Hammar MA1 E User manual

LIFEJACKET INFLATOR
MA1 EC
PRODUCT INFORMATION
INFORMACIÓN DE PRODUCTO
PRODUKTINFORMATION
DE
SP
PRÉSENTATION DU PRODUIT
FR
SE
DK
NO
FI
NL
IT
GB
PRODUKTINFORMATION
PRODUKTINFORMATION
PRODUKTINFORMASJON
TUOTESELOSTE
PRODUCTINFORMATIE
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO
EE TOOTEINFO
IT-0034/03. Product info MA1/EC
C.M. Hammar AB, August Barks gata 15
SE-421 32 Västra Frölunda (Gothenburg), Sweden
Phone +46 31 709 65 50, Fax +46 31 49 70 23
info@cmhammar.com, www.cmhammar.com

Life Jacket Inflator ______________________________4
Auslösemechanismus für Automatikwesten _____________6
Déclencheur de gilet de sauvetage ___________________8
Livvästutlösare _______________________________10
Redningsvestutløser ____________________________12
Redningsvestudløser____________________________14
Laukaisin pelastusliiveinin _______________________16
Päästevesti täispuhuja __________________________18
Reddingsvestautomaat __________________________20
Sistema di gonfiaggio per cinture di salvataggio ________22
Hinchador de chaleco____________________________24
IMPORTANT
INFORMATION!
DE
SP
FR
SE
DK
NO
FI
NL
IT
GB
EE
3
Important Information!
Hammar strongly recommends
that you service your lifejacket
annually at a qualified service
station.
Wichtige Information!
Hammar empfiehlt
nachdrücklich, dass Sie Ihre
Schwimmweste jährlich bei
einer qualifizierten Servicestation
warten lassen.
Important !
Hammar vous recommande
fortement de faire inspecter votre
gilet de sauvetage tous les ans
auprès d’un point-service agréé.
Viktig information!
Hammar rekommenderar
starkt att du varje år lämnar in
din livväst för service hos en
auktoriserad servicestation.
Viktig informasjon!
Hammar anbefaler på det
sterkeste at du gjør årlig service
på redningsvesten hos en
autorisert servicestasjon.
Vigtig information!
Hammar anbefaler på det
kraftigste, at du får efterset din
redningsvest en gang årligt hos
en autoriseret servicested.
Tärkeitä tietoja!
Hammar suosittelee lämpimästi
pelastusliiviesi vuosittaista
huoltamista valtuutetussa
huollossa.
Tähtis info!
Hammar soovitab tungivalt, et
hooldaksite oma päästevesti
kord aastas selleks volitatud
hooldusfirmas.
Belangrijke informatie!
Hammar raadt u met klem aan
uw reddingsvest jaarlijks een
servicebeurt te laten geven in
een erkende service-eenheid.
Informazione importante!
Hammar raccomanda vivamente
di far ispezionare il giubbotto di
salvataggio almeno una volta
all’anno presso un centro di
assistenza autorizzato.
¡Información importante!
Hammar recomienda
encarecidamente hacer el
servicio del chaleco salvavidas
anualmente en un centro de
servicio cualificado.
DE
SP
FR
SE
DK
NO
FI
NL
IT
GB
EE

1.
2.
3.
4a.
6.
5.
4b.
7.
Some big-benefit features of the
Hammar Manual/Automatic Lifejacket Inflator
• Uniquehydrostaticvalvethatprotectsthewater
sensitive element. No activation in rain, spray, splash
and humidity (1).
• Singlepointindicator(green)showsthattheinator
is ready for use (2).
• Cylindersealindicator(green)ensuresthatthe
cylinder has not been used (2).
• GascylinderlocatedinsidetheLifejacketbladder.
Cylinderprotectedagainstcorrosion.Reduces
snagging hazard (3).
• NoservicerequirementoftheInatorCapfor5
years.
The Manual/Automatic version works like this
Whentheinatorisloweredmore than about 4 inches
or so in the water, then the hydrostatic valve opens and
lets the water meet the water sensitive element (4a) that
in turn releases a stainless steel coil spring. The spring
then drives a needle into the end of the gas cylinder,
which is now punctured so that the gas instantly fills
theLifejacket(4b).Totalbuoyancyisnormallyreached
within4–5seconds.
When wearing foul weather clothing a lifejacket has
to overcome the fact that air is often trapped in the
clothing causing the user to both surface quickly and
oatontheirback.Thismaycauseslowornon-activa-
tionoftheinator,asthiswillplacethevalveupper-
most, preventing it from being sufficiently submerged.
An unchanged parallell position of the body to the
water surface with the hydrostatic valve uppermost has
the same effect. In such cases, the manual backup (pull
tab)shouldbeusedtoinatetheLifejacket.Changing
position in the water, or jumping or falling into the water
in all other ways, will immediately activate the hydrosta-
ticvalveandtheLifejacketwillinate.
The Hammar Manual/Automatic Lifejacket Inflator
Service and maintenance
• TheManual/Automaticinatorneedsreplacement
after use or after the five years expiry date.
• Checkthatsinglepointindicatorisgreen(5).
• Checkthatexpirydateiswithinthelimit(5).
• WhennotinusealwaysstoreyourLifejacketindry
and well ventilated space.
M A1
GB PRODUCT INFORMATION
Single
point
indicator
Water
Inlet
valve
Repacking
IfyourLifejackethasbeenusedand/ortheHammar
Inatorreplaced,alwaysinatethejacketthrough
theoraltube(6)andcheckthatitstaysinatedat
leastovernight.IftheLifejacketfailstheination
test contact your nearest service station for further
check.EmptytheLifejacketagainbypushinginthe
non-return valve in the top of the oral tube and press
out ALL RESIDUAL AIR from the bladder, so that the
jacketmaybefoldedproperly.LettheLifejacketdry
before packing.
