Scott Safety FM2 User manual

FM2
1
PRE-OPERATIONAL WARNINGS
IMPORTANT: PLEASE READ CAREFULLY AND FULLY UNDERSTAND.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
Improper use of this equipment may result in Personal Injury or Death. Improper use
includes, but is not limited to, use without adequate training, disregard of the warnings
and instructions contained herein, and failure to inspect and maintain this Respiratory
Protective Equipment. Read and understand all instructions before attempting to operate
this equipment.
This equipment is intended to be used only in conjunction with an organised Respiratory
Protection program.
Before using this equipment, read the contents of EN529:2005 and familiarise yourself
with the requirements for Respiratory Protective Equipment and their potential effects on
the wearer.
PAPR system users must be familiar with workplace hazards prior to using the equipment
and must be fully trained in the use of the apparatus.
Scott Safety headtops must be used with a Scott Safety blower, unless otherwise
directed. Read this manual, the PAPR manual, Scott Safety Filter manuals, prior to using
this equipment.
The blower must be fitted with the correct range of filters which are appropriate for the
workplace hazard.
This product must only be used with filters manufactured by Scott Safety. The use of any
other filters will negate the approval and will be likely to reduce the level of protection
provided.
Do NOT confuse EN12941 and EN12942 filter markings with filter markings relating to
other EN standards.
Do NOT use a PAPR in confined spaces, oxygen deficient atmospheres (<19%), oxygen
enriched atmospheres (>23%), or where there is an immediate hazard to life or health.
Local regulations may apply.
Do NOT use if the ambient temperature is outside of the range -10oC to +50oC. Humidity
levels up to 95% RH do not present any operational problems.
Do NOT use if the apparatus is damaged. The headtop and air hose must be inspected on
every occasion before use to ensure that no damage of any kind is evident which could
cause leakage or reduced levels of protection. A monthly inspection of the apparatus is a
mandatory requirement in the UK under COSHH regulations and inspection on a monthly
basis is strongly recommended for all other countries.
Protection will only be obtained if the equipment is fitted correctly.
Protection levels may be reduced if wind speed exceeds 2 meters per second.
In the unlikely event that the PAPR fails while in a hazardous area, there may be an
increase of carbon dioxide and contamination within the headtop. Leave the area
immediately.
Scott Safety headtops can be used in certain explosive and flammable atmospheres when
used with an approved blower which is marked as intrinsically safe. It is the employers
responsibility to ensure that the intrinsic safety approval is compatible with the particular
environment.
At very high work-rates, pressure in the apparatus may become negative at peak
inhalation flow.
GB

2
FM2
INTRODUCTION
OVERVIEW
The FM2 headtop is a protective facemask designed to be used alongside Scott
Safety powered air purifying respirators (PAPR), and one of two types of breathing
hose.
FM2 is approved to EN136:1998 and EN12942:1998+A2:2008.
In addition FM2 can also be used as a negative pressure facemask. When used in
this mode the headtop must be used in conjunction with the relevant Scott Safety
Sari user instructions.
The FM2 is a full mask headtop, the faceseal is moulded in natural rubber or silicone,
and is available with a choice of three visor materials, Polycarbonate, Polyamide and
Triplex, all distortion free with panoramic vision
The wide, faceseal makes it easy to achieve an efficient and comfortable seal, and
the ori-nasal inner mask helps minimise carbon dioxide dead-space and so reduces
visor misting
FM2 comes with a speech diaphragm to assist speech clarity and is complete with a
fully adjustable five point head harness
When used with a Scott Safety PAPR, this facemask is designed to be used
alongside two types of breathing hose:
850mm Polyurethane non-stretch - Scott PU non-stretch
800mm Ethylene Propylene Diene Monomer - Scott EPDM
The choice of hose is dependent on your own work practises/needs and is beyond
the scope of this manual. For further information contact Scott Safety customer
services, details at the rear of this manual.
FM2 is designed to operate with a flow rate of between 120 litres per minute and 180
litres per min and is compatible for use with Scott PAPR systems (EN12942) Please
read this manual in conjunction with the respective system manual prior to use.
Note All new headtops are supplied with a protective film secured onto the visor.
This film is for transit purposes only and must be removed prior to the headtop
being used.

FM2
3
SPECIFICATION
Protection Rating
EN12942:1998+A2:2008
Spirit T/Power Proflow
PU non-stretch hose TM3 TM3 TM3
EPDM hose TM3 TM3 TM3
PRE-USE CHECKS
Note The following instructions are
for the FM2 headtop and breathing
hoses. These instructions must be
used alongside the Operating and
Maintenance Instructions for the chosen
PAPR.
Note The life of a headtop has many
factors that make it difficult to predict
service life. Therefore the headtop
should be inspected carefully before
and after each use to ensure that it has
not become damaged. As a guideline
we would anticipate that the FM2 used
indoors and for ‘occasional’ use would
have a service life of five years, provided
that the equipment is stored and
maintained correctly.
HOSES
Inspect the breathing hose for any signs
of creasing and ensure that it is not torn
Ensure that both ends of the breathing
hose are free from dirt or debris
Inspect the breathing hose male
connector and handwheel, check the
thread is not damaged
For a Spirit hose check that the grey
locking collar on the breathing hose
female connector works correctly and
is free from damage, ensure that the
witness marks are aligned with the
opening in the black collar and ready
to place over the air outlet on the Spirit
blower
For a Tornado/Proflow hose check
that the ‘O’ ring is in place and in good
condition
Note ‘O’ rings and gaskets on all hoses
should be replaced at least annually.

