Spinlock NEMO + User manual

INFANT & CHILD LIFEJACKET
WITH SAFETY HARNESS
DECKVEST
NEMO
+
ISO 12402-3:2020 - 150N APPROVED
ISO 12401:2009 - DECK SAFETY HARNESS

1
Whistle
Blow to
operate
Grab handle and
lifting loop
Crotch strap
Reflective
tape
Harness
attachment
point
Zip and
buckle closure
Not a Harness
attachment point
Webbing
retainer

2
Put on as a jacket,
placing arms through
sides then close zip
Pull belt webbing tight
and roll remaining up,
to secure in retainer
Feed the metal buckle
through base plate and
pull webbing tight
Pass crotch strap through
legs and fasten buckle.
Pull webbing tight
12
34
Warning!
Children should be supervised to ensure jacket remains correctly fitted

APPROVAL CONDITIONS
This Lifejacket is approved to:
ISO 12402-3 : 2020 150N Lifejacket and a
ISO 12401 : 2009 CE approved Deck safety
harness.
Minimum Buoyancy - INFANT 45N Child 60N
FITTING AND ADJUSTMENTS (PAGE 2)
Put on as a jacket, placing arms through sides
A. Close zip,
B. Feed metal buckle through metal base plate.
B. Pull chest belt webbing tight.
It is unsafe to wear any lifejacket loosely.
C. Attach crotch strap - passing though legs
before fastening plastic buckle.
If product is not tted correctly it cannot fulll
its function as a lifejacket or harness. Ensure
no sharp edges on safety line attachment
point. Use with an approved personal safety
line only.
GENERAL INFORMATION
Important: Specic training is essential
before use.
Read before use. Many types of misuse
exist which are impossible to list or even
imagine. In case of doubt or any problem of
understanding, contact Spinlock. Water sports
are dangerous activities which may lead to
severe injuries or even death. Adequate training
in appropriate safety techniques and methods
is essential and acquiring this training is your
own responsibility. You personally assume all
risks and responsibilities for all damage, injury
or death which may occur during or following
wrong use of our products in any manner
whatsoever. If you are not able, or are not in a
position to assume this responsibility or to take
such risks do not use this equipment.
USE
This product must only be used by those
placed under the direct and visual control of a
competent and responsible person. Check this
product is compatible with other components
of your equipment. To prolong life of product,
care in use is necessary. Avoid rubbing against
abrasive surfaces/sharp edges.
150N: This level is intended for general
application or for use with foul weather
clothing. It will turn an unconscious person into
a safe position and requires no subsequent
action by the user to maintain this position.
Full performance may not be achieved if using
watertight/waterproof clothing or in other
circumstances. Do not use as a cushion. Train
yourself in the use of the device. Compatible
with approved safety lines and clothing. Ensure
no sharp edges on safety line attachment
point. Performance of this product may be
adversely affected in breaking waves or surf
conditions. Not for white water rafting or
personal watercraft use. Warning - Do not apply
diapers which provide buoyancy when using a
lifejacket if under 15kg. Practice and training
are required with this device before use.
Teach your child to oat in this lifejacket. We
recommend the child should try the lifejacket
before use to know how it operates and all of
its features.
Use with an approved personal safety line only.
Attach to Jack line / xed eyes. Anchorage
points must be able to withstand forces of
more than 1 tonne. Never attach to lifelines /
standing or running rigging.
WARNING: The deck safety harness and safety
line may transmit very large forces. Only
attach to strong hooking points or jack-lines.
The deck safety harness and safety line are
intended to prevent the user falling overboard.
They do not provide protection from falls at
height. It is unsafe to wear this harness loose,
the harness shall be worn tightly in order to
be effective.
3
(EN) English

MAJOR FALLS
In the event that your full body weight is
dropped a distance and then stopped, do
not continue to use this product. Even if no
external changes are visible, internal damage
may have reduced its strength and its margin
of safety. Do not hesitate to contact Spinlock
in case of doubt.
MAINTENANCE
1. During use, check buckles and other
fastenings regularly.
2. Before and after use, examine for damage or
excessive abrasion, wear, tear or contamination.
Particular attention must be paid to the stitching
and webbing. If in doubt, contact Spinlock.
CLEANING AND STORAGE
Clean by hand and rinse in clean fresh water
(maximum temperature 30° C). Dry in a cool,
ventilated dark room. Grease spots may
be removed with trichlorethylene. Webbing
shrinks very slightly in drying. Store in a well
ventilated area. Though UV protected, this
product is best stored away from direct light,
in a well ventilated place away from extreme
temperatures.
TEMPERATURE
Use this product only above a minimum of
-30° C and below a maximum of +60° C.
CHEMICALS
All chemicals (including petrol, battery acid,
corrosive materials and solvents) should be
regarded as harmful. If your Nemo+ comes in
contact with chemicals, please notify Spinlock,
stating the precise chemicals concerned. We
will investigate and give our advice.
DISINFECTING THE PRODUCT
When necessary, use a disinfectant that
is compatible with polyamide, polyester,
polycarbonate, PVC etc.
Use diluted with clean water at a maximum
temperature of 30° C. After soaking for an
hour, rinse in clean cold water. Dry slowly,
away from direct heat.
LIFETIME = SHELF LIFE + USEFUL LIFE
After rst use this product should last 5
years. Certain environmental elements will
considerably accelerate wear: salt, sand and
chemicals.
In exceptional circumstances, wear or damage
could occur on the rst use which reduces the
lifetime of the product to that one, single use.
Shelf-life of this product in good condition is
up to 5 years before rst use.
RESPONSIBILITY
Spinlock is not responsible for the
consequences, direct, indirect or accidental, or
any type of damage befalling or resulting from
the use of its products.
WARRANTY
This Nemo+ qualies for a special Spinlock
Warranty lasting ve years. Full details of what
this covers and does not cover are important
to note and available on the Spinlock Website.
Certain environmental elements will
considerably accelerate wear: salt, sand,
moisture, chemicals. In exceptional
circumstances, wear or damage could occur
on the rst use which reduces the lifetime of
the product to that one single use.
See www.spinlock.co.uk for full details.
4