Ask your dealer for replacement kits!
We hope that you accept this little inconvenience if
andwhenyourLifejackethasbeeninactiontosave
your life.
Don’t forget the annual service on your
lifejacket!
Please remember the periodical checking and
inspectionoftherestofthelifejacket.Checkthe
instructions from the life jacket manufacturer.
For further information on periodical checking and
annual service, you are always welcome to visit
our web-site www.cmhammar.com.
Single
point
indicator
Expiry date
5
4

1.
2.
3.
4a.
6.
5.
4b.
7.
M A1
DE PRODUKTINFORMATION
Auslösemechanismus für rettungswesten
Einige der überzeugenden Vorteile des manuellen/
automatischen Rettungswestenauslösers
•EinspezielleshydrostatischesVentilschütztdenwasser-
empfindlichen Sensor. Daher keine Aktivierung durch
Regen,SpritzwasseroderhoheLuftfeuchtigkeit(1).
•DiePunktanzeige(grün)zeigtan,dassderAuslöse-
mechanismus betriebsbereit ist (2).
•DasSiegeldesGaszylinders(grün)gewährleistet,dassder
Zylinder nicht verwendet wurde (2).
•DerGaszylinderbendetsichinderLuftblaseder
Rettungsweste.DerZylinderistdadurchvorKorrosion
geschützt. Erhöht die Betriebssicherheit (3).
•DieAuslöserkappeistfünfJahrewartungsfrei.
So funktioniert die manuelle/automatische
Ausführung
Wenn der Auslöser mehr als 10 cm unter Wasser gedrückt
wird,öffnetsichdashydrostatischeVentilundlässtWasser
an den wassersensiblen Sensor (4a), der seinerseits eine
rostfreie Stahlfeder freigibt. Diese Feder drückt eine Nadel in
denGaszylinder,derdaraufhinunmittelbardieRettungsweste
(4b) aufbläst. Eine vollständige Schwimmfähigkeit wird
normalerweisenach4–5Sekundenerreicht.
BeimTragenvondickerRegenschutzkleidungwirdinder
BekleidungoftLufteingeschlossen,wasdazuführt,dassdie
betreffendePersonmitderRettungswesteschnellwiederan
dieOberächegelangtunddannaufdemRückenschwimmt.
Dieskanndazuführen,dassderRettungswestenauslöser
sehrlangsamodergarnichtaktiviertwird,dadasVentil
nach oben zeigt und nicht tief genug unter Wasser gerät.
EineunveränderteparallelePositiondesKörperszur
Wasseroberäche,beiderdashydrostatischeVentilnach
oben zeigt, hat den gleichen Effekt. In diesen Fällen sollte das
ZugbandamGriffgezogenwerden,umdieRettungsweste
aufzublasen.EineVeränderungderPositionimWasserbzw.
alle anderen Formen des Fallens oder Springens ins Wasser
aktivieren dagegen den Auslösemechanismus unmittelbar,
unddieRettungsweste wird aufgeblasen.
Service und Wartung
• Dermanuelle/automatischeAuslösemechanismusmuss
nachGebrauchodernachAblaufvonfünfJahrenersetzt
werden.
• ÜberprüfenSie,obdieAnzeigeeinengrünenPunktzeigt
(5).
• ÜberprüfenSie,obdasAblaufdatumüberschrittenist(5).
• BewahrenSiedieRettungswesteineinemtrockenenund
gutbelüftetenRaumauf,wennSiesienichtverwenden.
Zusammenpacken
WennIhreRettungswestebenutztund/oderwennder
Hammar Auslösemechanismus ersetzt wurde, müssen Sie
dieWestemitdemMundstückaufblasenundkontrollieren,
dassdieLuftmindestens12Stundenlanggehaltenwird
(6).FallsdieRettungswestedenTestdesAufblasensnicht
besteht, wenden Sie sich bitte an Ihre Servicestation, um
die Weste genauer überprüfen zu lassen. Anschließend
entleerenSiedieBlasederRettungswestedurchDruckauf
dasVentilobenamMundstückVOLLSTÄNDIG und falten
dieWestedannordentlichzusammen.DieRettungsweste
trocknen lassen, bevor sie zusammengelegt wird.
Austausch-Kits erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler!
NachdemdieRettungswesteinGebrauchwarundLeben
gerettethat,wirdsiemitdemAustausch-Kitwieder
einsatzbereit gemacht.
Bitte vergessen Sie die jährliche Wartung Ihrer
Rettungsweste nicht!
VergessenSienicht,diegesamteRettungswestein
regelmäßigen Abständen zu überprüfen. Bitte
beachtenSiehierzudieHinweisedesRettungs-
westenherstellers. Wartung finden Sie auch auf
unserer Homepage unter: www.cmhammar.com.
Punkt-
anzeige
Punkt-
anzeige
Wasserein-
lassventil
Ablaufdatum
7
6

1.
2.
3.
4a.
6.
5.
4b.
7.
Déclencheur Manuel/Automatique Hammar
Principaux avantages du déclencheur manuel/
automatique Hammar
•Soupapehydrostatiquespécialequiprotège
l’élément hydrosensible. Pas d’activation avec la
pluie, les projections, l’aspersion ou l’humidité (1).
•Témoinvertuniquesignalantqueledéclencheurest
prêt à fonctionner (2).
•Témoinvertsurlacartoucheindiquantquela
cartouche n’a pas été utilisée (2).
•Cartouchedegazsituéedansl’enveloppedu
gilet,àl’abridelacorrosion.Réductiondurisque
d’accrochage (3).
•Pasd’entretienpendant5ans.
