SportTec LOJER 4040X User manual

Lojer 4040X, 4040XH
Gebrauchsanweisung
20.1.2020
v1.21 (de)

Copyright © Lojer Oy, 2021 | 01/2021
2
Inhalt
1Lojer 4040X, Allgemeine Untersuchungstische ............................................................................................. 4
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ........................................................................................................... 4
1.2 Benutzergruppen ..................................................................................................................................... 4
1.3 Klinische Vorteile ..................................................................................................................................... 4
1.4 Kontraindikationen................................................................................................................................... 4
1.5 Beschreibung der Teile ........................................................................................................................... 6
1.6 Am Gerät verwendete Symbole .............................................................................................................. 8
1.7 Optionen und Zubehör .......................................................................................................................... 10
2Einleitung ..................................................................................................................................................... 11
2.1 Prüfung bei Lieferung ............................................................................................................................ 11
2.2 Vor der Nutzung .................................................................................................................................... 11
2.3 Sicherheitshinweise .............................................................................................................................. 12
3Verwendung des Geräts .............................................................................................................................. 14
3.1 Verstellbereich und Handschalter ......................................................................................................... 14
3.2 Laufrollen ............................................................................................................................................... 15
3.3 Höheneinstellung................................................................................................................................... 16
3.4 Rückenteil .............................................................................................................................................. 17
3.5 Papierrollenhalter .................................................................................................................................. 18
3.6 Trendelenburg (Option) ......................................................................................................................... 18
3.7 Adapter für Zubehör .............................................................................................................................. 19
3.8 Batterie (Option) .................................................................................................................................... 19
3.9 Armlehne (Zubehör) .............................................................................................................................. 20
3.10 Seitengitter (Zubehör) ...................................................................................................................... 21
3.11 IV-Ständer und Anästhesierahmen (Zubehör)................................................................................. 21
3.12 Schiebegriffe (Zubehör) ................................................................................................................... 22
3.13 Sicherheitsschalter (Zubehör).......................................................................................................... 22
4Reinigung und Desinfektion ......................................................................................................................... 23
5Wartung ....................................................................................................................................................... 25
5.1 Maßnahmen alle zwei Jahre ................................................................................................................. 25
5.2 Jährliche Maßnahmen ........................................................................................................................... 25
5.3 Problembehandlung .............................................................................................................................. 26
5.4 Vorbeugende Wartung .......................................................................................................................... 27
6Technische Informationen ........................................................................................................................... 29
6.1 Schaltplan .............................................................................................................................................. 30
6.2 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) ........................................................................................... 31
6.2.1Elektromagnetische Emission......................................................................................................... 31
6.2.2Elektromagnetische Störfestigkeit .................................................................................................. 32
6.3 Standards .............................................................................................................................................. 34
7Recycling ..................................................................................................................................................... 35
8Eingeschränkte internationale Gewährleistung ........................................................................................... 36
9Kontaktinformationen ................................................................................................................................... 37

Copyright © Lojer Oy, 2021 | 01/2021
3
Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch. Befolgen Sie alle am Produkt angebrachten
Warnungen und Anweisungen.
Die Lojer Group ist in den nordischen Ländern ein führender Hersteller von medizinischen
Möbeln und Physiotherapiegeräten. Wir konstruieren und produzieren medizinische Möbel und
Behandlungsmöbel für Pfleger und Ärzte in verschiedenen Behandlungsumgebungen. Lojer
hat sich verpflichtet, diese Geräte nachhaltig zu entwickeln und zu produzieren, um den
Patienten heute und in Zukunft die bestmögliche Pflege zu bieten.