CONDITIONS DE CERTIFICATION :
Ce Nemo++ est un gilet de sauvetage intégré certié CE
conformément aux normes ISO 12402-3 (150 N) et un
harnais de pont certié CE conformément à la norme
ISO 12401.
Ce harnais convient à toute personne de moins de 30 kgs.
Flottabilité minimale - Bébé - 45N Enfant - 60N.
AJUSTEMENTS DE RÉGLAGE
Mettez le gilet.
A. Fermer le zip
B. Passez les boucles à travers Chacun.
C. Tirez fermement la sangle du torse - un gilet de
sauvetage ou un harnais porté lâchement n’est pas
sûr.
D. Faites passer les sangles sous-cutales entre les jambe
avant d’attacher les boucle en plastique sur le
devant.
Assurez-vous qu’il n’y a aucune arête coupante sur le
point d’attache de la ligne de sécurité.
INFORMATION GÉNÉRALES
Avis important : un apprentissage spécique est
essentiel avant l’emploi -
Lisez soigneusement cette notice avant l’emploi. Cette
notice technique illustre les façons d’utiliser ce produit.
Il est impossible d’énumérer et même d’imaginer tous
les types d’usages abusifs qui existent.
Tous les autres usages sont formellement exclus ;
danger de mort.
En cas de doute ou de problème de compréhension,
veuillez contacter Spinlock. Les sports nautiques sont
des activités dangereuses qui peuvent entraîner des
blessures graves ou même la mort.
Le bon apprentissage de techniques et de procédés
de sécurité appropriés est essentiel et l’acquisition
de cet apprentissage relève de votre responsabilité
personnelle. Vous assumez personnellement tous
les risques et toutes les responsabilités pour tous
dommages, blessures ou décès qui pourraient survenir
pendant ou suite à un mauvais usage de nos produits
de quelque manière que ce soit. N’utilisez pas cet
équipement si vous n’êtes pas capable ou n’êtes pas en
mesure d’assumer cette responsabilité ou de prendre
de tels risques.
(FR) French
5
UTILISATION
Ce produit doit uniquement être utilisé par des personnes
compétentes et responsables, ou des personnes placées
sous la surveillance directe et visuelle d’une personne
compétente et responsable. Vériez que ce produit
est compatible avec les autres composants de votre
équipement.
Pour prolonger la durée de vie de ce produit, il est
nécessaire d’en prendre soin pendant l’emploi. Évitez le
frottement contre des surfaces abrasives ou des arêtes
coupantes.
Le harnais de sauvetage de pont et la ligne de sécurité
peuvent transmettre de très grandes forces au point
d’ancrage lors d’une chute. Attachez-les uniquement à des
points d’accroche ou des jack-lines solides.
Le harnais de sauvetage de pont et la ligne de sécurité
sont censés éviter que l’utilisateur tombe par-dessus
bord : ils n’offrent aucune protection contre les chutes
de hauteur.
Utilisez uniquement avec une ligne de sécurité personnelle
certiée. Attachez à un jack line / des œillets xes. Les
points d’ancrage doivent pouvoir supporter des forces de
plus de 1 tonne. Ne jamais l’attachez à des lignes de vie /
un gréement dormant ou courant.
150 N : ce niveau est destiné à une application générale
ou une utilisation avec des vêtements pour le mauvais
temps. Il retournera une personne inconsciente dans une
position sûre et ne nécessite aucune action ultérieure par
l’utilisateur pour garder cette position.
Une performance complète ne peut pas être obtenue en
cas d’utilisation de vêtements étanches / imperméables ou
dans d’autres circonstances.
Ne les utilisez pas comme coussin. Entraînez-vous à utiliser
le dispositif. Compatibles avec les lignes de sécurité et les
vêtements certiés. Les vagues déferlantes ou les grosses
vagues peuvent avoir des conséquences négatives sur la
performance de ce produit. Ne convient pas au rafting en
eaux vives ou à l’utilisation d’une embarcation personnelle.
Ce harnais porté lâchement n’est pas sûr, il doit être porté
serré pour être ecace. Avertissement - Ne pas porter
de vêtements vous donnant une ottabilité additionnelle
lors de l’utilisation de ce gilet si votre poids est inférieur
à 15 kgs.
Apprenez à votre enfant à otter dans ce gilet de
sauvetage.
ATTENTION :
QUAND IL N’EST PAS AJUSTÉ CORRECTEMENT, CE
PRODUIT NE PEUT PAS FONCTIONNER COMME UN
GILET OU HARNAIS DE SAUVETAGE ET EXPOSE
L’UTILISATEUR À DE GRAVES DANGERS.

DURÉE DE VIE = DURÉE DE STOCKAGE + VIE UTILE
À compter de sa première utilisation, ce produit devrait
durer 5 ans. Certains éléments environnementaux
accéléreront considérablement l’usure : le sel, le sable
et les produits chimiques. Dans certaines circonstances
exceptionnelles, une usure ou une détérioration pourrait
apparaître dès la première utilisation, réduisant la durée
de vie du produit à cette seule utilisation. L’usure ou la
détérioration peut raccourcir la vie du produit. Dans de
bonnes conditions, la durée de stockage de ce produit
peut s’élever à 5 ans avant sa première utilisation.
RESPONSABILITÉ
Spinlock n’est pas responsable des conséquences,
directes, indirectes ou accidentelles, ou de tout type de
dommage découlant ou résultant de l’utilisation de ses
produits.
GARANTIE
Ce Nemo++ bénécie d’une Garantie de Spinlock
spéciale de cinq ans.
Il est important de prendre note des informations
détaillées sur son fonctionnement et ce qu’elle couvre et
ne couvre pas. Ces informations sont expliquées sur la
page d’accueil de www.spinlock.co.uk. Certains éléments
environnementaux accéléreront considérablement l’usure
: le sel, le sable, l’humidité, les produits chimiques. Dans
certaines circonstances exceptionnelles, une usure ou
une détérioration pourrait apparaître dès la première
utilisation, réduisant la durée de vie du produit à cette
seule utilisation. Consultez les informations détaillées
sur www.spinlock.co.uk.
6
L’ ENTRETIEN
1. Pendant l’utilisation, vériez les boucles et les autres
attaches régulièrement.
2. Avant et après l’utilisation, procédez à un examen pour
détecter toute détérioration ou abrasion excessive,
usure, déchirure ou contamination éventuelle. Une
attention particulière doit être portée aux coutures
et aux sangles.
En cas de doute ou de problème de compréhension,
veuillez contacter Spinlock.
NETTOYAGE / STOCKAGE
Nettoyez à la main et rincez à l’eau claire et propre
(température maximale de 30° C). Faites sécher dans
une pièce sombre, fraiche et aérée.
Les tâches de graisse peuvent être enlevées au
trichloréthylène.
Les sangles rétrécissent très légèrement au séchage.
Bien qu’il soit protégé contre les UV, il est préférable de
stocker ce produit à l’abri de la lumière directe, dans un
endroit bien aéré à l’abri des températures extrêmes.
TEMPÉRATURE
Utilisez ce produit uniquement au-dessus d’un minimum
de -30 °C et au-dessous d’un maximum de +60° C.
PRODUITS CHIMIQUES
Tous les produits chimiques (notamment l’essence,
l’acide de batterie, les matières corrosives et
les solvants) doivent être considérés comme
dommageables. Si votre Nemo+ entre en contact avec
des produits chimiques, veuillez le signaler à Spinlock,
en indiquant précisément les produits chimiques
en question. Nous examinerons la situation et vous
donnerons notre avis.
POUR DÉSINFECTER LE PRODUIT
Si cela s’avère nécessaire, utilisez un désinfectant
qui est compatible avec le polyamide, le polyester, le
polycarbonate, le PVC etc. Utilisez-le dilué avec de l’eau
claire à une température maximale de 30 °C. Après une
heure de trempage, rincez à l’eau claire froide. Séchez
lentement, à l’abri de la chaleur directe.