Fonctionnement de la version Manuelle/
Automatique
Lorsqueledéclencheurestimmergédeplusde10
cm, la soupape hydrostatique s’ouvre et l’eau entre
encontactavecl’élémenthydrosensible(4a).Celui-ci
actionne un ressort en acier inoxydable qui pousse une
aiguilledansl’extrémitédelacartouche.Legazemplit
instantanémentlegilet(4b).Laottabilitémaximaleest
atteinteen4à5secondes.
Quand on porte des vêtements de mauvais temps,
onpeutfairesurfacetrèsrapidementetottersurle
dos en raison de l’air emprisonné dans les vêtements.
Celapeutretarderouannulerl’activationdugilet,la
soupapen’étantpassufsammentimmergée.Lefait
de garder le buste parallèlement à la surface de l’eau, la
soupape hydrostatique orientée vers le haut, peut avoir
le même effet. Il faut alors utiliser le dispositif manuel
(poignée)pourgonerlegilet.Sionchangedeposition
dans l’eau ou si on saute ou tombe à l’eau de toute
autre façon, la soupape hydrostatique se déclenchera
etgoneralegiletdesauvetage.
Maintenance
• Ledéclencheurmanuel/automatiquedoitêtre
remplacé après emploi ou à la date limite de cinq
ans.
• Vérierlaprésencedupointtémoinvert.(5)
• Contrôlerladatelimited’utilisation.(5)
• Quandlegiletnesertpas,ildoittoujoursêtrerangé
dans un endroit sec et bien aéré.
M A1
FR PRÉSENTATION DU PRODUIT
N’oubliez pas de réviser votre gilet de
sauvetage chaque année!
Effectuer les vérifications et inspections pério-
diques du gilet de sauvetage. Se référer aux
instructions du fabricant du gilet de sauvetage.
Pour toute information complémentaire
concernantlecontrôlepériodiqueetlarévision
annuelle, consultez notre site internet:
www.cmhammar.com
Rangement du gilet
Après emploi du gilet ou remplacement du déclencheur
Hammar,gonezlegiletaumoyendel’emboutbuccal
(6)etvériezqu’ilrestegonéjusqu’aulendemain.
Si ce n’est pas le cas, contactez votre point-service
leplusprochepourinspecterlematériel.Dégonez
ensuite le gilet en appuyant sur la soupape de l’embout
buccal et chassez TOUT AIR RÉSIDUEL avant le
pliage. Faites-le bien sécher avant de le ranger.
Demandez les kits de remplacement!
Nous espérons que vous accepterez cette petite
contrainte au cas où le gilet de sauvetage se serait
activé pour vous sauver la vie.
Soupape
hydro-
statique
Témoin
unique
signalant
Témoin
unique
signalant
La date
d’expiration
9
8

1.
2.
3.
4a.
6.
5.
4b.
7.
M A1
SE PRODUKTINFORMATION
Några viktiga fördelar med Hammar Manuell/
Automatisk Livvästutlösare
• Unikhydrostatiskventilsomskyddarden
vattenkänsliga sensorn. Ingen aktivering sker pga
regn, vattenstänk eller fuktig luft (1).
• Indikatorfönster(grönt)visaromutlösarenärklarför
användning (2).
• Cylinderindikatorn(grön)säkrarattgascylindernär
oanvänd (2).
• Gascylindernärplaceradinutilivvästen,vilketskyddar
den från att korrodera och minskar slitaget mot
tyget (3).
• Ingetservicebehovavöverdelenunder5år.
Hammar Manuell/Automatisk livvästutlösare
fungerar enl. följande:
När utlösaren sänks ner mer än ca. 10 cm i vatten,
öppnas den hydrostatiska ventilen och vatten tränger in
till den vattenkänsliga sensorn (4a), som i sin tur frigör en
rostfrifjäder.Gaspatronenpunkterashärvidavettstift,
ochvästenfyllsgenastavgas(4b).Livvästenbliroftast
heltuppblåstinomendast4–5sekunder.
Om man bär sjöställ eller liknande kraftiga kläder,
stannar det ofta kvar luft innanför kläderna som också
gerytkraftochgörattmansnabbtkommerupptill
ytanoch/ellerblirytandepårygg.Dettakanförorsaka
att det tar längre tid, eller att utlösaren inte löser ut
alls, eftersom inget vatten får tillträde till sensorn. Ett
oförändrat läge av kroppen parallellt med vattenytan och
med den hydrostatiska ventilen överst, får samma effekt.
Använd i så fall det manuella handtaget för att utlösa
uppblåsningsmekanismen. Att ändra läge i vattnet,
eller att hoppa eller falla i vattnet, kommer att aktivera
den hydrostatiska ventilen och västen kommer att
blåsas upp.
Hammar Manuell/Automatisk Livvästutlösare
Service och underhåll
• DenManuella/Automatiskautlösarenbehöverbytas
utefterattdenharaktiveratsellerefter5år.
• Kontrolleraattindikatornvisargrönt(5).
• Kontrolleraattutgångsdatumliggerinomgränsen(5).
•När livvästen inte används, skall den förvaras på ett
torrt och väl ventilerat ställe.
Indikator-
fönster
Ventil Indikator-
fönster
Utgångsdatum
Ompackning
Omdinlivvästharanväntsoch/elleromHammar
livvästutlösare har bytts ut, blås alltid upp livvästen
genom munventilen (6) och kontrollera att den håller
luften åtminstone över natten. Om livvästen inte klarar
funktionstestet ta kontakt med närmaste servicestation
för ytterligare kontroll. Töm västen på luft genom att
trycka in backventilen på toppen av munventilen och
pressa ut ALL KVARVARANDE luft från lungan så att
livvästenkanvikasihopordentligt.Låtlivvästentorka
helt innan den packas ihop.
Skaffa utbytessats hos din handlare!