4
FM2
HEADTOP
Check the head harness for signs of
damage or wear. Pay attention to the
head harness fixings and buckles, also
the neck strap, inhale and exhale valves,
hose inlet and ori-nasal inner mask
Check the harness fixings and buckles
for any perishing of rubber.
Loosen off all straps
Check that the headtop and visor is
in a good, clean condition, free from
any damage and there are no cracks
or scratches, pay attention to the inner
seals on the facemask
Ensure the speech diaphragm is
undamaged with no holes and check the
ori-nasal inhalation valves are lying flat
Ensure that both the inhalation and
exhalation valve are in place and secure
Ensure that the visor clamp and screws
are all in place and secure
Inspect the front cover, ensure that the
securing clamp is in place and secure.
FACESEAL CHECK
With the headtop head harness folded
over the visor of the facemask check for
a good faceseal.
Offer the facemask up to the face with
one hand
Close off the inlet port of the facemask
with the other hand
Inhale and check that the mask pulls
onto the face and remains in position
while you hold a breath
A good faceseal will be indicated by the
mask staying in place with the vacuum
created.
If the mask does not stay in position then
this indicates a possibility of, but is not
limited to either of the following;
Incorrect fitting
Incorrect mask size
Faulty exhalation valve
Defective/damaged mask seal.
If there is a fault with the mask then do
not use until the fault has been found
and rectified.
Note The mask should feel firm against
the face with no undue movement.
Excessive tightening will cause
discomfort and may distort the faceseal.
Do not use a mask if you cannot achieve
a comfortable fit.
PRE-USE CHECKS
POWERED AIR SUPPLY SYSTEM
The PAPR must be checked in
accordance with the operating and
maintenance instructions specific for the
chosen model.
Once all parts have been verified
serviceable then the system can be fully
assembled in preparation for donning,
see section Donning.
Assembly
The headtop and breathing hose are
now ready to be attached to the PAPR
Note Whilst the materials that may
come into contact with the wearers
skin are not known to be likely to cause
irritation to the skin or other adverse
effects to health, they may cause allergic
reactions in particularly susceptible
individuals.

FM2
5
DONNING
When donned correctly the head harness
will be central to the rear of the user’s
head and the mask will sit comfortably
on the face with a good faceseal.
Glasses may not be worn with the FM2
unless a spectacle frame fitting has been
fitted, for more information contact
Scott Safety Customer Services.
When worn correctly the headtop will be
comfortable and a full range of motion
will be achievable.
Note The PAPR must go through a
pre-use check in accordance with the
Operating and Maintenance Instructions
manual prior to use.
The breathing hose must be attached to
the blower prior to donning the Headtop
- See Operating and Maintenance
Instructions.
Turn the head harness inside out and
over the front of the headtop
Offer the mask up to the face with one
hand, chin into the chin cup
With the other hand pull the harness
from the front of the facemask and
over the back of the Head. Smooth
the harness out ensuring that the head
harness does not ruck or tangle
Tighten the bottom two buckles, then
the middle two and finally the top buckle
Test for a good range of motion. The
faceseal should remain in contact with
the face
DOFFING
CAUTION do not remove the headtop
until you are in a safe and hazard free
zone
Once free of any hazard switch off the
blower, if attached.
Ease the lower two head harness buckles
towards the front of the headtop to fully
release the headtop harness tension
Pull the head harness over the head and
remove the headtop
Place the headtop onto a clean surface
Remove the PAPR in accordance
with the Operating and Maintenance
instructions
Proceed with after use cleaning and
storage
AFTER USE CARE
Note If during use the equipment
may have become contaminated by
hazardous substances, the contamination
must be identified and properly removed
or the contaminated components must
be replaced before next use.
Disposal of the contaminated
components must be carried out
in accordance with local regulatory
requirements.
Disconnect the breathing hose from the
blower
Inspect the equipment for worn or
ageing or damaged components
Carefully wipe clean the facemask and
with a warm water solution containing a
mild detergent
It is recommended that headtop visors
be wiped clean with Distel® wipes
If necessary, wash the outside of the
breathing hose carefully using warm
water solution containing a mild
detergent
Ensure the breathing hose connections
are free from all dirt or debris that could
prevent an effective seal with the blower
Once clean all components must be left
to dry naturally.

6
FM2
NOTIFIED BODIES
BSI (0086)
Kitemark Court,
Davy Ave,
Knowlhill,
Milton Keynes,
MK5 8PP.
England
DISPOSAL
Disposal of the components must be
carried out in accordance with local
regulatory requirements.
STORAGE
Device must be protected from damage
during transportation.
When not in use the equipment should
be stored in a clean, dry environment,
away from direct heat sources between
-10ºC and +50ºC, at a humidity of less
than 75% RH.
SPARES
Replacement parts and accessories
may be ordered through Scott Safety
customer services. The department
can also provide general information on
other Scott Safety products.
INSPECTION DETAILS
Record test and maintenance details on
the inspection sheet provided at the rear
of this manual.
Information recorded usually includes:
Name of employer responsible for the
apparatus
Make, model number or identification
mark of the apparatus, together with a
description of any distinguishing features
Date of inspection/maintenance
together with name, signature or unique
identification mark of the examiner
Condition of the apparatus, details of
any defects found and any remedial
action taken
MAINTENANCE
Regular and scheduled maintenance
is essential for the integrity of the
equipment.
As well as the pre-use and storage
checks the apparatus must be checked
on a monthly basis, a service should be
performed annually by a qualified service
and maintenance operative.
A regular monthly maintenance schedule
is performed as per the pre-use checks
which includes a thorough visual
inspection of all components.
Carry out a thorough inspection of all
component parts before and after each
occasion of use.
Pay particular attention on the headtops
to the exhalation and inhalation valves
and the insertion point of the blower
assembly hose.
All O-rings, exhalation and inhalation
valves on this headtop must be replaced
annually regardless of the condition.
In storage, valves have a shelf life of five
years, after which time they should be
discarded.
Exhalation and inhalation valves are
marked with a code indicating the
year of manufacture. The code ‘17’
corresponds to the year 2017 and a
dot is added each year thereafter. The
code ‘17•’ (notice the dot after the 17)
indicates the year 2018.