BENUTZUNG
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und
verantwortungsvollen Personen benutzt werden oder von
denjenigen, die der direkten Kontrolle einer kompetenten
und verantwortungsvollen Person unter Sichtkontakt
unterstehen. Prüfen Sie bitte, ob dieses Produkt mit den
anderen Teilen Ihrer Ausrüstung kompatibel ist.
Um die Lebensdauer dieses Produkts zu verlängern,
müssen Sie bei der Benutzung sorgfältig damit umgehen.
Vermeiden Sie damit gegen raue Oberächen oder
scharfe Kanten zu reiben.
Der Sicherheitsharness und die Sorgleine können
bei einem Sturz sehr starke Kräfte auf den
Befestigungspunkt übertragen. Befestigen Sie die
Sorgleine nur an sehr stark belastbaren Einpickpunkten
oder Strecktauen.
Ein Harness und die Sorgleine sollen verhindern, dass
der Benutzer über Bord geht; sie bieten keinen Schutz
vor Stürzen aus der Höhe.
Verwenden Sie nur zugelassene Sorgleinen. Picken
Sie diese am Strecktau / an festen Ösen ein. Der
Einpickpunkt muss Kräften von mehr als 1 Tonne
standhalten können. Haken Sie die Sorgleine niemals an
Relingsdrähten / stehendem oder laufendem Gut ein.
150 N: Diese Modelle sind für die allgemeine Anwendung
oder die Benutzung mit Schlechtwetterkleidung
bestimmt. Sie drehen eine ohnmächtige Person in eine
sichere Position und halten sie ohne weiteres Zutun in
dieser Position.
Es ist möglich, dass die vollständige Leistung nicht
erreicht werden kann, falls wasserabweisende/
wasserdichte Kleidung getragen wird oder auch unter
anderen Umständen.
Benutzen Sie die Rettungsweste nicht als Kissen.
Machen Sie sich mit der Anwendung dieses Produkts
vertraut. Kompatibel mit zugelassenen Sorgleinen
und zugelassener Bekleidung. Brechende Wellen oder
Brandungsbedingungen können sich negativ auf die
Leistung dieses Produkts auswirken. Nicht geeignet für
die Benutzung beim Wildwasserrafting oder auf Jetskis/
Jetbooten. Wenn dieser Harness zu lose getragen wird,
bietet er keine Sicherheit, er muss immer eng anliegen,
um die gewünschte Wirkung zu erzielen.
Bringen Sie Ihrem Kind bei, in dieser Rettungsweste zu
schweben.
Warnung - Verwenden Sie keine Windeln, die für Auftrieb
sorgen, wenn Sie die Rettungsweste für Kinder unter 15
kg verwenden.
ZERTIFIZIERUNGSNORMEN:
Diese Nemo+ ist eine CE-zertizierte Rettungsweste,
zugelassen nach ISO 12402-3 (150 N) mit CE-
zertiziertem integrierten Harness, zugelassen nach
ISO 12401
Die Rettungsweste ist für einen Träger unter 30kg
geeignet
Minimaler Auftrieb – Baby - 45N Kind - 60N
ANLEITUNG ZUM ANLEGEN DER RETTUNGSWESTE
Ziehen Sie die Rettungsweste wie eine Jacke an.
A. Reißverschluss schließen.
B. Pass Schnallen durch einander, Stellen Sie sicher, dass
die Schnalle korrekt ist.
C. Ziehen Sie denBrustgurt fest – eine zu locker sitzende
Rettungsweste oder Harness bietet keine Sicherheit.
D. Führen Sie den Schrittgurt durch die Beine und
schließen Sie die Plastikschnalle auf der Vorderseite.
Stellen Sie sicher, dass sich am Befestigungspunkt keine
scharfen Kanten benden.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Wichtiger Hinweis: Es ist unverzichtbar, vor der ersten
Benutzung ein spezielles Training mit der Rettungsweste
durchzuführen.
Lesen Sie diese Hinweise vor der Benutzung bitte
aufmerksam durch. Diese technische Anleitung zeigt die
Art und Weise, wie dieses Produkt verwendet werden
kann. Es gibt viele Arten von falschem Gebrauch, die
nicht alle aufgeführt oder vorhergesehen werden können.
Alle anderen Arten des Gebrauchs sind ausdrücklich
verboten; Todesgefahr.
Falls Sie Fragen haben oder nicht alles verstehen,
setzen Sie sich bitte mit Spinlock in Verbindung.
Wassersportarten sind gefährliche Aktivitäten, die zu
schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen
können.
Ein angemessenes Training der geeigneten
Sicherheitsmaßnahmen ist unerlässlich und es liegt in
Ihrer eigenen Verantwortung, sich diese anzueignen. Sie
persönlich übernehmen jegliches Risiko und jegliche
Verantwortung für alle Schäden, Verletzungen oder
Todesfälle, die während oder nach einer falschen
Benutzung unserer Produkte auftreten können. Falls es
Ihnen nicht möglich ist oder Sie nicht in der Lage sind,
diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses Risiko
auf sich zu nehmen, benutzen Sie dieses Produkt bitte
nicht.
7
(DE) German

WARNUNG: WENN DIESES PRODUKT NICHT
KORREKT ANGELEGT WIRD, KANN ES SEINE
FUNKTION ALS RETTUNGSWESTE ODER HARNESS
NICHT ERFÜLLEN UND DER BENUTZER BRINGT
SICH DADURCH IN LEBENSGEFAHR.
WARTUNG
1. Überprüfen Sie während der Benutzung die Schnallen
und sonstigen Verschlüsse regelmäßig.
2. Kontrollieren Sie vor und nach der Benutzung die
Rettungsweste auf Beschädigungen oder übermäßige
Abnutzung, Verschleißerscheinungen oder
Verschmutzung. Besonderes Augenmaß gilt hierbei den
Nähten und dem Gewebe.
REINIGUNG / AUFBEWAHRUNG
Rreinigen Sie die Rettungsweste mit der Hand und
spülen Sie diese danach mit klarem, frischem Wasser
(Maximaltemperatur 30° C) ab. Lassen Sie diese dann an
einem kühlen, gut belüfteten, dunklen Ort trocknen.
Fettecken können mit Trichlorethylen entfernt werden.
Das Gewebe zieht sich beim Trocknen leicht zusammen.
Obwohl diese Produkt UV-beständig ist, sollte es am
besten immer außerhalb direkten Sonnenlichts an einem
gut belüfteten Ort ohne extreme Temperaturen aufbewahrt
werden.
TEMPERATUREN
Verwenden Sie dieses Produkt nur bei Temperaturen von
über - 30 °C und unter + 60 °C.
CHEMIKALIEN
Jegliche Chemikalien (einschließlich Benzin,
Batteriesäure, korrosive Mittel und Lösungsmittel) sollten
als schädlich angesehen werden. Falls Ihre Nemo+
mit Chemikalien in Kontakt kommt, informieren Sie
bitte Spinlock unter genauer Angabe der betreffenden
Chemikalie. Wir werden dann Nachforschungen anstellen
und Sie entsprechend beraten.
DESINFIZIERUNG DES PRODUKTES
Falls eine Desinzierung notwendig wird, verwenden
sie Desinzierungsmittel, die für Polyamid, Polyester,
PC, PVC etc. zugelassen sind. Verdünnen Sie diese mit
sauberem Wasser mit einer Höchsttemperatur von 30 °C.
Lassen Sie die Rettungsweste eine Stunde einweichen
und spülen Sie diese dann mit klarem, kaltem Wasser ab.
Lassen Sie die Rettungsweste vorsichtig trocknen und
halten Sie diese von direkter Wärme fern.
LEBENSDAUER = LAGERFÄHIGKEIT + NUTZUNGSZEIT
Nach der ersten Benutzung sollte die Haltbarkeit dieses
Produktes 5 Jahre betragen. Bestimmte Umweltfaktoren
können den Verschleiß jedoch stark beschleunigen:
Salz, Sand und Chemikalien. In besonderen Fällen
können Verschleiß oder Beschädigungen bei der ersten
Benutzung auftreten, in welchem Fall die Lebensdauer
dieses Produkts auf diese eine, einzige Benutzung
begrenzt ist. Verschleiß oder Beschädigungen können
die Lebensdauer des Produkts herabsetzen. Die
Lagerfähigkeit dieses Produkts beträgt unter guten
Bedingungen bis zu 5 Jahre vor der ersten Nutzung.
HAFTUNG
Spinlock haftet nicht für die Folgen, ob direkte, indirekte
oder unbeabsichtigte, oder jegliche andere Schäden, die
durch die Benutzung der Spinlock-Produkte entstehen
könnten.
GARANTIE
Diese Deckvest erhält die verlängerte Spinlock-Garantie
für 5 Jahre, wenn Sie sich online als erster Benutzer
registrieren.
Bitte informieren Sie sich gründlich darüber, wie dies
funktioniert sowie darüber, was unter die Garantie fällt
und was nicht. Sie nden die Erklärungen hierzu bei der
Registrierung auf unserer Homepage www.spinlock.
co.uk. Bestimmte Umweltfaktoren können den Verschleiß
stark beschleunigen:
Salz, Sand, Feuchtigkeit und Chemikalien. In besonderen
Fällen können Verschleiß oder Beschädigungen bei
der ersten Benutzung auftreten, in welchem Fall die
Lebensdauer dieses Produkts auf diese eine, einzige
Benutzung begrenzt ist. Auf www.spinlock.co.uk nden
Sie nähere Details.
8