Copyright © Lojer Oy, 2021 | 01/2021
4
1 Lojer 4040X, Allgemeine Untersuchungstische
Die Untersuchungstische Lojer 4040X (und 4040XH) sind für ein breites Spektrum von Untersuchungs- und
Operationsverfahren auf der Liegefläche (nicht für anästhesierte Patienten) unter ständiger Aufsicht bestimmt.
Untersuchungstische sind zur Verwendung durch medizinisches Fachpersonal in Krankenhäusern,
Gesundheitszentren und anderen medizinischen Einrichtungen vorgesehen.
Dieses Dokument enthält Anweisungen zur Bedienung und Wartung des Geräts. Machen Sie sich vor der
Benutzung des Geräts mit diesen Anweisungen vertraut. Verwenden Sie das Gerät nur wie beschrieben und
nur für die angegebenen Anwendungen. Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf und stellen Sie diese
allen Nutzern während der Nutzungsdauer des Geräts zur Verfügung.
Befolgen Sie zur Vermeidung von Verletzungen die Anweisungen in diesem Dokument.
Verwenden Sie das Produkt nur wie in dieser Anleitung beschrieben, um die sichere
Verwendung zu gewährleisten und zu verhindern, dass Ihre Gewährleistung erlischt.
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Untersuchungstische 4040X sind nicht-invasive Medizinprodukte der Klasse 1 (Medizinprodukterichtlinie
93/42/EWG, Regel 12 und EU-Medizinprodukteverordnung 2017/745, Regel 13) für den vorübergehenden
und kurzzeitigen Gebrauch und dazu bestimmt, den Patienten (nicht anästhesierte Patienten) unter ständiger
Aufsicht während der medizinischen Untersuchung zu stützen. Mit der einstellbaren Mechanik des Tisches
wird der Tisch so eingestellt und positioniert, dass der Patient unterstützt wird, eine nähere Untersuchung des
gesamten Patienten oder eines Körperteils möglich ist und der Patient sicher auf den Tisch gelegt und wieder
heruntergeholt werden kann.
Die Tische sind zur Verwendung durch den bestimmungsgemäßen Nutzer in Gesundheitszentren,
Krankenhäusern und anderen medizinischen Einrichtungen in Innenräumen vorgesehen. Die Tische sind nicht
zur Verwendung in häuslicher Umgebung vorgesehen.
1.2 Benutzergruppen
Der Besitzer oder Eigentümer ist jede natürliche Person, der das Produkt gehört. Der Eigentümer ist für die
sichere Nutzung des Produkts verantwortlich und muss die sichere Verwendung auch für Wartung, Reinigung
und Entsorgung sicherstellen. Es liegt in der Verantwortung des Eigentümers, dass alle Nutzer, einschließlich
des Personals, eine ordnungsgemäße Schulung für die Geräte erhalten und mit den Risiken der Verwendung
der Geräte und den Gefahren einer unsachgemäßen Verwendung vertraut sind.
Der bestimmungsgemäße Nutzer ist eine Person, die aufgrund ihrer Ausbildung, Erfahrung oder Vertrautheit
mit dem Gerät in der Lage ist, das Gerät zu nutzen, Risiken im Zusammenhang mit der Verwendung des
Geräts zu erkennen und den klinischen Status und die Behandlungsrisiken für den Patienten zu beurteilen. Es
liegt in der Verantwortung des Nutzers, dass die Behandlung die Anforderungen aller geltenden lokalen
Bestimmungen und Vorschriften erfüllt.
Ein Patient/Kunde ist eine Person, die eine Behandlung oder Therapie durch eine medizinische Fachkraft
benötigt.
1.3 Klinische Vorteile
Indikationen für eine Untersuchung sind typischerweise Krankheitssymptome oder Schmerzempfindungen.
Der Untersuchungstisch Lojer 4040X bietet eine Unterstützung für einen Patienten, wenn diese Symptome
von medizinischem Fachpersonal untersucht werden. Untersuchungstische Lojer 4040X haben serienmäßig
einen Papierhalter zum Schutz der Liegefläche und des Patienten.
1.4 Kontraindikationen
Folgende Kontraindikationen können ein höheres Risiko verursachen oder die Verwendung des
Untersuchungstisches 4050X verhindern: Häusliche Umgebung, beengter oder ungeordneter Raum,
unqualifizierte Nutzer, unbeaufsichtigter Raum oder unruhiger oder anästhetisierter Patient.

Copyright © Lojer Oy, 2021 | 01/2021
5
Beachten Sie, dass diese Liste nur der Orientierung dient und keinen Anspruch auf Vollständigkeit erhebt.
Letztlich ist der Nutzer dafür verantwortlich, dass das Gerät bestimmungsgemäß und unter Beachtung der
Sicherheit für Patienten verwendet wird, die für diesen Zweck geeignet sind.