FM2
7
VOR-BETRIEBSZUSTAND-WARNUNGEN
WICHTIG: DIES DOKUMENT MUSS SORGFÄLTIG GELESEN UND
DER INHALT VERSTANDEN WERDEN
DIEANWEISUNGENFÜRDENSPÄTERENGEBRAUCHAUFBEWAHREN
Die unsachgemäße Verwendung dieses Gerätes kann in Personenschäden oder Todesfolge
resultieren. Die unsachgemäße Verwendung umfasst - ist jedoch nicht beschränkt auf -
den Einsatz ohne entsprechende Schulung, eine Missachtung der in diesem Dokument
enthaltenen Warnhinweise und Anweisungen sowie unterlassene Inspektion und Wartung
dieses Atemschutzgerätes. Bitte lesen Sie alle Anweisungen gründlich, bevor Sie versuchen,
das Gerät zu betreiben oder zu warten.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Einsatz im Rahmen eines organisierten
Atemschutzprogramms konzipiert.
Lesen Sie vor Gebrauch dieses Gerätes den Inhalt der Norm EN529:2005 und machen Sie
sich mit den Anforderungen an Atemschutzgeräte sowie ihren potenziellen Auswirkungen
auf den Träger vertraut.
Benutzer von PAPR-Systemen müssen vor Gebrauch des Gerätes mit den am Arbeitsplatz
vorherrschenden Gefahren vertraut sein und eine gründliche Schulung zum Einsatz des
Gerätes absolviert haben.
Wenn nicht anders angegeben, müssen Scott Safety Kopfteile zusammen mit einem Scott
Safety Gebläse verwendet werden. Lesen Sie vor Gebrauch dieses Gerätes dieses Handbuch,
das PAPR Handbuch sowie die Scott Safety Filterhandbücher.
Das Gebläse muss mit dem korrekten Filtersortiment ausgestattet sein, das für die am
Arbeitsplatz vorherrschenden Gefahren geeignet ist.
Dieses Produkt darf nur mit Filtern, die von Scott Safety hergestellt wurden, verwendet
werden. Die Verwendung anderer Filter macht die Gerätezulassung ungültig und
beeinträchtigt sehr wahrscheinlich den vom Gerät gelieferten Schutzgrad.
Verwechseln Sie Filtermarkierungen gemäß EN12941 und EN12942 NICHT mit
Filtermarkierungen, die sich auf andere EN-Normen beziehen.
PAPR-Systeme NICHT in engen Räumen, sauerstoffarmer Umgebung (<19,5%), mit Sauerstoff
angereicherter Umgebung (>23%) oder an Orten verwenden, wo eine unmittelbare Gefahr
für Leben oder Gesundheit besteht. Es gelten u.U. lokale Vorschriften.
Gerät NICHT benutzen, wenn sich die Umgebungstemperatur außerhalb des Bereichs
von -10oC bis +50oC befindet. Eine relative Luftfeuchte von bis zu 95% beeinträchtigt die
Gerätefunktion nicht.
KEINE beschädigten Geräte verwenden. Kopfteil und Luftschlauch sind stets vor dem Einsatz
zu untersuchen, um sicher zu stellen, dass sie keine Beschädigungen aufweisen, die ansonsten
Leckagen bedingen oder die Schutzfunktion beeinträchtigten könnten. Die monatliche
Inspektion des Gerätes ist eine gemäß COSHH-Vorschriften (Vorschriften zur Überwachung
von gesundheitsgefährdenden Stoffen) vom britischen Gesetzgeber erhobene Anforderung.
Für alle anderen Länder wird eine monatliche Inspektion ebenfalls strengstens empfohlen.
Der Schutzgrad wird nur dann erreicht, wenn das Gerät korrekt angelegt wird.
Windgeschwindigkeiten von mehr als 2m pro Sekunde können einen verringerten Schutzgrad
bedingen.
Für den unwahrscheinlichen Fall, dass das PAPR-System in einem Gefahrenbereich
versagt, kann es im Kopfteil zu einer erhöhten Ansammlung von Kohlendioxid und
Kontaminationsstoffen kommen. Den Gefahrenbereich sofort verlassen.
Scott Safety Kopfteile können in bestimmten explosiven und leicht entflammbaren
Atmosphären eingesetzt werden, wenn sie mit einem zulässigen Gebläse verwendet werden,
das als eigensicher gekennzeichnet ist. Es ist die Verantwortlichkeit des Arbeitgebers
sicherzustellen, dass die eigensichere Zulassung für die jeweilige Umgebung gilt.
Bei sehr hoher Arbeitsbelastung kann bei maximaler Einatemfrequenz innerhalb des Gerätes
ein Unterdruck entstehen.
D

8
FM2
EINLEITUNG
ÜBERSICHT
Die Kopfteile der Serie FM2 sind Gesichtsschutzmasken, die zum Gebrauch mitScott
Safety luftreinigenden Atemschutzgeräten mit Eigenantrieb (PAPR) und einem von
zwei Atemschlauchtypen konzipiert sind.
Die FM2 ist gemäß EN136:1998 und EN12942:1998+A2:2008.
Die FM2 kann ebenfalls als Unterdruck-Gesichtsmaske eingesetzt werden. Bei
Verwendung in diesem Modus muss das Kopfteil stets mit den zugehörigen Scott
Safety Sari Benutzerhinweisen verwendet werden.
Die FM2 ist eine Vollgesichtsmaske - die Gesichtsmanschette ist aus Kautschuk oder
Silikon geformt und die Maske ist mit Visieren aus drei Materialoptionen erhältlich -
Polycarbonat, Polyamid und Triplex, die alle verzerrungsfrei sind und Rundumblick
bieten.
Die breite Gesichtsmanschette erleichtert die Erzielung einer wirksamen und
bequemen Abdichtung und die ori-nasale Innenmaske hilft, den Totraum zu
vermindern, indem sich Kohlendioxid ansammeln kann und wirkt so dem Beschlagen
des Visiers entgegen.
Die FM2 verfügt über eine Sprechmembran zur Erzielung einer verbesserten
Sprachverständlichkeit sowie ein vollständig verstellbares Fünft-Punkte-
Kopfgeschirr.
Bei Verwendung mit einem Scott Safety PAPR-System ist die Gesichtsmaske zum
Einsatz mit zwei Atemschlauchtypen konzipiert:
einem nicht dehnbaren 850mm Polyurethanschlauch - Scott PU non-stretch
einem 800mm Ethylen-Propylen-Dien-Kautschukschlauch - Scott EPDM.
Die Wahl des Schlauches ist von Ihrer eigenen Arbeitsweise/Ihren spezifischen
Anforderungen abhängig und übersteigt den Rahmen dieses Handbuches. Weitere
Angaben erhalten Sie vom Scott Safety Kundendienst, zu dem Sie hinten in diesem
Handbuch weitere Angaben finden.
Die FM2 ist zum Betrieb mit Durchflussraten von 120 Litern pro Minute bis 180 Litern
pro Minute konzipiert und zum Gebrauch mit Scott PAPR-Systemen (EN12942)
kompatibel. Bitte lesen Sie vor Gebrauch dieses Handbuch zusammen mit dem
jeweiligen Systemhandbuch.
Hinweis Alle neuen Kopfteile werden mit einer auf dem Visier angebrachten
Schutzfolie geliefert. Diese Folie dient lediglich zum Schutz während des Transports
und ist vor Gebrauch des Kopfteils zu entfernen. Sie ist wieder verwendbar, um so
das Visier während der Lagerung zu schützen.