USO
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente
da persone competenti e responsabili, oppure da
soggetti sotto il controllo diretto e visivo di una persona
competente e responsabile. Vericare che tale prodotto sia
compatibile con altri componenti della vostra attrezzatura.
Per prolungare la vita del prodotto, utilizzare con cura. Non
sfregare su superci abrasive o bordi alati.
L’imbracatura di sicurezza da ponte e la linea di sicurezza
possono trasmettere molta forza al punto di ssaggio
in caso di caduta. Agganciarsi solo a punti di ssaggio
resistenti o alle Jack line.
Un’imbracatura da ponte e la linea di sicurezza
consentono di evitare cadute fuori bordo dell’utilizzatore:
non costituiscono una protezione contro le cadute
dall’alto.
150N: Questo livello è destinato a un uso generale o con
abbigliamento per condizioni avverse. Mette una persona
incosciente in una posizione di sicurezza e non richiede
ulteriori interventi da parte dell’utilizzatore per mantenere
tale posizione.
L’utilizzo di abbigliamento impermeabile o idrorepellente
o altre circostanze potrebbero pregiudicare la completa
ecienza.
Non utilizzare come cuscino. Fare pratica per l’uso
del dispositivo. Compatibile con le linee di sicurezza
e l’abbigliamento omologati. Le prestazioni del nostro
prodotto potrebbero essere pregiudicate da onde frangenti
o da condizioni di navigazione. Non indicato per il rafting o
per le moto d’acqua. Non è sicuro indossare l’imbracatura
allentata, in quanto deve essere ben stretta per garantire la
propria ecacia.
Diviene un giubbotto salvagente solo dopo il gonaggio
completo.
Ai bambini sotto i 15 kg di peso che indossano il giubbotto
di salvataggio, non mettere il pannolino in quanto facilita
il galleggiamento.
Insegna a tuo glio a galleggiare in questo giubbotto di
salvataggio.
AVVERTENZA:
SE NON INDOSSATO CORRETTAMENTE, IL
PRODOTTO POTREBBE NON SVOLGERE LA SUA
FUNZIONE DI GIUBBOTTO DI SALVATAGGIO O
DI IMBRACATURA, CAUSANDO GRAVI RISCHI
ALL’UTILIZZATORE.
CONDIZIONI DI APPROVAZIONE:
Questo modello Nemo+ è composto da un giubbotto
di salvataggio integrato omologato CE secondo le
norme ISO 12402-3 (150N) e da un’imbracatura con
omologazione CE conforme alle norme ISO 12401.
Questa imbracatura è adatta ad utilizzatori no a 30
kg di peso.
ALLACCIATURE PER ALTRI GIUBBOTTI
Indossare come una giacca.
A. Chiudi zip.
B. Passare una bbia nell’altra. Vericare che la bbia
vada bene.
C. Tirare bene la cinghia addominale - non è sicuro
indossare il giubbotto di salvataggio o l’imbracatura
allentati.
D. Passare la cinghia inguinale tra le gambe prima di
chiudere le bbie di plastica nella parte anteriore.
Vericare che non siano presenti bordi taglienti sul
punto di aggancio della linea di sicurezza. Utilizzare
esclusivamente una linea di sicurezza personale
approvata. Agganciarsi alla Jack line / anelli ssi. I
punti di ancoraggio devono poter sopportare forze
superiori a 1 tonnellata. Non agganciarsi alle life line /
manovre sse e correnti.
INFORMAZIONI GENERALI:
Nota importante: Una formazione specica è
fondamentale prima dell’uso.
Leggere attentamente prima dell’uso. Queste note
tecniche mostrano i modi di utilizzo del prodotto. Ci
sono vari tipi di uso improprio che non si possono
elencare o persino immaginare.
Qualsiasi altro uso è espressamente vietato (pericolo
di morte).
In presenza di dubbi o di dicile comprensione,
contattare Spinlock. Gli sport acquatici sono attività
pericolose che possono causare gravi infortuni o
persino la morte.
Una formazione adeguata sulle tecniche e le modalità di
sicurezza è fondamentale; l’acquisizione del contenuto
di tale formazione è sotto la vostra responsabilità. Vi
assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità
di ogni danno, infortunio o della morte che potrebbero
essere causati durante o a seguito dell’uso improprio
dei nostri prodotti in qualsiasi modo. Qualora non foste
in grado o non possiate assumervi tale responsabilità o
tale rischio, non utilizzate il dispositivo.
9
(IT) Italian

MANUTENZIONE
1. Durante l’uso, controllare periodicamente le bbie e le
altre allacciature.
2. Prima e dopo l’uso, escludere la presenza di danni
o abrasione eccessiva, usura o impurità. Prestare
particolare attenzione alle cuciture e alle cinghie.
PULIZIA / CONSERVAZIONE
Pulire e sciacquare con acqua fresca pulita (temperatura
massima 30°C). Asciugare in ambiente buio, arieggiato
e fresco.
Le macchie di grasso possono essere rimosse con
tricloroetilene.
Le cinghie si restringono leggermente durante
l’asciugatura. Nonostante la protezione anti UV, è
preferibile conservare il prodotto lontano dalla luce
diretta,
in un ambiente ben arieggiato, al riparo da temperature
estreme.
TEMPERATURA
Usare il prodotto solo tra una temperatura minima di -30°
C e una temperatura massima di +60° C.
PRODOTI CHIMICI
Tutti i prodotti chimici (come benzina, acido delle
batterie, materiali corrosivi e solventi) devono essere
considerati nocivi. In caso di contatto del vostro Nemo+
con prodotti chimici, contattare Spinlock citando il
prodotto chimico in questione. Eseguiremo dei controlli
e vi faremo sapere.
DISINFEZIONE DEL PRODOTTO
Se necessario, utilizzare un disinfettante che sia indicato
per poliammide, poliestere, policarbonato, PVC, etc. Diluire
con acqua pulita a una temperatura max. di 30°C. Lasciare
in immersione per un’ora e sciacquare con acqua fredda
pulita. Asciugare lentamente, al riparo da calore diretto.
DURATA = VITA COMMERCIALE + VITA UTILE
Dopo il primo uso, il prodotto dovrebbe avere una
durata di 5 anni. Alcuni elementi ambientali accelerano
notevolmente l’usura: sale, sabbia e prodotti chimici.
In casi eccezionali, l’usura o il danneggiamento si
riscontrano al primo utilizzo, riducendo la durata
del prodotto a quell’unico utilizzo. L’usura o il
danneggiamento possono ridurre la vita del prodotto.
La vita commerciale del prodotto in buone condizioni e
di max. 5 anni prima del primo utilizzo.
RESPONSABILITÀ
Spinlock non è ritenuto responsabile per le conseguenze
dirette, indirette o accidentali o per qualsiasi tipo di
danno causato dall’uso del prodotto.
GARANZIA
Questo Nemo+ è coperto da una Garanzia speciale
Spinlock della durata di cinque anni.
Alcuni elementi ambientali accelerano notevolmente
l’usura: sale, sabbia, umidità e prodotti chimici. In casi
eccezionali, l’usura o il danneggiamento si riscontrano
al primo utilizzo, riducendo la durata del prodotto a
quell’unico utilizzo. Per tutte le informazioni, visitare il
sito www.spinlock.co.uk.
10