Copyright © Lojer Oy, 2021 | 01/2021
6
1.5 Beschreibung der Teile
Die Teile des Behandlungstisches Lojer 4040 sind nachfolgend dargestellt (Abbildung 1).
1
Rückenteil
2
Beinteil
3
Papierrollenhalter und Abschneider
4
Anbaupositionen für Zubehör (6 Stück)
5
Laufrollen
6
Verstellstange für Höhe und Rückenteil
7
Zentralverriegelungspedal (Option)
Abbildung 1: Untersuchungstisch Lojer 4040X
Abbildung 1: Untersuchungstisch Lojer 4040XL

Copyright © Lojer Oy, 2021 | 01/2021
7
Abbildung 2: Untersuchungstisch 4040XH
1. Rückenteil
2. Beinteil
3. Papierrollenhalter und Abschneider
4. Anbauposition für Zubehör (6 Stück)
5. Laufrollen
6. Zentralverriegelungspedal (Option)
7. Höhenverstellpedal
8. Einstellungshebel für Rückenteil
9. Trendelenburg-Verstellhebel (Option)

Copyright © Lojer Oy, 2021 | 01/2021
8
1.6 Am Gerät verwendete Symbole
Symbol
Beschreibung
CE
Das Gerät erfüllt die grundlegenden
Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG
(Medizinprodukte)
IPX6
Strahlwasserschutz
Lesen Sie vor Verwendung die
Gebrauchsanleitung.
Anwendungsteil Typ B
Der Transformator ist mit einem
Überhitzungsschutz ausgestattet.
Nur in Innenräumen verwenden.
Konstruktion mit Schutzisolierung
Schutzerdung (Elektrogerät der Klasse I)
Doppelte Isolierung (Elektrogerät der
Klasse II)
Potentialausgleich
Funktionserde
Quetschgefahr
Wichtig/Warnung
Warnung

Copyright © Lojer Oy, 2021 | 01/2021
9
Produktinformationen
Verstellstange für Rückenteil und Höhe
Zentralverriegelung
Trendelenburg
Internationales Patent
Zerbrechlich (Paketaufkleber)
Oberseite hier
(Paketaufkleber)
Trocken lagern
(Paketaufkleber).
Temperaturgrenzwerte für
Transport und Lagerung
Hersteller
Batteriesystem
Einzeln feststellbare Laufrollen

Copyright © Lojer Oy, 2021 | 01/2021
10
1.7 Optionen und Zubehör
Werkseitig installierte Optionen:
Verstellstange für Höhe und Rückenteil
Trendelenburg
Batterie
Doppellaufrollen mit Zentralverriegelung Ø 125 mm
Zubehör:
Seitengitter
IV-Ständer
Armlehne
Nackenpolster
Untersuchungsleuchte
Schiebegriffe
Adapter für Zubehör
Antistatische Polster
Seitengitter 380 mm x 10 mm x 25 mm (max. 6 Stück)
Zubehör an der Zusatzgitterhalterung montiert
Anästhesie-Rahmen

Copyright © Lojer Oy, 2021 | 01/2021
11
2 Einleitung
2.1 Prüfung bei Lieferung
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts, ob die Verpackung unversehrt ist oder das Gerät beim
Transport beschädigt wurde. Melden Sie dem Transportunternehmen und dem Lieferanten mögliche
Transportschäden innerhalb von zwei (2) Tagen nach Erhalt der Lieferung.
Stellen Sie sicher, dass die Lieferung alle im Lieferschein angegebenen Teile enthält. Wenden Sie sich sofort
an den Lieferanten, wenn die Lieferung nicht vollständig ist.
Das Gerät kann bei einer Temperatur von -10 bis +50 °C (-10 bis +40 °C mit Batterieoption)
gelagert werden. Die zulässige Luftfeuchtigkeit beträgt 20 bis 90 %.
2.2 Vor der Nutzung
Das Gerät ist zur Verwendung in normalen, trockenen Innenräumen vorgesehen. Stellen Sie sicher, dass die
Temperatur des Raums zwischen +10 °C und +40 °C (+10 °C und +30 °C mit Batterieoption) und die
Luftfeuchtigkeit zwischen 30 und 75 % liegt. Wenn das Gerät möglicherweise Temperaturen unter 0 °C
ausgesetzt war, bringen Sie es mindestens 5 Stunden lang auf Raumtemperatur, bevor Sie es verwenden.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts mit diesen Anweisungen vertraut und führen Sie folgende
Maßnahmen durch:
- Vergewissern Sie sich, dass das gesamte Verpackungsmaterial entfernt wurde.
- Prüfen Sie, ob sich das Gerät frei nach oben und unten bewegen kann.
- Stellen Sie das Gerät an dem Ort auf, an dem es verwendet werden soll.
- Reinigen Sie das Produkt vor der Verwendung wie angewiesen.
- Schließen Sie den Netzstecker an einer Steckdose an, deren Spannung der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung entspricht. Achten Sie darauf, dass das Kabel von der Anschlussdose
aus frei verläuft.
Heben Sie den Tisch vorsichtig an. Heben Sie den Tisch nicht allein an. Der Tisch wiegt 120
kg.
Hebepunkte am Tisch:
Bild 1.1 Hebepunkte

