW/REVIEW
durante la detención
Español
Reproducción de cintas
(consulte la figura
C)
1Pulse p6 STOP/EJECT para
abrir el portacassettes.
2Inserte una cinta normal (TYPE
I) con la cara que vaya a
reproducir hacia arriba y, a
continuación, cierre el
portacassettes.
3Pulse (PLAY y ajuste el
volumen.
Al final de la cinta, la reproducción
se detiene y la unidad se apaga
automáticamente.
Para
Detener la
reproducción
y el avance
rápido o
rebobinado
Realizar una
pausa durante
la
reproducción
Buscar hacia
delante (CUE)
Buscar hacia
atrás
(REVIEW)
Avancer
rapidement
Rembobiner
Al final de la cinta
Todos los botones que se
encuentren bloqueados se liberarán
automáticamente (Mecanismo de
desconexión automática).
Para escuchar con
auriculares
Conecte unos auriculares (no
suministrados) a la toma EAR de la
unidad. El altavoz incorporado se
desconectará
automáticamente.
zInformación
complementaria
Precauciones
Alimentación
•Emplee la unidad sólo con 6V CC.
Para emplearla con CA, utilice el
adaptador de alimentación de CA
recomendado; no utilice otro tipo
de adaptador. Para emplearla con
pilas, utilice cuatro pilas de tipo
R6 (tamaño AA).
•La placa nominal en la que se
indica la tensión de
funcionamiento, etc., está situada
en la parte inferior de la unidad.
Unidad
•No la deje cerca de fuentes de
calor, ni en un lugar expuesto a la
luz solar directa, polvo excesivo o
golpes mecánicos.
•Si se derrama líquido o si cae
algún objeto sólido sobre la
unidad, extraiga las pilas o
desconecte el adaptador de
alimentación de CA, y haga que la
revise personal cualificado antes
de volver a utilizarla.
•Mantenga alejados de la unidad
tarjetas de crédito personales
provistas de códigos magnéticos,
así como relojes de cuerda, etc.,
con el fin de evitar posibles daños
causados por el imán del altavoz.
•Si no ha utilizado la unidad
durante mucho tiempo, ajústela
en el modo de reproducción y
caliéntela durante unos minutos
antes de insertar una cinta.
Cintas de duración superior
a 90 minutos
No se recomienda el uso de cintas
de duración superior a 90 minutos,
salvo para grabaciones o
reproducciones extensas y
continuas. Estas cintas son muy
finas y tienden a estirarse con
facilidad.
Si desea realizar consultas o
solucionar problemas relativos a la
unidad, póngase en contacto con el
proveedor Sony más próximo.
Solución de
problemas
Si después de realizar estas
comprobaciones el problema no se
soluciona, póngase en contacto con
el proveedor Sony más próximo.
No es posible insertar un
cassette.
mEl cassette se inserta de forma
incorrecta.
m(PLAY se encuentra
pulsado.
No es posible pulsar rREC.
mNo hay ningún cassette en el
portacassettes.
mSe ha retirado la lengüeta de
la cinta.
No es posible pulsar
(PLAY.
mLa cinta ha alcanzado el final.
Rebobínela.
La unidad no funciona.
mEl compartimiento de pilas
está vacío.
mLas pilas se han insertado con
la polaridad incorrecta.
mLas pilas están agotadas.
mEl adaptador de alimentación
de CA no se ha conectado con
firmeza.
mSe han insertado pilas, pero se
ha conectado
simultáneamente el adaptador
de alimentación de CA sin
enchufarse a la toma mural.
mPPAUSE se encuentra
pulsado.
Ausencia de sonido
procedente del altavoz.
mLos auriculares están
conectados.
mEl volumen se ha disminuido
por completo.
El sonido se omite o se
percibe con excesivo ruido.
mLas pilas están agotadas.
mLos cabezales están sucios.
Consulte el apartado
“Mantenimiento”.
No es posible realizar
grabaciones.
mLa conexión se ha realizado de
forma incorrecta.
mLas pilas están agotadas.
mEl cabezal de grabación o
reproducción está sucio.
No es posible borrar la
grabación por completo.
mEl cabezal borrador está sucio.
m
Se utiliza una cintas de posición
alta (TYPE II) o de metal (TYPE
IV).
Mantenimiento
(consulte la figura
D
)
Para limpiar los cabezales y
el recorrido de la cinta
Limpie cada 10 horas de uso los
cabezales, los rodillos de apriete y los
cabrestantes con un bastoncillo de
algodón humedecido con alcohol.
Antes de realizar la limpieza, pulse
rREC mientras presiona la palanca
como muestra la ilustración. Una vez
hecha la limpieza, pulse
6p STOP/EJECT.
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente
humedecido con agua. No utilice
alcohol, bencina ni diluyentes.
Especificaciones
Sistema de grabación
Monofónico de 1 canal y 2 pistas
Rango de frecuencias
150 - 8.000 Hz
Altavoz
6,6 cm aprox. de diámetro.
Salida de alimentación
400 mW (distorsión armónica del
10 %)
Entrada
Sensibilidad de la toma (minitoma)
de entrada de micrófono de 0,775
mV para un micrófono de baja
impedancia
Salida
Toma (minitoma) para auriculares
de 8 a 300 ohmios
Requisitos de alimentación
• Cuatro pilas tipo R6 (tamaño
AA) (no suministradas): 6V CC
• La toma DC IN 6 V acepta:
Adaptador de alimentación de
CA suministrado y adecuado al
país en que se va a utilizar la
unidad.
Dimensiones (an/al/f) (partes y
controles externos
incluidos)
144 ×60 ×237 mm aprox.
Masa (sin incluir pilas)
675 g aprox.
Accesorio suministrado
Adaptador de alimentación de CA (1)
(Sólo modelos para Canadá,
Europa y Australia)
Diseño y especificaciones sujetos a
cambio sin previo aviso.
p
Table of contents
Languages:
Other Sony Cassette Player manuals

Sony
Sony Walkman WM-FX571 User manual

Sony
Sony TC-K81 User manual

Sony
Sony Pressman TCM-50DV User manual

Sony
Sony Walkman WM-FX493 User manual

Sony
Sony TC-KE600S User manual

Sony
Sony Walkman WM-FX21 User manual

Sony
Sony Walkman WM-FX241 User manual

Sony
Sony WM-FX490 User manual

Sony
Sony Walkman WM-FX481 User manual

Sony
Sony Walkman WM-EX422 User manual

Sony
Sony Walkman WM-FX488 User manual

Sony
Sony TC-WE435 User manual

Sony
Sony WM-F2078 User manual

Sony
Sony CFS-W338 User manual

Sony
Sony Pressman TCM-50DV User manual

Sony
Sony Pressman M-850V User manual

Sony
Sony WM-150 User manual

Sony
Sony Walkman WM-EX552 User manual

Sony
Sony Walkman WM-EX372 User manual

Sony
Sony Pressman TCS-100DV User manual