FM2
9
SPEZIFIKATION
Schutzart
EN12942:1998+A2:2008
Spirit T/Power Proflow
Nicht dehnbarer PU-Schlauch TM3 TM3 TM3
EPDM-Schlauch TM3 TM3 TM3
ÜBERPRÜFUNG VOR
GEBRAUCH
Hinweis Die folgende Anleitung
bezieht sich auf FM2 Kopfteile und
Atemschläuche. Diese Anleitung
ist zusammen mit der Betriebs- und
Wartungsanleitung des gewählten PAPR-
Systems zu lesen.
Hinweis Die Betriebslebensdauer eines
Kopfteils ist von zahlreichen Faktoren
abhängig, was es schwierig macht,
sie vorherzubestimmen. Daher sind
Kopfteile stets vor und nach jedem
Einsatz gründlich zu untersuchen,
um sicherzustellen, dass sie keine
Beschädigungen aufweisen. Als
Richtwert kann man davon ausgehen,
dass eine FM2, die drinnen und nur
‘gelegentlich’ verwendet wird, eine
Betriebslebensdauer von rund fünf
Jahren aufweist - vorausgesetzt, dass
das Gerät korrekt gelagert und gewartet
wird.
SCHLÄUCHE
Untersuchen Sie den Atemschlauch
auf Anzeichen von Verknickungen und
achten Sie darauf, dass er keine Risse
aufweist.
Stellen Sie sicher, dass beide Enden des
Atemschlauchs keinerlei Schmutz oder
Ablagerungen aufweisen.
Überprüfen Sie bei Spirit-Schläuchen,
dass der graue Spannring am
Buchsensanschluss des Atemschlauchs
fehlerfrei funktioniert und unbeschädigt
ist. Achten Sie darauf, dass die
Markierungen auf die im schwarzen Ring
befindliche Öffnung ausgerichtet sind
und der Schlauch so auf dem Luftauslass
am Spirit-Gebläse platziert werden kann.
Bei einem Tornado/Proflow-Schlauch ist
darauf zu achten, dass sich der O-Ring
an Ort und Stelle befindet und in gutem
Zustand ist.good condition
Hinweis Die O-Ringe und Dichtungen
aller Schläuche sind mindestens einmal
jährlich zu erneuern.

10
FM2
KOPFTEIL
Kopfgeschirr sorgfältig auf Anzeichen
von Beschädigung und Verschleiß
kontrollieren. Achten Sie dabei
insbesondere auf Befestigungen
und Schnallen am Kopfgeschirr,
ebenso Nackengurt, Einatem- und
Ausatemventile, Schlaucheinlass und ori-
nasale Innenmaske.
Überprüfen Sie die Befestigungen
und Schnallen des Kopfgeschirrs auf
Anzeichen von Gummiverschleiss.
Alle Gurte lösen.
Überprüfen Sie, dass sich Kopfteil und
Visier in einem guten, sauberen Zustand
befinden, frei von Beschädigungen
sind und keinerlei Risse oder
Kratzer aufweisen; achten Sie dabei
insbesondere auf die Innendichtungen
der Gesichtsmaske.
Stellen Sie sicher, dass die
Sprechmembran unbeschädigt ist und
keinerlei Löcher aufweist und überprüfen
Sie, dass die ori-nasalen Einatemventile
flach anliegen.
Stellen Sie sicher, dass sich Ein- und
Ausatemventil an ihrem Platz befinden
und sicher befestigt sind.
Stellen Sie sicher, dass sich Visierklemme
und alle Schrauben an ihrem Platz
befinden und sicher befestigt sind.
Untersuchen Sie die Frontabdeckung
und stellen Sie sicher, dass sich die
Sicherungsklemme an ihrem Platz
befindet und sicher befestigt ist.
ÜBERPRÜFUNG DER
ABDICHTUNG AM GESICHT
Bei über das Visier der Gesichtsmaske
geklapptem Kopfgeschirr - auf gute
Abdichtung am Gesicht überprüfen.
Gesichtsmaske mit einer Hand an das
Gesicht heran führen.
Einlassöffnung der Gesichtsmaske mit
der anderen Hand verschließen.
Einatmen und überprüfen, dass sich
die Maske an das Gesicht ansaugt und
solange in Position verbleibt, wie Sie
kurzzeitig den Atem anhalten.
Eine gute Abdichtung am Gesicht wird
dadurch angezeigt, dass die Maske durch
das entstandene Vakuum unverändert in
Position verbleibt.
Verbleibt die Maske nicht in Position, so
kann dies auf Folgendes hinweisen (ist
jedoch nicht auf diese Möglichkeiten
beschränkt):
falsch eingestellte Maske
falsche Maskengröße
defektes Ausatemventil
defekte/beschädigte Maskendichtung.
Liegt eine defekte Maske vor, so ist die
Maske nicht zu verwenden, bevor der
Fehler gefunden und behoben wurde.
Hinweis Die Maske sollte fest am Gesicht
anliegen und keine unnötige Bewegung
aufweisen. Ein zu festes Anziehen führt
zu unbequemem Sitz und kann ein
Verziehen der Gesichtsmanschette zur
Folge haben.
Maske nicht verwenden, wenn kein
bequemes Anliegen erzielt werden kann.
ÜBERPRÜFUNG VOR
GEBRAUCH
LUFTVERSORGUNGSSYSTEM
MIT EIGENANTRIEB
Das PAPR-System muss gemäß Betriebs-
und Wartungsanleitung für das jeweilige
Modell überprüft werden.
Nachdem die Betriebsbereitschaft
aller Teile überprüft wurde, kann das
System in Vorbereitung auf das Anlegen
des Gerätes montiert werden - siehe
Abschnitt Anlegen.