Copyright © Lojer Oy, 2021 | 01/2021
12
2.3 Sicherheitshinweise
Schließen Sie das Netzkabel aus Sicherheitsgründen immer an eine Schutzkontaktsteckdose
in der Nähe des Kopfendes des Untersuchungstisches an.
Binden Sie das Netzkabel nicht am Gerät fest, da die Hebebewegung das Netzkabel
beschädigen kann. Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel im Notfall leicht abnehmbar ist.
Stellen Sie sicher, dass der Abstand zur Steckdose nicht mehr als 2 Meter beträgt.
Trennen Sie das Netzkabel immer vom Gerät, bevor Sie es bewegen. Achten Sie darauf,
dass das Kabel nicht zwischen Teilen des Rahmens oder unter den Laufrollen eingeklemmt
wird.
Ziehen Sie das Netzkabel sofort aus der Steckdose, wenn es beschädigt wurde. Verwenden
Sie das Gerät in diesem Fall nicht und wenden Sie sich an den Kundendienst. Verwenden Sie
nur das Originalnetzkabel.
Achten Sie darauf, dass zwischen der Steckdose und dem Gerät genügend Platz ist und dass
beim Anheben des Geräts der in die Steckdose eingesteckte Stecker oder das Kabel nicht
beschädigt werden.
Stellen Sie sicher, dass der Patient nicht versehentlich ein Bedienelement verstellt/berührt.
Achten Sie darauf, dass die Gliedmaßen des Patienten nicht am Rahmen des Geräts hängen
bleiben.
Stellen Sie das Gerät nicht unter Wandstrukturen oder zu dicht an die Wand.
Stellen Sie nichts unter das Gerät.
Wenn das Gerät eingestellt wird, sollte sich nur der Patient auf der Sitzfläche befinden.
Achten Sie auf genügend Bewegungsfreiheit um, über und unter dem Gerät. Beachten Sie,
dass das Zubehör den Platzbedarf erhöht.
Achten Sie darauf, dass der Bereich um das Gerät sicher ist. Rund um den Tisch sollte es keine
scharfen Kanten oder andere, potenziell gefährliche Gegenstände geben.

Copyright © Lojer Oy, 2021 | 01/2021
13
Ändern Sie nicht das Tragwerk des Geräts und bringen Sie außer den in diesem Dokumenten
erwähnten Teilen nichts am Gerät an
Verwenden Sie das Gerät oder das Zubehör nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Schieben Sie das Gerät nicht über eine Türschwelle.
Benutzen Sie das Gerät bestimmungsgemäß entsprechend dem vom Hersteller definierten
Verwendungszweck.
Verriegeln Sie immer die Rollen, bevor Sie das Gerät benutzen.
Befestigen Sie am Zubehör oder an den Bedienelementen nichts außer den vorgesehenen
Teilen.
Verwenden Sie Zubehör nicht als Hubstütze.
Schutzpapier oder glatte Kleidung des Patienten können zum Verrutschen der Ablage führen.
WARNUNG! Kinder oder Personen ohne Erfahrung mit dem Gerät oder mit begrenztem
Verständnis dürfen das Gerät nicht verwenden. Beaufsichtigen Sie Kinder, damit diese nicht
mit dem Gerät spielen! Verriegeln Sie aus Sicherheitsgründen das Gerät und legen Sie den
Handschalter außerhalb der Reichweite des Patienten ab. Oder ziehen Sie den Netzstecker,
wenn das Gerät unbeaufsichtigt bleibt.
WARNUNG! Die Tragfähigkeit des Geräts ist die maximale Last einschließlich des Patienten
und möglichen Zubehörs.