UTILIZACION
Este producto solo debe ser utilizado por personas
competentes y responsables, o aquellos que estén
ubicados bajo control directo y visual de una persona
competente y responsable. Verica que este producto
sea compatible con otros componentes de tu equipo.
Para prolongar la vida útil de este producto, es necesario
cuidarlo. Evita frotar contra supercies abrasivas o
bordes alados.
El arnés de seguridad y la línea de seguridad pueden
transmitir al punto de anclaje fuerzas muy grandes en
una caída. Solo conéctalo a fuertes puntos de enganche
o líneas de conexión.
Un arnés de cubierta y una línea de seguridad están
destinados a evitar que el usuario caiga por la borda: no
brindan protección contra caídas desde altura.
150N este nivel está destinado a la aplicación general o
para usar con ropa de inclemencias. Se convertirá a una
persona inconsciente en una segura sin que se requiera
ninguna acción posterior por parte del usuario para
mantener esta posición.
Es posible que no se logre un rendimiento completo si se
utiliza ropa impermeable o resistente al agua en otras
circunstancias.
No lo uses como cojín. Fórmate en el uso del dispositivo.
Compatible con líneas de seguridad y prendas aprobadas.
El rendimiento de este producto puede verse afectado
de forma adversa en olas rompientes o condiciones de
navegación. No aptos para rafting o el uso personal de
embarcaciones. No es seguro usar este arnés suelto, el
arnés debe usarse bien ajustado para que sea efectivo.
Enseñe a su hijo a otar en este chaleco salvavidas.
Advertencia: no apliques pañales que brinden otabilidad
cuando se use un chaleco salvavidas si pesa menos
de 15 kg.
ADVERTENCIA:
EN CASO DE NOS ESTAR INSTALADO
CORRECTAMENTE, ESTE PRODUCTO PUEDE NO
FUNCIONAR COMO CHALECO DE VIDA O ARNÉS,
RIESGO GRAVE PELIGRO PARA EL USUARIO.
CONDICIONES DE APROBACIÓN:
Este Nemo+ es un chaleco salvavidas integrado aprobado
CE según ISO 12402-3 (150N) y un arnés de cubierta
aprobado por CE según ISO 12401 para
Este arnés es adecuado para un usuario de menos de
30 kg.
Flotación mínima - De niños 45N Niña 65N
MONTAJE Y AJUSTES
Póntelo a modo de chaqueta.
A. Cerrar cremallera.
B. Pase las hebillas a través Uno al otro Asegure la
hebilla es manera correcta.
C. Tira y ajusta la correa pectoral - no es seguro usar un
chaleco salvavidas o arnés si está suelto
D. Pasa las correas perneras a través de las piernas antes
de sujetar las hebillas de plástico frontales.
Asegúrate de que no haya bordes alados en el punto
de jación de la línea de seguridad. Usa solo líneas de
seguridad personal aprobadas. Ancla la línea de Jack /
ojos jos. Los puntos de anclaje deben ser capaces de
soportar fuerzas de más de 1 tonelada. Nunca te sujetes
a líneas de vida , jarcia ja o de labor.
INFORMACIÓN GENERAL
Aviso importante: es esencial una formación especíca
antes de su uso
Lee esta noticación detenidamente antes de usar.
Esta información técnica ilustra maneras de usar este
producto. Existen muchos tipos de uso inadecuado, son
imposibles de enumerar o incluso imaginar.
Todos los demás usos están expresamente excluidos;
peligro de muerte
En caso de duda o cualquier problema de comprensión,
pónte en contacto con Spinlock. Los deportes acuáticos
son actividades peligrosas que pueden provocar
lesiones graves o incluso la muerte.
La capacitación adecuada en técnicas y métodos
de seguridad apropiados es esencial y adquirir esta
capacitación es tu propia responsabilidad. Tú asumes
personalmente todos los riesgos y responsabilidades
por cualquier daño, lesión o muerte que pueda ocurrir
durante o después del uso incorrecto de nuestros
productos de cualquier manera. Si no puedes, o no está
en condiciones de asumir esta responsabilidad o correr
tales riesgos, no uses este equipo.
11
(ES) Spanish

MANTENIENDO TU NEMO+
1. Durante el uso, revisa las hebillas y otras sujeciones
regularmente.
2. Antes y después del uso, examina en busca de daños o
abrasión excesiva, desgaste, rotura o contaminación. Se
debe prestar especial atención a las costuras y las
correas, incluyendo las áreas menos accesibles.
LIMPIEZA / ALMACENAMIENTO
Limpia a mano y enjuaga con agua limpia y fresca
(temperatura máxima de 30 ° C). Seca en una habitación
oscura, ventilada y fresca.
Las manchas de grasa pueden eliminarse con
triclorethileno.
Las correas se encogen muy levemente al secarse.
Aunque cuenta con protección UV, este producto se
almacena mejor lejos de la luz directa, en un lugar bien
ventilado y alejado de temperaturas extremas.
TEMPERATURA
Usa este producto solo por encima de un mínimo de -30 °
C y por debajo de un máximo de + 60 ° C.
QUÍMICOS
Todos los productos químicos (incluidos gasolina, ácido
de batería, materiales corrosivos y disolventes) deben
considerarse nocivos. Si su Deckvest entra en contacto
con productos químicos, noticalo a Spinlock, indicando
los productos químicos en cuestión de forma precisa.
Investigaremos y te daremos nuestro consejo.
DESINFECCIÓN DEL PRODUCTO
Cuando sea necesario, usa un desinfectante que sea
compatible con poliamida, poliéster, policarbonato, PVC,
etc. Utiliza agua diluida a una temperatura máxima de 30 °
C. Después de remojar durante una hora, enjuaga con agua
limpia y fría. Seca lentamente, lejos del calor directo.
VIDA ÚTIL = VIDA EN ESTANTE ÚTIL + VIDA ÚTIL
Después del primer uso, este producto debería durar
5 años. Ciertos elementos ambientales aceleran
considerablemente el desgaste: sal, arena y productos
químicos. En circunstancias excepcionales, puede ocurrir
desgaste o daño en el primer uso, lo que reduce la vida
útil del producto a ese único uso . El desgaste o el daño
pueden acortar la vida útil del producto. La vida útil de
este producto en buenas condiciones es de hasta 5 años
antes del primer uso.
RESPONSABILIDAD
Spinlock no es responsable de las consecuencias, directas,
indirectas o accidentales, ni de ningún tipo de daño que
surja o resulte del uso de sus productos.
GARANTÍA
Esta Nemo+ cuanta con una garantía Spinlock especial
que dura cinco años.
Información detallada de cómo funciona ,qué cubre y qué
no cubre son importantes de tener en cuenta y se explican
en www.spinlock.co.uk
Ciertos elementos ambientales pueden acelerar
considerablemente el desgaste: sal, arena, humedad,
productos químicos. En circunstancias excepcionales,
puede ocurrir desgaste o daño en el primer uso, lo que
reduce la vida útil del producto a un solo uso. Visita www.
spinlock.co.uk para más detalles.
12