FM2
11
Montage
Kopfteil und Atemschlauch sind jetzt
bereit zum Anschluss an das PAPRare
now ready to be attached to the PAPR
Hinweis Obwohl nicht bekannt
ist, dass die Materialien, die mit
der Haut des Trägers in Berührung
kommen, Hautreizungen oder andere
gesundheitsschädliche Reaktionen
hervorrufen, können sie dennoch bei
besonders empfindlichen Personen
allergische Reaktionen auslösen.
ANLEGEN
Bei richtig angelegter Maske befindet
sich das Kopfgeschirr in der Mitte des
Hinterkopfs des Benutzers und die Maske
liegt bequem am Gesicht an und erzielt
eine gute Abdichtung am Gesicht.
Die FM2 darf nicht mit Brillen getragen
werdenb, außer dann, wenn ein
Brillengestellrahmen angebracht ist,
weitere Angaben erhalten Sie vom Scott
Safety Kundendienst.
Beim korrekten Tragen des Kopfteils
sitzt dieses bequem und gestattet
uneingeschränkte Beweglichkeit.
Hinweis Das PAPR muss vor Gebrauch
einer Überprüfung gemäß Betriebs- und
Wartungsanleitung unterzogen werden.
Der Atemschlauch muss vor dem
Anlegen des Kopfteils am Gebläse
befestigt werden - siehe Betriebs- und
Wartungsanleitung.
Wenden Sie das Kopfgeschirr von innen
nach außen und schlagen Sie es dabei
über die Vorderseite des Kopfteils.
Führen Sie die Maske mit einer Hand an
das Gesicht heran, legen Sie das Kinn in
die Kinnschale.
Mit der anderen Hand - Geschirr von der
Vorderseite der Gesichtsmaske nach
hinten über den Kopf ziehen. Bänderung
glätten und dabei sicherstellen, dass sich
das Kopfgeschirr nicht in Falten verfängt
oder verheddert.
Untere beide Schnallen festziehen,
danach die mittleren beiden und zum
Schluss sie obere.
Überprüfen Sie, dass eine gute
Beweglichkeit möglich ist. Die
Gesichtsmanschette sollte dabei stets
mit dem Gesicht in Kontakt bleiben
ABLEGEN
VORSICHT Kopfteil nicht abnehmen,
bevor Sie den Gefahrenbereich verlassen
haben.
Nach dem Verlassen der Gefahrenzone
- Gebläse (falls angeschlossen)
abschalten.
Die unteren beiden Schnallen des
Kopfgeschirrs nach vorn schieben, um
das Kopfgeschirr vollständig zu lockern.
Kopfgeschirr über den Kopf ziehen und
Kopfteil ablegen.
Kopfteil auf einer sauberen Fläche
ablegen.
PAPR-System gemäß Betriebs- und
Wartungsanleitung ablegen.
Dann die Reinigung nach Gebrauch
vornehmen und das Gerät lagern.

12
FM2
REINIGUNG NACH
GEBRAUCH
Hinweis Besteht die Möglichkeit,
dass die Ausrüstung während des
Einsatzes durch gefährliche Substanzen
kontaminiert wurde, so muss der
Kontaminationsstoff identifiziert und
korrekt entfernt werden oder die
kontaminierten Bauteile sind vor dem
nächsten Einsatz auszutauschen.
Die Entsorgung kontaminierter
Bauteile muss gemäß lokal gültiger
Gesetzgebung erfolgen.
Atemschlauch vom Gebläse trennen.
Ausrüstung auf verschlissene bzw.
alte oder beschädigte Bestandteile
überprüfen.
Gesichtsmaske vorsichtig mit einem
Gemisch aus warmem Wasser und einem
milden Reiniger sauber wischen.
Es wird empfohlen, Kopfteil-Visiere mit
Distel -Tüchern abzuwischen.
Falls notwendig, die Außenseite des
Atemschlauchs vorsichtig mit einem
Gemisch aus warmem Wasser und einem
milden Reiniger abwischen.
Stellen Sie sicher, dass die
Atemschlauchanschlüsse keinerlei
Verschmutzungen oder Ablagerungen
aufweisen, die eine wirksame
Abdichtung am Gebläse beeinträchtigen
könnten.
Nach der Reinigung müssen alle
Bestandteile an der Luft trocknen.
PRÜFBEHÖRDEN
BSI (0086)
Kitemark Court,
Davy Ave,
Knowlhill,
Milton Keynes,
MK5 8PP.
England.
ENTSORGUNG
Die Entsorgung der Bauteile muss
gemäß lokal gültiger Gesetzgebung
erfolgen.
LAGERUNG
Gerät ist vor Beschädigung während des
Transports geschützt werden.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, muß
es an einem sauberen und trockenen Ort
gelagert werden, d.h. bei Temperaturen
zwischen -10°C und+50°C, bei einer
relativen Luftfeuchtigkeit unter75%
und keinesfalls in Nähe direkter
Wärmequellen.
ERSATZTEILE
Ersatz- und Zubehörteile können vom
Scott Safety Kundendienst bestellt
werden. Unsere Kundendienstabteilung
kann Ihnen auch allgemeine
Informationen zu anderen Scott Safety
Produkten geben.
WARTUNGSANGABEN
Notieren Sie Angaben zu Überprüfung
und Wartung im Prüfprotokoll, das sich
hinten in diesem Handbuch befindet.
Zu den notierten Angaben gehören
normalerweise:
Name des Arbeitgebers, der für das
Gerät zuständig ist
Marke, Modellnummer oder
Markierungskennzeichen des Gerätes,
einschließlich einer Beschreibung
besonderer Kennzeichen, die eine klare
Erkennung gestatten.
Inspektions-/Wartungsdatum,
zusammen mit Namen, Unterschrift bzw.
unverkennbarem Kürzel des Prüfers.
Zustand des Gerätes, Angaben zu allen
festgestellten Beschädigungen sowie
den ergriffenen Korrekturmaßnahmen.