Copyright © Lojer Oy, 2021 | 01/2021
14
3 Verwendung des Geräts
1. Hinweis! Verwenden Sie die elektrischen Funktionen des Geräts nicht länger als die zulässigen zwei
(2) Minuten. Längere Dauernutzung kann eine Überhitzung des Transformators verursachen. Legen
Sie nach zwei (2) Minuten Dauerbetrieb der elektrischen Funktionen 18 Minuten Pause ein.
Achten Sie darauf, dass das Zubehör beim Einstellen/Verschieben des Tisches nicht gegen
Hindernisse stößt.
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, ob das Gerät funktionsfähig ist.
WARNUNG! Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht zwischen Teilen des Rahmens oder
unter den Laufrollen eingeklemmt wird.
Untersuchungstische sind elektrisch per Handschalter, Fußschalter oder mit der Freihand-Einstellleiste
verstellbar. Die Verstellung des Tisches erfolgt per Tastendruck mit dem Hand-/Fußschalter. Wenn die
Einstellleiste gedrückt wird, hebt sich der Tisch/das Rückenteil, und wenn die Einstellleiste angehoben wird,
senkt sich der Tisch/das Rückenteil. Die Bewegung stoppt, wenn die Taste/Einstellleiste losgelassen wird. Im
Fehlerfall kann die Bewegung durch Gedrückthalten der Taste für die Gegenrichtung gestoppt werden. Bei
der Einstellleiste kann die Bewegung durch Festhalten der Einstellleiste in Gegenrichtung gestoppt werden.
3.1 Verstellbereich und Handschalter
Der Einstellbereich des Untersuchungstisches 4040X ist unten dargestellt (Abbildung 2).
- Höheneinstellung 40 bis 95 cm, 4040XH (hydraulisch) 45 bis 90 cm
- Einstellung des Rückenteils 73°
- Trendelenburg (Option) max. 12°
Abbildung 2: Einstellbereich des Modells 4040X

Copyright © Lojer Oy, 2021 | 01/2021
15
3.2 Laufrollen
Achten Sie darauf, dass der Tisch sich in Arbeitsstellung befindet, bevor Sie mit einer
Behandlung beginnen.
Denken Sie immer daran, das Netzkabel vom Gerät zu trennen, bevor Sie das Gerät
umsetzen. Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht in der Tischkonstruktion eingeklemmt wird
oder unter die Laufrollen gerät.
Bewegen Sie den Tisch nur mit waagerechter Oberfläche.
Beim Transportieren eines Patienten müssen beide Seitengitter verwendet werden.
Anästhesierte oder verwirrte Patienten sollten nicht auf den Untersuchungstisch transportiert
werden.
Beim Transportieren des Patienten auf einem schrägen Untergrund sollten 2 Pflegekräfte
anwesend sein.
Blockieren Sie nach dem Transport immer die Räder.
Stellen Sie das Gerät nicht auf einer schrägen Fläche ab. Das Entriegeln der Räder auf
schrägem Untergrund kann eine Gefahr darstellen.
Einzeln feststellbare Laufrollen gehören zur Standardausstattung des Untersuchungstisches. Blockieren Sie
immer alle Laufrollen, bevor Sie das Gerät benutzen. Zentral feststellbare Laufrollen sind als werkseitig
installierte Option erhältlich. Das Verriegelungspedal befindet sich an der Fußseite des Tisches. Bei
Betätigung des Pedals werden die Laufrollen blockiert. Wenn das Pedal waagerecht steht, sind die Laufrollen
frei. Wenn das Pedal angehoben ist, ist die Richtungssperre aktiv (Abbildung 3). Testen Sie die
Richtungssperre, indem Sie den Tisch seitlich verschieben.
QUETSCHGEFAHR! Achten Sie darauf, dass sich nichts zwischen den Teilen der Konstruktion
oder unter dem Gerät befindet, wenn Sie die Laufrollen verwenden oder den Tisch bewegen.
Abbildung 3: Pedalstellungen des Zentralverriegelungspedals