GEBRUIK
Dit product mag alleen worden gebruikt door bekwame
en verantwoordelijke personen of personen die onder
de directe leiding staan en visuele controle van een
bekwame en verantwoordelijke persoon. Controleer
of dit product compatibel is met andere producten
componenten van uw apparatuur.
Om de levensduur van dit product te verlengen, is zorg
tijdens gebruik noodzakelijk. Wrijf niet tegen schurende
oppervlakken of scherpe randen.
Het harnas en de veiligheidslijn van het dek kunnen zeer
grote krachten in een val naar het verankeringspunt
overbrengen. Bevestig alleen aan sterke haakpunten of
jack-lijnen. Een harnas en veiligheidslijn zijn bedoeld om te
voorkomen dat de gebruiker overboord valt: ze bieden geen
bescherming tegen vallen van hoogte.
150N: dit niveau is bedoeld voor algemene toepassing
of voor gebruik bij kleding met slecht weer. Het zal een
bewusteloze persoon in een veilige positie brengen en
vereist geen verdere actie van de gebruiker om deze positie
te behouden. Volledige prestaties worden mogelijk niet
bereikt bij gebruik van waterdichte / waterdichte kleding of
in andere omstandigheden.
Gebruik het niet als kussen. Train jezelf in het gebruik
van het apparaat. Compatibel met goedgekeurde
veiligheidslijnen en kleding. De prestaties van dit product
kunnen nadelig worden beïnvloed door brekende golven
of surfomstandigheden. Niet voor wildwatervaren of
waterscooters. Het is onveilig om dit harnas los te dragen,
het harnas moet goed worden gedragen om effectief te zijn.
Leer je kind zweven in dit zwemvest.
Waarschuwing - Gebruik geen luiers die drijfvermogen
bieden als u een reddingsvest gebruikt als u minder dan
15kg weegt.
WAARSCHUWING:
WANNEER HET NIET CORRECT IS GEPLAATST,
KAN DIT PRODUCT NIET ALS EEN REDDINGSVEST
OF HARNAS ZIJN, ERNSTIG GEVAAR VOOR DE
GEBRUIKER.
GOEDKEURING CONDITIES:
Dit Nemo+ is een geïntegreerd reddingsvest volgens ISO
12402-3 150N0 en het veiligheid harnas is goedgekeurd
volgens ISO 12401.
Dit harnas is geschikt voor dragers onder de 30kg.
Minimaal drijfvermogen - Zuigeling 45N Kind 65N
MONTAGE EN AANPASSINGEN
Trek het vest aan als een jas.
A. Luk lynlåsen
B. Pass gespen door Elkaar Zorg ervoor dat gesp is juiste
manier.
C. Trek de borst band strak – het is onvelig om een
reddingsvest los te dragen.
D. Lijd de kruisbanden tussen de benen door om ze
vervolgens aan de voorzijde vast te klikken.
Zorg ervoor dat er geen scherpe punten zijn op de
bevestiging van de veiligheid lijn. Gebruik alleen
goedgekeurde veiligheid lijnen. Maak vast aan vaste ogen
of jack-line. Anker punten moeten tenminste krachten van
1 ton kunnen verdragen. Maak veiligheid lijnen nooit vast
aan life-lines of staand want.
ALGEMENE INFORMATIE
Belangrijk: Specieke training is noodzakelijk voor
gebruik.
Lees deze informatie zorgvuldig voor gebruik. Deze
technische informatie illustreert manieren om dit
product te gebruiken. Veel manieren van misgebruik
bestaan en zijn onmogelijk om alle te benoemen of
bedenken.
Alle andere gebruiken uitdrukkelijk weggelaten;
levensgevaar.
In geval van twijfel of een probleem met het begrijpen
van deze informatie, neem contact op met Spinlock.
Watersporten zijn gevaarlijke activiteiten, welke tot
ernstig letsel of dood kan lijden.
Voldoende training in de geschikte veiligheid technieken
en methoden zijn essentieel. Het verwerven van deze
training is uw eigen verantwoordelijkheid. U draagt
persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheden
voor alle schade, letsel of overlijden die kan optreden
tijdens of na verkeerd gebruik van onze producten, op
welke manier dan ook. Als u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op te nemen of dergelijke risico’s te
nemen, gebruik deze apparatuur dan niet.
13
(NL) Dutch

ONDERHOUD
1. Tijdens gebruik, bekijk alle sluitingen en verstellingen
nauwkeurig.
2. Voor en na gebruik, inspecteer het vest op schade,
slijtage of vervuiling. Speciale aandacht moet besteed
worden aan alle stiklijnen en banden.
REINIGING / OPSLAG
Reinig met de hand en spoel af met schoon zoet water
(maximale temperatuur 30 ° C). Droog in een koele,
geventileerde donkere kamer.
Vetvlekken kunnen worden verwijderd met trichloorethyleen.
Singel krimpt zeer licht bij het drogen. Hoewel UV-
beschermd, kan dit product het best worden bewaard weg
van direct licht, op een goed geventileerde plaats, weg van
extreme temperaturen.
TEMPERATUUR
Gebruik dit product niet onder de -30° C of boven de
+60° C.
CHEMICALIËN
Alle chemicaliën waaronder benzine, accuzuur,
corrosieve materialen en oplosmiddelen moeten
beschouwd worden als schadelijk.
Als uw deckvest hiermee in aanraking komt, bericht
Spinlock met alle informatie over de specieke
chemicaliën. We zullen dit onderzoeken en advies geven.
DESINFECTEREN VAN HET PRODUCT
Als het noodzakelijk is om een desinfectans te gebruiken,
gebruik dan een middel wat geschikt is in combinatie
met, polyamide, polyester, polycarbonaten, pvc en andere
kunststoffen. Gebruik het middel verdund met water
met een maximum temperatuur van 30 graden C. Na
maximaal een uur te weken, goed spoelen met koud
water en langzaam laten drogen weg van een warmte
bron/
LEVENSDUUR = HOUDBAARHEID + LEEFTIJD
Het product zal 5 jaar mee moeten gaan vanaf het eerste
gebruik. Bepaalde omgevingsfactoren zullen de slijtage
doen toenemen: zout, zand, en chemicaliën. In bepaalde
gevallen, kan slijtage of schade voorkomen wat het
product beperkt tot een enkel gebruik. De houdbaarheid
van dit product in goede conditie is tot 5 jaar voor het
eerste gebruik.
VERANTWOORDELIJKHEID
Spinlock is niet verantwoordelijk voor consequenties,
zowel direct als indirect of per ongeluk. Of schade die er
voor zorgen dat het product niet bruikbaar is.
GARANTIE
Dit Nemo+ komt met 5 jaar garantie. Voorwaarden en
uitsluitingen treft u op www.spinlock.co.uk. Bepaalde
omgeving factoren kunnen overmatige slijtage
veroorzaken waaronder: zout, zand, vocht, chemicaliën.
In bepaalde gevallen kan slijtage of schade hieruit
voortkomen die het vest al na het eerste gebruik
onbruikbaar maakt. Kijk op www.spinlock.co.uk voor
alle details.
14

ANVÄNDNING
Denna produkt får endast användas av behöriga och
ansvarsfulla personer, eller de som står under direkt och
visuell kontroll av en kompetent och ansvarig person.
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra
komponenter i din utrustning. För att förlänga livslängden
för denna produkt är vård vid användning nödvändig.
Undvik kontakt med slipande ytor eller skarpa kanter.
Däckssäkerhetsselen och säkerhetslinan kan
utsättas för mycket stora krafter som överförs till
förankringspunkten. Kopplas endast till starka
fästpunkter eller jack-lines.
Däcksäkerhetsselen och säkerhetslinan är avsedda för
att förhindra att användaren faller överbord. De skyddar
inte vid fall från höjd.
150N: Avsedd för allmän användning eller tillsammans
med sjökläder. Produkten vänder en medvetslös person till
en säker position och håller användaren i denna position
utan ytterligare åtgärd.
Full prestanda kan inte uppnås om du använder vattentäta
kläder eller under andra omständigheter.
Använd inte som en kudde. Öva dig i användningen av
produkten. Kompatibel med säkerhetssele och kläder.
Produktens funktion kan påverkas negativt av
överbrytande sjöar och mycket våta förhållanden. Ej
lämplig för forspaddling eller vattenskoter.
För att selen ska vara effektiv skall den sitta åtdragen
mot kroppen. Att bära den löst åtsittande innebär en
säkerhetsrisk.
Lär ditt barn att yta i denna redningsvest.
Varning – Barn under 15kg med blöjor ska inte använda
denna ytväst, då blöjor ger ytkraft som motverkar
ytvästens funktion
VARNING:
VID FELAKTIG JUSTERING OCH FASTSÄTTNING
KAN FUNKTIONEN SOM RÄDDNINGSVÄST OCH
LIVSELE ÄVENTYRAS OCH PRODUKTEN KAN
RISKERA ANVÄNDARENS LIV OCH HÄLSA.
GODKÄNNANDEN:
Denna Nemo+ är en integrerad CE-godkänd
räddningsväst enligt ISO 12402-3 (150N) samt har en
CE-godkänd däcksele enligt ISO 12401
Denna sele är lämplig för barn under 30kg.
Minsta ytkraft. Spädbarn 45N Barn 65N
MONTERING OCH JUSTERINGAR
JUSTERING AV PASSFORM
Tag på västen på samma sätt som en jacka
A. Stäng dragkedja.
B. Passera spännen genom Varandra.
C. Dra åt bandet runt bröstkorgen hårt – en löst sittande
räddningsväst är alltid en säkerhetsrisk.
D. Sätt fast grenbanden – dra dem mellan benen innan
de fästs i plastspännena på västens framsida.
Kontrollera säkerhetslinans fästpunkt (krok etc) inte har
några vassa kanter eller liknande. Använd endast med en
godkänd personlig säkerhetslina. Använd fasta punkter
eller jack-line som fästpunkt. Förankringspunkter måste
klara krafter på mer än 1 ton. Fäst aldrig i mantåg,
stående eller löpande rigg.
ALLMÄN INFORMATION
Viktigt: Särskild träning är nödvändig innan användning.
Läs noga denna information före användning. Denna
tekniska information beskriver hur produkten ska
användas. Det nns typer av felaktig användning och
missbruk som är omöjliga att lista eller ens föreställa
sig.
All annan användning kan vara förenad med livsfara.
Vid tveksamheter eller problem att förstå manualen,
kontakta Spinlock. Vattensporter är potentiellt farliga
aktiviteter som kan leda till allvarliga skador eller
till och med döden. Adekvat utbildning i lämpliga
säkerhetstekniker och -metoder är viktiga och
förvärvande av dessa är ditt eget ansvar. Det är du
personligen som tar alla risker och har allt ansvar för all
eventuell skada, åverkan eller dödsfall som kan inträffa
till följd av felaktig användning av våra produkter.
Om du inte kan, eller är inte i stånd att ta detta ansvar
eller att ta sådana risker skall du inte använda denna
utrustning.
15
(S) Swedish