FM2
13
WARTUNG
Eine regelmäßige planmäßige Wartung
ist notwendig, um eine fehlerfreie
Funktion des Gerätes zu erzielen.
Neben den Überprüfungen vor
Gebrauch und Lagerung ist das Gerät
einer monatlichen Überprüfung zu
unterziehen; einmal jährlich ist es einer
Wartung durch einen qualifizierten
Service- und Wartungstechniker zu
unterziehen.
Eine regelmäßige monatliche Wartung
ist gemäß Überprüfungen vor Gebrauch
vorzunehmen, die eine visuelle Kontrolle
aller Bauteile umfassen.
Nehmen Sie eine gründliche Inspektion
alle Bauteile vor und nach jedem Einsatz
vor.
Alle an diesem Kopfteil befindlichen
O-Ringe, Ausatem- und Einatemventile
müssen jährlich - ungeachtet ihres
Zustands - ausgetauscht werden.
Gelagerte Ventile haben eine
Lebensdauer von fünf Jahren und nach
Ablauf dieser Zeit müssen sie entsorgt
werden.
Ausatem- und Einatemventile sind mit
einem Code gekennzeichnet, der das
Herstellungsjahr angibt. Der Code ‘17’
entspricht dem Jahr 2017 und für jedes
darauf folgende Jahr wird ein Punkt
hinzugefügt. Der Code ‘17•’ (beachten
Sie den Punkt nach der Zahl 17)
bezeichnet das Jahr 2018.

14
FM2
AVERTISSEMENTS PRÉ-UTILISATION
IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT ET BIEN COMPRENDRE
CONSERVER LES INSTRUCTIONS POUR TOUTE RÉFÉRENCE
FUTURE
Une mauvaise utilisation de ce matériel peut entrainer des blessures ou des risques de
décès. Par mauvaise utilisation nous entendons, sans nous y limiter, un usage avant toute
formation adéquate, la négligence des avertissements et instructions ci-indiqués ainsi
que le manque d’inspection et d’entretien de ce dispositif de protection respiratoire. Bien
lire et assimiler l’ensemble des instructions avant de tenter d’utiliser ou d’entretenir ce
dispositif.
Ce dispositif ne doit être utilisé qu’en conjonction avec un programme de protection
respiratoire prévu.
Avant d’utiliser ce dispositif, veuillez lire le document EN529:2005 afin de bien connaitre
les spécifications liées à ce dispositif ainsi que leurs effets potentiels sur son utilisateur.
Les utilisateurs du système PAPR doivent connaitre les dangers inhérents au lieu de travail
avant d’utiliser le dispositif, et doivent également être parfaitement formés à l’utilisation
de l’appareil.
Les casques et masques de sécurité Scott doivent être utilisés avec un système
respiratoire de Scott Safety à moins d’une mention contraire. Consulter ce manuel, le
manuel du PAPR, les manuels sur les filtres de Scott Safety, avant d’utiliser cet appareil.
L’appareil respiratoire doit être installé en respectant la bonne gamme de filtres
correspondant au danger du lieu de travail.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec des filtres fabriqués par Scott Safety. L’utilisation
de tout autre filtre éliminera l’approbation et diminuera probablement le niveau de
protection assuré.
Ne PAS confondre les marques des filtres EN12941 et EN12942 avec celles liées aux autres
normes EN.
Ne PAS utiliser un PAPR dans des espaces confinés, manquant d’oxygène (<19.5%),
enrichis en oxygène (>23%), ou en cas de dangers mortels ou pour la santé. La
règlementation locale est susceptible d’être en vigueur.
Ne PAS utiliser l’appareil si la température ambiante sort de la fourchette -10oC - +50oC.
Des niveaux d’humidité allant jusqu’à 95 % RH ne posent pas de problèmes d’utilisation.
Ne PAS utiliser l’appareil s’il est endommagé. Le casque souple et l’amenée d’air doivent
être vérifiés avant toute utilisation afin de garantir l’absence de dégâts susceptibles
d’entrainer des fuites ou de faire chuter le niveau de protection. L’appareil doit être vérifié
mensuellement comme stipulé au RU, conformément aux règlement COSHH, et il est
vivement recommandé de le vérifier mensuellement dans le cas d’autres pays.
La protection ne sera assurée que si l’appareil est monté correctement.
Les niveaux de protection peuvent chuter si la vitesse du vent dépasse les 2 mètres par
seconde.
Dans l’éventualité très improbable ou le PAPR tombe en panne dans un endroit
dangereux, du dioxyde de carbone peut pénétrer à l’intérieur du casque souple et le
contaminer. Dans ce cas, quitter immédiatement la zone.
Les casques Scott Safety peuvent être utilisés en environnements inflammables et
déflagrants, lorsqu’ils sont utilisés en conjonction avec l’approbation appareil respiratoire
indiqué comme étant intrinsèquement sûr. L’employeur est chargé de garantir que
l’approbation intrinsèque de sécurité soit compatible avec l’environnement particulier.
Lorsqu’il est énormément utilisé, l’appareil peut voir sa pression devenir négative lors des
périodes d’inhalation les plus intenses.
F

FM2
15
INTRODUCTION
APERÇU
Le FM2 est un masque facial de protection, à utiliser en conjonction avec des
appareils respiratoires purifiants à amenée d’air (PAPR), conçus par Scott Safety ,
ainsi qu’avec l’un des deux types de tubulure de respiration disponibles.
Le FM2 est conforme aux normes britanniques EN136:1998 et
EN12942:1998+A2:2008.
Le FM2 peut également être utilisé en tant que masque facial à pression négative.
Utilisé ainsi, le FM2 doit être employé conformément aux instructions Scott Safety
correspondantes, à l’attention de l’utilisateur.
Le FM2 est un masque facial complet, dont la jupe est fabriquée à partir de
caoutchouc naturel ou de silicone. Les oculaires sont disponibles en trois
matières différentes (polycarbonate, polyamide et Triplex) et confèrent une vision
panoramique sans distorsion.
La jupe de masque plate et large permet d’obtenir une étanchéité idéale, tout
en restant confortable; de plus, le demi-masque intérieur contribue à minimiser
l’espace occupé par l’oxyde de carbone ainsi qu’à éviter la formation de buée à
l’intérieur.
Le FM2 est vendu avec un diaphragme de communication, qui vous aide à parler
distinctement, ainsi qu’avec un jeu de brides à cinq points entièrement réglable.
Lorsqu’il est utilisé avec un PAPR Scott Safety, ce masque facial peut être employé
avec deux types de tubulure respiratoire :
Scott PU non-stretch de 850 mm, une tubulure non étirable en polyuréthane
Scott EPDM de 800 mm, en éthylène-propylène-diène monomère
Le choix de la tubulure dépend de la façon dont vous l’utilisez ainsi que de vos
besoins, et n’a aucun rapport avec ce manuel. Pour de plus amples informations,
veuillez contacter le service à la clientèle de Scott Safety, dont les coordonnées se
trouvent au verso de ce manuel.
Le FM2 est conçu pour être utilisé en fonction d’un débit allant de 120 à 180 litres
par minute; il peut être utilisé avec des systèmes PAPR Scott (EN12941). Veuillez lire
ce manuel ainsi que celui du système correspondant avant utilisation.
Nota : Une pellicule de protection se trouve sur l’oculaire de tous les nouveaux
masques faciaux. Cette pellicule ne sert qu’au transport et doit être enlevée avant
d’utiliser le masque facial. Elle peut être réutilisée pour protéger l’oculaire avant de
ranger le masque.