Vihoppasattdettalillaomakkanaccepterasomoch
när livvästen har varit i bruk för att rädda ditt liv.
Glöm inte den årliga servicen av livvästen!
Komihågattinspekterarestenavlivvästenmed
regelbundna intervaller. Se instruktioner från
livvästtillverkaren. För ytterligare information om
regelbunden kontroll och årlig service, är ni alltid
välkomna att besöka vår hemsida:
www.cmhammar.com.
11
10

1.
2.
3.
4a.
6.
5.
4b.
7.
M A1
NO PRODUKTINFORMASJON
Noen vesentlige fordeler ved Hammar manuell/
automatisk redningsvestutløser
• Unikhydrostatiskventilsombeskyttervannsensoren.
Ventilenaktiveresverkenavregn,sjøsprøytellerhøy
luftfuktighet (1).
• Indikatoren(grønn)viseratutløserenerklartilbruk(2).
• Pakningen(grønn)sikrerataskenikkeharvært
i bruk (2).
• Gassaskenermontertinneiredningsvesten.
Den er beskyttet mot korrosjon og reduserer faren for
slitasje (3).
• Deterikkebehovforservicepåutløserlokketde
første fem årene.
Slik fungerer den Manuelle/Automatiske utløseren
Når utløseren senkes mer enn ca. 10 cm ned i vann,
åpnes den hydrostatiske ventilen slik at vann trenger
inntilvannsensorensomfrigjørenrustfrifjær(4a).
Gassaskenpunkteresdaavenstift,ogredningsvesten
fyllesumiddelbartmedgass(4b).Dettarsomregel4-5
sekunder før vesten er helt oppblåst.
Hvismanbrukerklærtilpassethardeværforhold,
samlesdetofteluftinnenforklærne,noesommedfører
atbrukerenbådekommerrasktopptiloveraten
ogblirliggendeogytepåryggen.Dettekanføretil
at utløseren aktiveres sent, eller ikke i det hele tatt,
ettersom dette vil plassere ventilen øverst og forhindre at
den senkes langt nok ned i vannet. En uendret parallell
kroppsstillingiforholdtilvannetsoverate,medden
hydrostatiske ventilen øverst, har samme virkning. I slike
tilfeller bør den manuelle reserveløsningen (et håndtak)
brukes til å blåse opp redningsvesten. Hvis man endrer
stilling i vannet, eller hvis man hopper eller faller i vannet,
vil den hydrostatiske ventilen øyeblikkelig aktiveres og
redningsvesten blåses opp.
Hammar manuell/automatisk redningsvestutløser
Service og vedlikehold
• Denmanuelle/automatiskeutløserenmåbyttesut
etter at den er blitt aktivert eller etter angitt utløpsdato
(5år).
• Kontrolleratindikatorenergrønn(5).
• Kontrolleratutløpsdatoenikkeeroverskredet(5).
• Når redningsvesten ikke er i bruk, skal den opp-
bevares på et tørt og godt ventilert sted.
Pakking
Hvisredningsvestenharværtaktivertog/ellerHammar-
utløseren er blitt byttet, skal vesten alltid blåses
opp gjennom munnstykket (6) og beholde luften
minst over natten. Hvis redningsvesten ikke klarer
oppblåsningstesten,kontaktnærmesteservicestasjon
for ytterligere kontroll. Tøm vesten for luft igjen ved å
trykke på tilbakeslagsventilen på toppen av munnstykket
og press ALL GJENVÆRENDE LUFT ut av vesten slik
atdenkanbrettesordentlig.Redningsvestenskalvære
helt tørr før den pakkes sammen.
Spør etter reservedelssett hos din forhandler!
Vihåperatdunnerdetteumakenverdthvisellernår
redningsvestenharværtibrukforåreddelivetditt.
Hydro-
statisk
ventil
Indikator
Utløpsdatoen
Indikator
13
12
Husk den årlige servicen på redningsvesten!
Husk den periodiske kontrollen av resten av
redningsvesten.Kontrolleranvisningenefra
redningsvestprodusenten.Fornærmereopplysninger
om periodisk kontroll og årlig service, sjekk vårt
nettsted: www.cmhammar.com.

1.
2.
3.
4a.
6.
5.
4b.
7.
M A1
DK PRODUKTINFORMATION
Nogle store fordele ved Hammar Manuel/Automatisk
redningsvestudløser
• Unikhydrostatiskventil,derbeskytterdenvand-
følsomme sensor. Ingen aktivering på grund af regn,
sprøjt,stænkellerfugt(1)
•Indikatorvindue(grøn)derviser,atudløserenerklartil
brug (2)
•Cylinderseglsindikator(grøn)sikrer,atcylinderenikke
harværetbrugt(2)
• Gascylinderdererplaceretindeiredningsvestens
blære.Cylinderenerbeskyttetmodkorrosion.Farenfor
fasthængningerreduceret(3)
•Ingenkravomservicepåudløserlågeti5år.
Den Manuelle/Automatiske udgave fungerer
som følger
Nårudløserensænkesmereenca.10cmnedivand,
åbner den hydrostatiske ventil (4a) og lader vandet
komme i kontakt med den vandfølsomme sensor, som
såudløserenspiralfjederafrustfritstål(4b).Dernæst
fører fjederen en nål ind i enden af gascylinderen, som så
således punkteres, og det medfører, at redningsvesten
med det samme fyldes med gas. Der opnås normalt total
ydeevneindenfor4–5sekunder.
Nårmanharvand-ogvindtætovertøjpå,skalen
redningsvest hamle op med det faktum, at der ofte
fangesluftibeklædningenhvilketfårbrugerentilbådeat
stigehurtigtoptiloveradenogydepåryggen.Dette
kan medføre langsom eller ingen aktivering af udløseren,
eftersom dette vil placere ventilen øverst, hvorved den
forhindresiatblivetilstrækkeligtnedsænketivandet.