UNDERHÅLL
1. Vi användning, kontrollera regelbundet spännen och
andra infästningar.
2. Före och efter användning, undersök för skador eller
överdriven nötning, slitage eller förorening. Ägna
särskild uppmärksamhet åt stygn och band, inklusive de
mindre tillgängliga områdena.
RENGÖRING / FÖRVARING
Rengör för hand och skölj i rent färskvatten (max
temperatur 30° C). Låt torka i ett svalt, ventilerat, mörkt
rum.
Fettäckar kan avlägsnas med trikloretylen.
Banden kan krympa en aning vid torkning. Produkten är
UV-skyddad, men ska förvaras skyddad från direkt ljus, på
en väl ventilerad plats skyddad från extrema temperaturer.
TEMPERATUR
Produkten är avsedd att användas mellan som lägst -30° C
och som högst + 60° C.
KEMIKALIER
Alla kemikalier (inklusive bensin, batterisyra, frätande
material och lösningsmedel) är att betraktas som skadliga.
Om din Deckvest kommer i kontakt med kemikalier, var
vänlig meddela Spinlock, med angivande av de aktuella
kemikalierna. Vi utreder och ger råd.
DESINFEKTION AV PRODUKTEN
Vid behov, använd ett desinfektionsmedel som är
kompatibelt med polyamid, polyester, polykarbonat, PVC
etc.
Använd desinfektionsmedlet utspätt med rent vatten vid
en högsta temperatur av 30° C. Blötlägg i en timme, skölj i
rent kallt vatten. Låt självtorka långsamt, utan exponering
för direkt värme.
LIVSLÄNGD = LAGRINGSTID + ANVÄNDNING
Efter första användningen är produktens livslängd normalt
5 år. Vissa miljöfaktorer kan komma att påskynda åldrandet
avsevärt: salt, sand och kemikalier. Under exceptionella
omständigheter kan slitage eller skada uppstå vid första
användningen, vilket minskar produktens livslängd till
denna enda gång. Lagringstid för denna produkt i goda
förhållanden är upp till 5 år före första användning.
ANSVAR
Spinlock är inte ansvarig för konsekvenserna, direkt,
indirekt eller oavsiktlig, eller någon typ av skada som
uppstår till följd av användningen av sina produkter.
GARANTI
Denna Nemo+ kvalicerar till en speciell Spinlock-garanti
som varar fem år. Fullständig information om hur detta
fungerar, vad det täcker och inte täcker är viktigt att
notera och förklaras på www.spinlock.co.uk
Vissa miljöelement kan komma att påskynda slitaget
avsevärt: salt, sand, fukt, kemikalier. Under exceptionella
omständigheter kan slitage eller skada uppstå vid första
användningen, vilket minskar produktens livslängd till
denna enda användningen. Se www.spinlock.co.uk för
fullständig information
16

UPORABA REŠILNEGA JOPIČA
Rešilni jopič lahko uporablja odgovorna ,(kompetentna)
oseba, katera je seznanjena z uporabo jopiča ali oseba/
otrok, katera je navzoča pod to osebo.Preverite, da je
jopič skladen z vso ostalo vašo opremo.Za življensko
dobo jopiča je potrebno skrbeti skladno s temi navodili.
Izogibajte se ostrim delov ali nevarnim površinam.
Palubna varnostna oprema in varnostni pasovi lahko
prenesejo velike obremenitve le če so močno in pravilno
pritrjeni na certicirana kovinska okovja ali “Jack line”,
le ti so namenjene preprečevanju, da bi uporabnik padel
čez krov. Ne zagotavljajjo pa zaščite pred padci z višine.
150N:Ta raven jopiča je namenjena splošni uporabi za
vse vremenske pogoje. Zanesljiv tudi nezavestni osebi,
neplavalcu,…
Ne uporabite reš.jopiča kot blazino!Poučite se o uporabi
jopiča.Uporabljajte ga le skladnimi varnostnimi pasovi
in oblekami.Učinkovitost izdelka je lahko negativno, če
ga ne uporabljate v prave namene.Jopič ni namenjen za
profesionalno uporabo oz. je namenjen za osebno uporabo
na plovilih.nevarno je nositi premalo pritrjen ali odpet jopič,
le ta mora biti dobro nameščen, saj je le tako učinkovit.
Naučite svojega otroka, da plava v tem rešilnem jopiču.
Ne uporabljajte plenic, ki zagotavljajo vzgon pri uporabi
rešilnega jopiča, če tehtate manj kot 15 kg.
OPOZORILO:
V PRIMERU DA REŠILNI JOPIČNE USTREZA
UPORABNIKU OZ. NI PRAVILNO NAMEŠČEN, NE
BO DELOVAL KOT REŠILNI JOPIČ, TO PA LAHKO
UPORABLJA NEVARNOST ZA UPORABNIKA.
SKLADNOST JOPIČA
Jopič je skladen s CE normami (CE certikat) ; ISO
12402-3 (150N) prav tako ima CE certikat varnostna
oprema in je skladna z ISO 12401 normami.
TA JOPIČ JE PRIMEREN ZA UPORABNIKE, KI
TEHTAJO MANJ KOT 30 KG.
NAMESTITEV REŠILNEGA JOPIČA
Jopič oblecite kot jakno.
A. Zapri zadrgo.
B. Podaj sponke skozi drug drugega Zagotovitev sponke
je pravilen način.
C. Zategnite gurtno v prsih in pasu.-Nevarno je nositi
odpet rešilni jopič! Prilagodite pas.
D. Preostali del gurtne potegnite med noge in spredaj
zapnite z varnostno zaponko na jopiču.
Uporabite samo certicirane oz. zakonsko ustrezne
varnostne pasove.Pritrdite se lahko tudi na “Jack line”
(Pritrjen Vezni trak/gurtna na barki od premca do
krme, na katero lahko zapNemo+ varnostni pas reš.
Jopiča.).Pritrditvena točka mora biti sposobna prenesti
več kot 1 tono obremenitve.Nikoli se ne pripenjajte na
ograjice,vrvi, razne prepone, jeklene vrvi,…
SPLOŠNE INFORMACIJE
Pomembno obvestilo:Pred uporabo reš.jopiča je
potrebno posebno usposabljanje.
Preberite to navodilo pred uporabo. Uporaba tehničnih
podatkov je nujno za pravilno uporabo rešilnega
jopiča.Obstaja še veliko vrst nesreč, katere pa niso
vse navedene v tem navodilu.Vse drugačne uporabe
so izrecno izključene; nevarnost smrti.V primeru
nerazumljivosti the navodil kontaktirajte Spoinlock Ltd.
Ukvarjanje z vodnimi športi je lahko nevarna dejavnost,
katera lahko void do trajnih poškodb/posledic ali celo
smrti.Primerno usposabljanje z ustreznimi tehničnimi
metodami in nepravilna uporaba jopiča je vaša
osebna odgovornost. Če niste pripravljeni sprejeti the
odgovornosti, rešilnega jopiča ne uporabite!
17
(SL) Slovenian