16
FM2
SPECIFICITES
Niveau de protection
EN12942:1998+A2:2008
Spirit T/Power Proflow
Tuyau non extensible de PU TM3 TM3 TM3
Tuyau EPDM TM3 TM3 TM3
VÉRIFICATIONS AVANT
UTILISATION
Nota : Les instructions suivantes sont
destinées au masque facial FM2 ainsi
qu’aux tubulures respiratoires. Ces
instructions doivent être suivies en
même temps que celles de maintenance
et de fonctionnement, correspondant au
PAPR choisi.
Nota : La durée de vie d’un masque
facial dépend de nombreux facteurs
rendant difficile le fait de pouvoir prédire
sa durée d’utilisation. Par conséquent,
il faut inspecter soigneusement le
masque facial, avant et après chaque
utilisation, pour s’assurer qu’il ne soit pas
endommagé. A titre d’indication, nous
escomptons que le FM2, utilisé en plein
air et à l’occasion, puisse pouvoir être
utilisé environ cinq années ; s’il est rangé
et entretenu correctement.
TUBULURES
Vérifier l’absence de tout indice de plis
au niveau de la tubulure respiratoire et
s’assurer qu’elle ne soit pas déchirée.
S’assurer que les deux extrémités de la
tubulure respiratoire soient exemptes de
saletés ou de débris.
Dans le cas d’une tubulure Spirit,
vérifier que le collier de serrage gris,
sur le raccord femelle de la tubulure
respiratoire, fonctionne correctement et
ne soit pas endommagé en s’assurant
que les marques témoins soient alignées
avec l’ouverture du collier noir, et qu’il
soit prêt à être mis par-dessus l’orifice de
refoulement d’air, sur le ventilateur Spirit.
Dans le cas d’une tubulure Tornado/
Proflow, vérifier que le joint torique soit
en place et en bon état.
Nota: Il convient de remplacer, au moins
annuellement, les joints toriques et
autres joints de toutes les tubulures.

FM2
17
MASQUE FACIAL
Vérifier que le jeu de brides ne présente
pas de signes de dégâts ou d’usure.
Faire attention aux fixations et boucles
du jeu de brides, également à la bride
de cou, aux soupapes d’aspiration et
d’expiration, à l’orifice d’amenée d’air de
la tubulure et au demi-masque intérieur.
Vérifier que le caoutchouc des fixations
et des boucles du jeu de brides ne
présente pas d’indices de dégradation.
Desserrer toutes les brides
Vérifier que le masque facial et l’oculaire
sont en bon état, propres, exempts de
dégâts, de rayures ou craquelures, en
faisant attention aux joints intérieurs du
masque facial.
S’assurer que le diaphragme de
communication n’est pas endommagé,
qu’il ne présente pas de trous, et vérifier
que les soupapes d’aspiration du demi-
masque intérieur reposent bien à plat.
S’assurer que les soupapes d’aspiration
et d’expiration sont en place et tiennent
bien.
S’assurer que l’embout de serrage et les
vis de l’oculaire sont bien en place et
tiennent bien.
Vérifier le couvercle frontal, en veillant
à ce que la bride de sécurité soit
correctement positionnée et fixée.
VÉRIFICATION DE LA JUPE
DE MASQUE
Le jeu de brides étant plié par-dessus
l’oculaire du masque facial, vérifier que
l’étanchéité est bonne.
D’une seule main, approcher le masque
de votre visage.
Boucher l’orifice d’amenée du masque
facial de l’autre main.
Inspirer et vérifier que le masque est
aspiré contre votre visage, et demeure
en position pendant que vous retenez
votre respiration.
Si, grâce au vide créé, le masque reste
sur votre visage, alors l’étanchéité est
bonne.
Si le masque ne reste pas en position,
il est alors possible de se trouver en
présence d’un des facteurs suivants, mais
sans s’y limiter :
Mauvaise pose
Mauvaise taille de masque
Soupape d’expiration défectueuse
Jupe de masque endommagée/
défectueuse.
S’il y a un problème au niveau du
masque, arrêter de l’utiliser tant que le
problème n’a pas été résolu.
Nota : Vous devriez bien sentir le
masque contre votre visage et il ne
devrait pas bouger sans raison. S’il est
trop serré, vous ne serez pas à l’aise et il
peut se tordre.
Ne pas utiliser un masque qui ne vous va
pas.
VÉRIFICATIONS AVANT
UTILISATION
SYSTÈME À AMENÉE D’AIR
Le PAPR doit être vérifié conformément
aux instructions de fonctionnement et de
maintenance correspondant au modèle
choisi.
Une fois que toutes les pièces ont été
attestées pouvoir être utilisées, tout
le système peut alors être monté en
préparation du port : Cf. chapitre sur le
Port.