Det samme sker, hvis kroppen konstant ligger parallelt i
forholdtilvandoveradenmeddenhydrostatiskeventil
øverst.Isådannetilfældeskalmananvendedenmanuelle
reservestrop (håndtag) til at puste redningsvesten op
med.Hvismanændrerpositionivandetellerspringer
eller falder i vandet på enhver anden måde, vil den
Hammar Manuel/Automatisk redningsvestudløser
hydrostatiske ventil blive aktiveret, og redningsvesten
pustes op.
Service og vedligeholdelse
•DenManuelle/Automatiskeudløserskaludskiftesefter
brugellervedudløbsdatoenefter5år.
•Tjek,atindikatorenergrøn(5).
•Tjek,atudløbsdatoenendnuikkeernået(5).
•Når redningsvesten ikke anvendes, skal den
opbevares på et tørt og velventileret sted.
Glem ikke den årlige service af din
redningsvest!
Husk at undersøge resten af redningsvesten med
regelmæssigemellemrum.Tjekinstruktionernefra
redningsvestfabrikanten. Hvis du ønsker yderligere
oplysninger om periodisk tjek og årlig service, kan
du altid gå ind på vores hjemmeside:
www.cmhammar.com.
Sammenpakning
Hvisdinredningsvestharværetbrugt,og/ellerHammar
udløseren er udskiftet, skal du altid puste vesten op
gennem mundstykket (6) og tjekke, at den beholder
luften mindst natten over. Hvis redningsvesten ikke klarer
fyldetesten,skaldukontaktedinnærmesteservicested
med henblik på yderligere kontrol. Tøm redningsvesten
igen ved at trykke kontraventilen i toppen af mundstykket
ind og presse AL RESTERENDE LUFTudfrablæren,
såvestenkanfoldesrigtigtsammen.Ladredningsvesten
tørre, før du pakker den sammen igen.
Bed om udskiftningskits hos din forhandler!
Vihåber,atdukanaccepteredennelilleulejlighed,hvis
ognårdinredningsvestharværetbrugttilatreddeditliv.
Ventil
Indikator-
vindue
Indikator-
vindue
Udløbsdatoen
15
14

1.
2.
3.
4a.
6.
5.
4b.
7.
M A1
FI TUOTESELOSTE
Käsikäyttöisen/automaattisen pelastusliivien
Hammar-laukaisimen etuja
• Ainutlaatuinenhydrostaattinenventtiili,jokasuojelee
vedelle herkkää elementtiä. Ei aktivoidu sateen,
roiskeiden eikä kosteuden vaikutuksesta (1).
• Ilmaisin(vihreä)kertoo,ettälaukaisinon
käyttövalmis (2).
• Säiliöntiivisteenilmaisin(vihreä)varmistaa,
ettei säiliötä ole käytetty.
• Kaasusäiliösijaitseepelastusliivienkellukkeessa.
Säiliö on suojassa korroosiolta. Ei hankaudu kangasta
vasten (3).
• Laukaisimenyläosaaeitarvitsehuoltaaviiteen
vuoteen.
Käsi-/automaattilaukaisulla varustettu versio
toimii seuraavasti
Kunlaukaisinupotetaanveteenvähintään10cm:n
syvyyteen, hydrostaattinen venttiili avautuu ja päästää
veden koskettamaan vedelle herkkää elementtiä
(4a), joka vuorostaan laukaisee ruostumattomasta
teräksestävalmistetunkierrejousen.Jousenpäässä
oleva piikki puhkaisee kaasusäiliön pään, ja kaasu
täyttää välittömästi pelastusliivit (4b). Täysi kellutuskyky
saavutetaantavallisesti4–5sekunnissa.
Kunkäytetäänvedenpitäviävaatteita,vaatteiden
sisään jää usein ilmaa, jonka ansiosta henkilö nousee
nopeastipintaanjajääkellumaanselällään.Laukaisin
voi tämän johdosta aktivoitua hitaasti tai jäädä
kokonaan aktivoitumatta, koska venttiili jää ylimmäksi
eikä uppoa kunnolla veteen. Samoin käy, jos kellutaan
vaakasuorassa ja hydrostaattinen venttiili on ylimpänä.
Tässä tapauksessa on käytettävä käsilaukaisua
(nappulasta vetämällä). Asennon vaihtaminen vedessä ja
veteen hyppääminen tai putoaminen aktivoi välittömästi
hydrostaattisen venttiilin, ja liivit täyttyvät.
Käsikäyttöinen/automaattinen pelastusliivien Hammar-laukaisin
Huolto ja kunnossapito
• Käsi-/automaattilaukaisinonvaihdettavakäytön
jälkeen tai viiden vuoden käyttöajan kuluttua umpeen.
• Tarkista,ettäilmaisinonvihreä(5).
• Tarkista,ettäkäyttöaikaaonvieläjäljellä(5).
• Silloinkunpelastusliivejäeikäytetä,säilytäniitä
kuivassa ja hyvin tuuletetussa säilytyspaikassa.
Muista huollattaa pelastusliivi vuosittain!
Muistatarkistaaliivimuiltaosinsäännöllisesti.
– Tutustu pelastusliivin valmistajan ohjeisiin.
Lisätietojasäännöllisestätarkistuksestaja
vuosihuollosta saat kotisivuiltamme osoitteesta
www.cmhammar.com.
Ilmaisin
Hydro-
staattinen
venttiili
Ilmaisin
Julkaisupäivä
17
16
Uudelleenpakkaus
Josoletkäyttänytpelastusliivejäja/taivaihtanut
Hammar-laukaisimen, täytä liivit puhallusputken kautta
ja tarkista (6), että ilma pysyy liiveissä ainakin yön yli.