VZDRŽEVANJE
1. Pred uporabo preverite vse varnostne zaponke in
pasove/trakove.
2. Pred in po uporabi preverite ali je jopič kje
poškodovan,obrabljen,strgan ali celo preluknjan.Posebej
preverite notranje napihljiv vložek oz. manj vidne spojne
dele jopiča.
ČIŠČENJE / SHRANJEVANJE
Jopič očistite ročno in izperite s sladko vodo (max. temp.
30 C).Posušite v hladnem, zračnem in temnem prostoru.
Mastne madeže lahko odstranite z trikoloroetilenom.Med
sušenjem se lahko jopič rahlo skrči.Vedno prenašajte in
shranjujte jopič v dobro zračni torbi.Čeprav je zaščiten
proti UV žarkom, ga je najbolje hraniti proč od neposredne
svetlobe, v dobro prezračevanem prostoru,stran od
ekstremnih temperature.
VPLIV TEMPERATURE
Izdelek je uporaben med -30C in +60C.
VPLIV KEMIKALIJ
Vse kemikalije (vključno bencin, kislina, jedke snovi in
topila) je potrebno upoštevati kot zelo škodljiva.V primeru,
da vaš jopič pride v kontakt z nevarnimi kemikalijami o tem
obvestite Spinlock Ltd. Z navedbo o razliti kemikalije vam
bomo nadalje svetovali o ravnanju z le tem.
RAZKUŽEVANJE/DEZINFEKCIJA IZDELKA
V primeru dezinfekcije uporabite razkužilo, katero je
kompatibilno z poliamidom,poliestrom,polikarbonatom,
PVC-jem,itd.Razredčite s čisto vodo, max.temp. 30C.Po
eno urnem namakanju sperite in očistite s hladno vodo.
Sušite počasi, stran od neposredne vročine.
ŽIVLJENSKA DOBA= ROK UPORABNOSTI+PRIMEREN
ROK UPORABE
Od prve uporabe bi moral rok uporabnosti jopiča
trajati 5 let.(označeno na jopiču)Nekateri okoljski
dejavniki pa lahko znatno pospešijo obrabo jopiča
(pesek,sol,kemikalije, temperature,…).V izjemnih
okoliščinah oz. ob enkratni, premali uporabi jopiča
se lahko uporabnost jopiča celo zmanjša.Obraba ali
poškodba pa lahko življensko dobo jopiča skrajšata.
Rešilni jopič je tako v dobrem stanju uporaben 5 let.
ODGOVORNOST
Spinlock Ltd. ni odgovoren za posledice, neposredne ali
posredne, naključne, katere lahko nastanejo ob nepravlni
uporabi oz. ob neupoštevanju the navodil.
GARANCIJAI
Garancija velja 5 let in sicer od dneva potrditve. Potek
prijave si lahko ogledate na spletni strani:
www.spinlock.co.uk
18

BRUK
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og
ansvarlige personer, eller personer som benner seg
under direkte og visuell kontroll av en kompetent og
ansvarlig person. Sjekk at dette produktet er kompatibelt
med andre komponenter av utstyret ditt.
For å forlenge levetiden til produktet, er det viktig å
ta vare på det under bruk. Unngå å gni mot slipende
overater eller skarpe kanter.
Sikkerhetsselen og livlinen på dekk kan overføre utrolig
store krefter under et fall til forankringspunktet. Fest
kun til sterke krokpunkter eller båttau.
En båtsele og livline er ment for å hindre at brukeren
faller overbord: de gir ikke beskyttelse mot fall fra
høyder.
150N: Dette nivået er beregnet til generell bruk, eller for
bruk under harde værforhold. Den snur en bevisstløs
person til en sikker stilling og krever ingen påfølgende
handling av brukeren for å opprettholde denne stillingen.
Full ytelse kan muligens ikke oppnås ved bruk av
vanntette klær eller under andre omstendigheter.
Ikke bruk som en pute. Øv på å bruke enheten.
Kompatibel med godkjente livliner og sikkerhetstøy.
Ytelsen av dette produktet kan påvirkes negativt i tilfelle
brytende bølger eller under surfeforhold. Ikke bruk til
rafting eller personlig vannfartøy. Det er ikke sikkert å
bruke denne selen hvis den er løs. Selen må brukes godt
tilstrammet for å være effektiv.
Lær barnet ditt å yte med denne redningsvesten .
Advarsel - Ikke bruk bleie som gir oppdrift når du bruker
redningsvest hvis bruker er under 15 kg.
ADVARSEL:
HVIS PRODUKTET IKKE ER GODT NOK TILPASSET
FUNGERER DET IKKE SOM EN REDNINGSVEST
ELLER SELE, OG KAN SETTE BRUKERENS LIV I
FARE.
GODKJENNELSESBETINGELSER:
Denne Nemo+ er godkjent i henhold til ISO
12402-3 (150N) med tillegg ISO 12401 for
sikkerhetssele(harness)
DENNE SELEN ER EGNET FOR BRUKERE UNDER
30 KG.
Minimum yteevne modell – Spedbarn 45N. Barn 65N
PASSFORM
Ta den på som en jakk
A. Lukk glidelås
B. Sikre at spennen er riktig vei. Tre spennene gjennom
hverandre.
C. Stram til beltet – hvis en redningsvest eller sele sitter
løst, er den ikke sikker. Før skrittstroppene mellom
beina før du fester plastspennene på foran.
D. Før skrittstroppene mellom beina før du fester
plastspennene på foran.
Pass på at det ikke er noen skarpe kanter på
sikkerhetslinens festepunkt. Bruk kun med en godkjent,
personlig sikkerhetsline. Fest til båttau / festeøyne.
Forankringspunktene må kunne motstå krefter på mer
enn 1 tonn. Fest aldri til livliner / stående eller løpende
rigg.
GENERELL INFORMASJON
Viktig merknad: Spesikk opplæring er viktig før bruk.
Les denne merknaden nøye før bruk. Denne tekniske
merknaden illustrerer hvordan du bruker dette produktet.
Det nnes så mange typer misbruk at de er umulige å
liste opp eller til og med forestille seg.
Alle andre bruksområder er fullstendig utelukkede; fare
for død.
Hvis du er i tvil eller har problemer med forståelsen, ta
kontakt med Spinlock. Vannsport er farlige aktiviteter
som kan føre til alvorlige skader, eller til og med død.
Tilstrekkelig opplæring i passende sikkerhetsteknikker
og -metoder er avgjørende, og det er ditt eget ansvar å
motta en slik opplæring. Du påtar deg all risiko og alt
ansvar for skader eller død som kan oppstå under eller
etter feil bruk av våre produkter. Hvis du ikke er i stand
til dette, eller ikke er i stand til å påta deg et slikt ansvar,
må du ikke bruke dette utstyret.
19
(N) Norwegian
Table of contents
Languages:
Other Spinlock Safety Equipment manuals

Spinlock
Spinlock DURO SOLAS User manual

Spinlock
Spinlock ALTO User manual

Spinlock
Spinlock 170N User manual

Spinlock
Spinlock DECK PRO User manual

Spinlock
Spinlock deckvest 5D User manual

Spinlock
Spinlock LOAD-SENSE User manual

Spinlock
Spinlock XAS Series Quick start guide

Spinlock
Spinlock Deckvest DURO FC 170N User manual

Spinlock
Spinlock Deckvest 150N User manual

Spinlock
Spinlock MAST PRO User manual