18
FM2
Montage
Le masque facial et la tubulure
respiratoire sont maintenant prêts à être
reliés au PAPR
Nota: Bien que le matériau pouvant
entrer en contact avec la peau des
utilisateurs, ne soit pas réputé causer des
irritations ou déclencher d’autres effets
secondaires mauvais pour la santé, il
peut causer des réactions allergiques et
cela plus particulièrement chez certaines
personnes y étant sensibles.
PORT
Lorsqu’il est porté correctement, le
jeu de brides se trouve au centre et à
l’arrière de votre tête; quant au masque,
il repose confortablement sur votre nez
et votre bouche et fournit un bon niveau
d’étanchéité.
Le FM2 ne permet pas de porter de
lunettes, à moins de l’avoir équipé d’un
support à lunettes. Pour obtenir de plus
amples informations, veuillez contacter
le service à la clientèle de Scott Safety.
Lorsqu’il est porté correctement,
le masque facial est confortable
et il confère une bonne liberté de
mouvement.
Nota : Le PAPR doit passer par
une vérification préutilisation,
conformément au manuel d’instructions
de fonctionnement et de maintenance,
avant d’être utilisé.
La tubulure respiratoire doit être
attachée au ventilateur, avant de mettre
le masque facial - Cf. Instructions de
fonctionnement et de maintenance.
Retourner le jeu de brides et le passer
par dessus l’avant du masque.
D’une seule main, approcher le masque
de votre visage, en plaçant le menton
dans la jupe du masque.
De l’autre main, tirer sur le jeu de brides
depuis l’avant du masque facial, et
le passer par-dessus votre tête, vers
l’arrière. Bien positionner le jeu de
brides, en veillant à ce qu’il ne s’entortille
pas ou ne fasse pas de faux plis.
Resserrer les deux fixations inférieures,
puis les deux du milieu, pour finir par
celle située au sommet de la tête.
Essayer de bouger pour vérifier que le
masque confère une bonne liberté de
mouvement. La jupe de masque devrait
rester en contact avec le visage
RETRAIT
ATTENTION : Ne pas retirer le masque
facial avant de se trouver dans un
endroit sans danger et sûr
Une fois tout danger écarté, éteindre le
ventilateur s’il est attaché.
Desserrer délicatement les deux fixations
inférieures du jeu de brides, afin de
soulager complètement la tension.
Tirer le masque par-dessus votre tête et
le retirer.
Poser le masque facial sur une surface
propre.
Retirer le PAPR conformément
instructions de fonctionnement et de
maintenance.
Nettoyer après utilisation et stocker.

FM2
19
NETTOYAGE APRÈS
UTILISATION
Nota : Si, lors de l’utilisation du
matériel, des substances dangereuses
venaient le contaminer, il faut trouver les
éléments contaminants et les retirer, soit
remplacer les pièces contaminées avant
la prochaine utilisation.
La mise au rebut des pièces contaminées
doit être entreprise conformément à la
règlementation locale.
Débrancher la tubulure respiratoire du
ventilateur.
Vérifier que l’équipement est exempt
de pièces endommagées, usagées ou
déchirées.
Essuyer et nettoyer minutieusement le
masque facial, à l’aide d’une solution
composée d’eau chaude et d’un
détergent doux.
Il est conseillé de nettoyer l’oculaire des
masques faciaux à l’aide de chiffons
Distel .
Si nécessaire, nettoyer délicatement
l’extérieur de la tubulure respiratoire
en utilisant de l’eau contenant un
détergeant doux.
S’assurer que les raccords de la tubulure
respiratoire sont exempts de saletés ou
de débris, susceptibles d’empêcher une
parfaite étanchéité avec le ventilateur.
Une fois nettoyées, toutes les pièces
doivent être mises à sécher à l’air libre.
ORGANISMES DE
CERTIFICATION
BSI (0086)
Kitemark Court, Davy Ave,
Knowlhill, Milton Keynes,
MK5 8PP. Angleterre.
ELIMINATION
Il faut se débarrasser des pièces
contaminées conformément à la
règlementation locale.
STOCKAGE
L’appareil doit être protégé contre les
dommages pendant le transport.
Lorsque vous n’utilisez pas l’équipement,
vous devez le stocker dans un local
propre et sec, loin des sources directes
de chaleur à une température entre
+10°C et-10°C et +50°C,et avec un taux
d’humidité relative inférieure à 75% RH.
PIÈCES DE RECHANGE
Les pièces détachées et accessoires
doivent être commandés via le service
clientèle de Scott Safety. Ce service
peut aussi vous donner des informations
d’ordre général sur les produits Scott
Safety.
DONNÉES D’ENTRETIEN
Enregistrer les données de maintenance
et des essais sur la feuille d’inspection,
fournie au verso de ce manuel.
Les informations enregistrées
contiennent généralement :
Le nom de l’employeur responsable de
l’appareil
La marque, le numéro du modèle ou la
marque d’identification de l’appareil,
ainsi qu’une description de toutes
caractéristiques particulières.
La date de la maintenance / inspection
ainsi que le nom, la signature ou l’unique
marque d’identification de l’examinateur
L’état de l’appareil, les détails des vices
trouvés ainsi que toute mesure prise
pour y remédier

20
FM2
MAINTENANCE
Il convient d’entretenir régulièrement et
de façon planifiée le matériel pour qu’il
demeure en état.
Sans oublier les vérifications lors du
rangement et avant utilisation, l’appareil
doit être vérifié mensuellement et une
révision doit en être faite annuellement
par un employé d’entretien et de
réparation qualifié.
Un entretien mensuel régulier est
effectué conformément aux vérifications
avant utilisation, et notamment une
inspection visuelle de toutes les pièces.
Inspectez en détail toutes les pièces
avant et après chaque occasion
d’utilisation.
Il faut remplacer tous les ans tous les
joints toriques, soupapes d’expiration et
d’aspiration de ce masque facial, quel
que soit leur état.
Une fois rangées, les soupapes ont une
durée de validité de cinq années, après
quoi il faut s’en débarrasser.
Les soupapes d’expiration et d’aspiration
sont marquées d’un code indiquant
l’année de fabrication. Le code ‘17’
correspond à l’année 2017 et un point est
ajouté après chaque année. Le code ‘17•’
(remarquez le point après le 17) indique
l’année 2018.
Table of contents
Languages:
Other Scott Safety Safety Equipment manuals

Scott Safety
Scott Safety FH3 Manual

Scott Safety
Scott Safety Proflow2 SC 120 User manual

Scott Safety
Scott Safety CONNECT QUEUE User manual

Scott Safety
Scott Safety FH1 Manual

Scott Safety
Scott Safety FH1 User manual

Scott Safety
Scott Safety FM3 User manual

Scott Safety
Scott Safety ELSA User manual

Scott Safety
Scott Safety FH31 User manual

Scott Safety
Scott Safety ModulAir 2 User manual

Scott Safety
Scott Safety FH6 Manual