Mikälipelastusliivientäyttötestiepäonnistuu,otayhteys
lähimpään huoltoon liivien tarkempaa tarkastusta
varten. Tyhjennä liivit vetämällä puhallusputken
yläpäässä olevasta venttiilistä ja painamalla KAIKKI
JÄÄNNÖSILMA ulos liiveistä, jotta voisit taittaa liivit
kasaan. Anna liivien kuivua ennen pakkaamista.
Kysy vaihto-osia jälleenmyyjältä
Toivomme sinun hyväksyvän tämän pienen vaivannäön,
jos ja kun pelastusliivisi on ollut käytössä pelastamassa
henkeäsi.

1.
2.
3.
4a.
6.
5.
4b.
7.
M A1
EE TOOTEINFO
Mõned Hammar manuaalse/automaatse päästevesti
täispuhuja kasulikud omadused:
• Unikaalnehüdrostaatilineklapp,miskaitsebveesuhtes
tundlikke elemente. Ei aktiveeru vihma, pritsimise ega
niiskuse korral; (1)
• Indikaator(roheline)näitab,ettäispuhujaon
kasutusvalmis (2).
• Silindritihendiindikaator(roheline)tagab,etsilindritei
ole kasutatud.
• Gaasisilinderasubpäästevestisees.Silinderon
kaitstud korrosiooni eest ega hõõrdu vastu kangast (3).
• Täispuhujakaaseivajahooldust5aastat.
Manuaalne/automaatne versioon töötab järgmiselt
Kuitäispuhujaonveeallüle10cmsügavusel,siis
hüdrostaatiline klapp avaneb ja laseb veel voolata vee
suhtes tundliku elemendi peale (4a), mis omakorda
vabastabroostevabastterasestspiraalvedru.Vedru
lükkab nõela gaasisilindri otsast läbi ja päästevest täitub
kohegaasiga(4b).Täieliküleslükkejõudsaavutatakse4–5
sekundi jooksul.
Päästevesti kandmisel tormiriietuse peal tuleb
arvestada asjaoluga, et sageli jääb õhk rõivastesse
kinni, mistõttu kandja tõuseb kiiresti pinnale ja jääb selili
hulpima. See võib põhjustada, et täispuhuja aktiveerub
aeglaselt või üldse mitte, kuna sellisel juhul on klapp
suunatud üles ja see ei jää täielikult vee alla. Sama juhtub
siis, kui inimene hulbib muutumatus asendis vee peal
ja hüdrostaatiline klapp on suunatud üles. Sellisel juhul
tuleb päästevesti täispuhumiseks kasutada manuaalset
varuvarianti (tõmbeotsikut). Asendi muutmine vees,
hüppamine või vajumine vette muul moel aktiveerib
hüdrostaatilise klapi otsekohe ja päästevest täitub.
Teenindus ja hooldus
• Manuaalne/automaatnetäispuhujatulebvälja
vahetadapärastkasutamistvõi5-aastase
aegumistähtaja möödumisel.
• Kontrollige,kasühenäidugaindikaatoronroheline
(5).
• Kontrollige,egaaegumistähtaegeioleületatud(5).
• Säilitage päästevesti kuivas ja hea õhuvahetusega
ruumis.
Hammar manuaalne/automaatne päästevesti täispuhuja
Kokkupakkimine
Kuipäästevestionkasutatudja/võiHammartäispuhuja
on välja vahetatud, puhuge vest suutoru kaudu õhku
täis (6) ja kontrollige, et vest püsiks õhuga täidetuna
vähemaltüleöö.Kuitestosutab,etpäästevestei
pea õhku, võtke ühendust lähima hooldusfirmaga.
Tühjendage päästevest uuesti, vajutades sisse suutoru
otsas paiknev tagasilöögiklapp, ning pressige KOGU
ÕHK vestist välja, et vesti saaks korralikult kokku
pakkida.Laskepäästevestilennekokkupakkimist
kuivada.
Küsige varuosi edasimüüjalt!
Loodame,etlepiteselleväikeseebamugavusega,kui
päästevesti on kasutatud teie elu päästmisel.
Vee sisse-
vooluklapp
Kasutusaja
lõpp
19
18
Ärge unustage päästevesti aastast hooldust!
Ärge unustage regulaarselt kontrollida ka
päästevestiteisiosi.Järgigepäästevestitootja
juhiseid. Täpsemat teavet regulaarse kontrolli ja
iga-aastase hoolduse kohta leiate meie kodulehelt
aadressil www.cmhammar.com.
Ühe
näidikuga
indikaator
Ühe
näidikuga
indikaator

1.
2.
3.
4a.
6.
5.
4b.
7.
M A1
NL PRODUCTINFORMATIE
Enkele opvallende voordelen van het handmatige/
automatische opblaassysteem van Hammar
• Uniekhydrostatischventielterbeschermingvanhet
watergevoelige element. Wordt niet onbedoeld geacti-
veerd door regen-, sproei-, of opspattend water, of door
andere vormen van vochtigheid (1).
• Éénpuntsindicator(groen)geeftaandathetsysteem
gebruiksklaar is (2).
• Indicatiezegelopgaspatroon(groen)geeftaandatde
patroon niet gebruikt is (2).
• Degaspatroonbevindtzichinhetafgeslotendeelvanhet
reddingsvest. Daarom is de patroon beschermd tegen
aantasting door corrosie. Ook is er minder gevaar voor
beschadiging (3).
• Onderhoudsvrijeperiodevanhetkapjevanhet
opblaassysteem is vijf jaar.
De handmatige/automatische versie werkt als volgt
Wanneer het systeem zich meer dan 10 cm onder water
bevindt, opent het hydrostatische ventiel zich (4a), waardoor
het watergevoelige element in contact komt met instromend
water. Dit element deblokkeert een roestvrijstalen spiraalveer
(4b). De veer drukt een naald door de afsluiting van de
gaspatroon waardoor het reddingsvest onmiddellijk met
lucht wordt gevuld. Het reddingsvest is normaal gesproken
in4tot5secondenvollediggevuld.
Wanneer de gebruiker slechtweerkleding draagt, kan de
lucht die in de kleding zit, soms niet ontsnappen, waardoor
de gebruiker snel naar de oppervlakte van het water stijgt
en op zijn of haar rug komt te liggen. Omdat het ventiel
zich dan volledig boven water bevindt en onvoldoende
wordt ondergedompeld, kan het gebeuren dat het systeem
langzaam of zelfs helemaal niet wordt geactiveerd. Bij een
ongewijzigde stand van het lichaam horizontaal bij het
wateroppervlak, waarbij het hydrostatische ventiel zich
helemaal bovenaan bevindt, treedt hetzelfde effect op.
In dergelijke gevallen dient gebruik te worden gemaakt
van de handbediening (trek aan de handgreep) om het
reddingsvest te vullen. Door verandering van de ligging in
Het Handmatige/Automatische opblaassysteem voor
reddingsvesten van Hammar
het water, of door in het water te vallen of te springen, zal
het hydrostatische ventiel onmiddellijk worden geactiveerd,
waardoor het reddingsvest wordt opgeblazen.
Service en onderhoud
•Hethandmatige/automatischeopblaassysteemmoetna
gebruik of na vijf jaar (de vervaldatum) worden vervangen
5).
• Controleerofdeéénpuntsindicatornoggroenis(5).
• Controleerofdevervaldatumnietisverstreken(5).
• Wanneerhetnietwordtgebruikt,moethetreddingsvestop
een droge en goed geventileerde plek worden bewaard.
Denk aan de jaarlijkse servicebeurt van uw
reddingsvest!
Denk aan de periodieke controle van de rest van
hetreddingsvest.Raadpleegdeinstructiesvande
fabrikantvanhetreddingsvest.Verdereinformatie
over periodieke controles en jaarlijkse service vindt u
op onze website: www.cmhammar.com.
Opnieuw inpakken
Wanneeruwreddingsvestgebruiktisen/ofwanneer
het Hammar opblaassysteem vervangen is, dient
u het reddingsvest altijd via het opblaaspijpje (6)
weer op te blazen en te controleren of het minimaal één
nacht opgeblazen blijft. Wanneer uw reddingsvest de
opblaastest niet doorstaat, moet u contact opnemen met
het dichtstbijzijnde servicepunt voor verdere controle.
Laathetreddingsvestweerleeglopendoorhetventielaan
de bovenkant van de blaaspijp in te drukken. Pers ALLE
OVERGEBLEVEN LUCHT uit het vest zodat het goed
opgevouwenkanworden.Laathetreddingsvestdrogen
voordat u het inpakt.
Vraag uw dealer om een vervangingsset!
We hopen dat u dit kleine ongemak accepteert wanneer uw
reddingsvest is gebruikt om uw leven te redden.
Éénpunts-
indicator
Toegangs-
ventiel voor
water
Éénpunts-
indicator
Vervaldatum
21
20

1.
2.
3.
4a.
6.
5.
4b.
7.
M A1
IT INFORMAZIONI SUL PRODOTTO
Alcuni dei grandi vantaggi del sistema di gonfiaggio
manuale/automatico Hammar per cinture di salvataggio
• Valvolaidrostaticaspecialeaprotezionedell’elemento
sensibile all’acqua. Nessuna attivazione in caso di
pioggia, nebulizzazione, spruzzi e umidità (1).
• Indicatoreapuntosingolo(verde):mostracheil
sistema di gonfiaggio è pronto all’uso (2).
• Indicatoredisigillodellabomboletta(verde):assicura
che la bomboletta non è stata utilizzata (2).
• Bombolettapostaall’internodellacamerad’ariadella
cintura. Bomboletta protetta contro la corrosione.
Riduceilrischiodipiccolistrappi(2).
• Nessunamanutenzionerichiestaperilcoperchiodel
sistemaper5anni.
Funzionamento della versione Manuale/Automatica
Quando il sistema di gonfiaggio scende a più di 10 cm
circa sotto la superficie dell’acqua, la valvola idrostatica
si apre e permette il contatto fra l’acqua e l’elemento
sensibile ad essa (4a). Di conseguenza, l’elemento fa
scattarelamolladiacciaioinossidabile.Lamollaagisce
su un ago all’estremità della bomboletta e la fora. Im-
mediatamente il gas gonfia il giubbotto di salvataggio
(4b).Lapienagalleggiabilitàvieneraggiuntaentro4-5
secondi.
Quando si indossano indumenti impermeabili, è
importante risolvere il problema della creazione di sacche
d’aria negli indumenti per evitare che l’utilizzatore emerga
rapidamenteegalleggiinposizionesupina.Ciòpuò
causare una lenta o mancata attivazione del dispositivo
di gonfiaggio, in quanto la valvola si posizionerebbe
troppo in alto per essere sufficientemente immersa
nell’acqua. Se il corpo rimane in posizione parallela ris-
petto alla superficie dell’acqua con la valvola idrostatica
in alto, l’effetto è il medesimo. In questi casi, per gonfiare
il giubbotto è necessario utilizzare il dispositivo manuale
(maniglia).Cambiandolaposizioneinacquaocadendovi
in qualsiasi altra maniera, viene attivata la valvola idrosta-
tica che fa gonfiare il giubbotto di salvataggio.
Il sistema di gonfiaggio manuale/automatico Hammar
per cinture di salvataggio
Assistenza e manutenzione
• Ilsistemadigonaggiomanuale/automaticodeve
essere sostituito dopo l’uso o dopo i cinque anni
indicatisulladatadiscadenza(5).
• Controllarechel’indicatoreapuntosingolosia
verde(5).
• Controllarecheladatadiscadenzanonsiastata
superata(5).
• Quando non viene utilizzato, il giubbotto di salvataggio
deve sempre essere conservato in un luogo asciutto e
ben ventilato.
Non dimenticare la manutenzione annuale della cintura
di salvataggio!
Non dimenticare di ispezionare e controllare periodi-
camenteanchelacinturadisalvataggio.Controllare
le istruzioni del produttore della cintura. Sarete
sempre i benvenuti nel nostro sito Web in cui potrete
reperire ulteriori informazioni sui controlli periodici e
sulla manutenzione annuale: www.cmhammar.com
Ripiegatura
Seilgiubbottodisalvataggioèstatoutilizzatoe/oilsis-
tema di gonfiaggio Hammar è stato sostituito, procedere
sempre al gonfiaggio a bocca (6) e controllare che resti
gonfio per almeno una notte. Se non supera la prova
di gonfiaggio, il giubbotto di salvataggio deve essere
consegnato al centro di assistenza autorizzato più vicino
per ulteriori controlli. Sgonfiare il giubbotto premendo la
valvola di non ritorno in cima al boccaglio ed eliminare
TUTTA L’ARIA RESIDUA dalla camera d’aria, in modo
da poter ripiegare il giubbotto correttamente. Prima di
ripiegare il giubbotto, lasciarlo asciugare.
Chiedete al vostro rivenditore i kit delle parti di ricambio!
Siamo certi che accetterete di buon grado questo
piccolo inconveniente se e quando la vostra cintura di
salvataggio sarà entrata in azione per salvarvi la vita.
Valvola
ingresso
acqua
Indicatore
a punto
singolo
Indicatore
a punto
singolo
La data di
scadenza
23
22

1.
2.
3.
4a.
6.
5.
4b.
7.
Hinchador de chaleco salvavidas Manual/Automático Hammar
Algunas ventajas del hinchador de chaleco
salvavidas Manual/Automático Hammar:
• Exclusivaválvulahidrostáticaqueprotegeel
sensor de agua. No se activa en caso de lluvia,
salpicaduras o humedad (1).
• Indicadorsimple(verde)quemuestraqueel
hinchadorestálistoparausar(2).
• Indicadordelabotella(verde)queindicaquela
botella no se ha utilizado (2).
• Botelladegassituadaenelinteriordelchaleco.
Botellaprotegidacontralacorrosión.Reduceel
riesgo de que se producan enganchones (3).
• Norequiererevisiónalgunaen5años.
Así funciona el hinchador Manual/Automático:
Cuandoelhinchadorseintroduceunos10cm.enel
agua,laválvulahidrostáticaseabreyelaguaentra
en contacto con el sensor, que libera un muelle de
acero inoxidable (4a). Este muelle empuja una aguja
hasta el cabezal de la botella de gas, que la perfora
de tal forma que el chaleco salvavidas se llena de
gasinstantáneamente(4b).Normalmente,en4–5
segundoselchalecoalcanzalaotabilidadtotal.
Cuandosevistenprendasespecícasparamal
tiempo, se debe tener en cuenta que se suelen
formar bolsas de aire en la ropa que hacen que
elusuariosubarápidamentealasupercieyote
sobre su espalda. Esto puede ralentizar o impedir el
funcionamientodelhinchador,yaquelaválvulano
queda suficientemente sumergida. El mismo efecto
se produce cuando se adopta una postura en la
que el cuerpo queda permanentemente en paralelo
alasuperciedelagua,conlaválvulahidrostática
en la parte superior. En estos casos, se debe utilizar
eldispositivodeseguridad(lengüeta)parainarel
chaleco salvavidas. Cuandosecambiadeposiciónen
elagua,osesaltaocaealagua,laválvulahidrostática
se activa y el chaleco se hincha.
Mantenimiento y reparación
•ElhinchadorManual/Automáticodebesustituirse
despuésdecadausoocadacincoaños.
•Compruebequeelindicadorsimpleestáen
verde(5).
•Compruebequenosehaexcedidolafechade
caducidad(5).
• Cuandonoseuse,guardesiempreelchaleco
salvavidas en un lugar seco y bien ventilado.
M A1
SP INFORMACIÓN DE PRODUCTO
¡ No olvide revisar anualmente su chaleco salvavidas !
Acuérdese de comprobar periódicamente el resto
delchalecosalvavidas.Consultelasinstrucciones
desufabricante.Paramásinformaciónsobrelas
comprobaciones periódicas y la revisión anual, por
favor visite nuestra web: www.cmhammar.com.
Conservación
Cadavezqueuseelchalecooreemplaceelhinchador
Hammar,ineelchalecoporeltubo(6)previstoparaello
y asegúrese de que permanece hinchado al me¬nos
12 horas. Si falla la prueba de hinchado del chaleco
salvavidas,acudaalacentraldeserviciomáscercana
parauncontrolmásexhaustivo.Vacíeelchaleco
presionandolaválvuladeantirretornosituadaenlaparte
superior del tubo y extraiga TODO EL AIRE RESIDUAL
delacámara,demaneraqueelchalecosepueda
doblar correctamente. Deje secar el chaleco antes de
guardarlo.
Pida siempre a su distribuidor los kits de repuesto
Seguramenteestepequeñoinconvenientenoleresultará
excesivo, pues el chaleco puede salvar su vida.
Válvula
hidro-
stática
Indicador
simple
Indicador
simple
La fecha
de caducidad
25
24
Table of contents
Languages:
Other Hammar Safety Equipment manuals