Copyright © Lojer Oy, 2021 | 01/2021
16
3.3 Höheneinstellung
Die Höhe des Tisches kann mit dem Hand-/Fußschalter (Option) oder mit der optionalen Einstellleiste
verändert werden. Platzieren Sie den Handschalter an der dafür vorgesehenen Stelle. (Abbildung 4).
Die Höhe des hydraulischen Modells wird durch Herunterpumpen des Pedals vergrößert. Die
Höhenverstellung nach unten erfolgt durch Anheben und Halten des Pedals nach oben.
Abbildung 5 Höhenverstellung des Hydraulikmodells
QUETSCHGEFAHR! Achten Sie darauf, dass sich nichts zwischen den Teilen der Konstruktion
oder unter dem Gerät befindet, wenn Sie den Tisch nach oben oder unten bewegen.
Legen Sie nicht Ihr gesamtes Gewicht auf die Stange.
WARNUNG! Kinder oder Personen ohne Erfahrung mit der Vorrichtung oder mit begrenztem
Verständnis dürfen die Vorrichtung nicht verwenden. Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen
Abbildung 4: Höhenverstellung mit Hand-/Fußschalter oder Einstellleiste

Copyright © Lojer Oy, 2021 | 01/2021
17
den Sicherheitsschalter, ziehen Sie den Netzstecker oder legen Sie den Handschalter weg
(Batteriemodell), wenn das Gerät unbeaufsichtigt bleibt.
Stellen Sie sicher, dass es keine Hindernisse für die Bewegung im Fußbereich gibt.
Quetschgefahr durch versehentliche Bewegung des Geräts!
3.4 Rückenteil
Setzen Sie sich nicht auf das Rückenteil
Das Rückenteil ist mit dem Handschalter oder der Einstellleiste elektrisch verstellbar. Der Einstellbereich
beträgt 0° bis 73° (Abbildung 6).
Das Rückenteil des hydraulischen Modells wird mit einer Gasfeder eingestellt. Durch Drücken des Hebels wird
die Feder gelöst und der Rücken ist einstellbar. Die Rückenlehne verriegelt sich, wenn der Hebel losgelassen
wird.
Abbildung 6.1 Einstellung des Rückenteils, hydraulisches Modell.
Abbildung 6: HIGH/LOW-Einstellung und Höheneinstellbereich

Copyright © Lojer Oy, 2021 | 01/2021
18
QUETSCHGEFAHR! Achten Sie darauf, dass sich nichts zwischen den Teilen der Konstruktion
oder unter dem Gerät befindet, wenn Sie den Tisch nach oben oder unten bewegen.
Stellen Sie sicher, dass es keine Hindernisse für die Bewegung im Fußbereich gibt.
Quetschgefahr durch versehentliche Bewegung des Geräts!
3.5 Papierrollenhalter
Der Papierrollenständer (80 cm) befindet sich auf der Oberseite des Tisches (Abbildung 7). Die Welle ist in
ihrer Position am Rahmen arretiert. Heben Sie die Haltehebel der Welle an und lösen Sie die Welle. Setzen
Sie die Welle und die Papierrolle ein, indem Sie die Welle in ihren Schlitz einführen.
3.6 Trendelenburg (Option)
Stellen Sie den Trendelenburg-Winkel ein, indem Sie den Griff am Fußende des Tisches anheben
(Abbildung 8). Halten Sie sich am Polster fest und stellen Sie den Tisch in den gewünschten Winkel. Der
Tisch rastet ein, wenn der Griff losgelassen wird.
Gehen Sie bei der Verwendung der Trendelenburg-Funktion mit Vorsicht vor.
Abbildung 7: Papierrollenhalter
Abbildung 8: Trendelenburg

Copyright © Lojer Oy, 2021 | 01/2021
19
3.7 Adapter für Zubehör
IV-Ständer oder Anästhesie-Rahmen können mit dem Adapter, der mit dem Tisch geliefert wird, montiert
werden. Sonstiges Zubehör wird mit Adapter geliefert. Es gibt 6 Stellen (3 auf jeder Seite), an denen der
Adapter montiert werden kann. Schieben Sie den Adapter in die richtige Position. Der Adapter ist richtig
eingerastet, wenn die Sicherungsfeder einrastet. Drücken Sie auf die Feder und ziehen Sie den Adapter ab,
wenn Sie die Position des Zubehörs/Adapters ändern möchten.
3.8 Batterie (Option)
Der Tisch kann mit einer Batterie ausgestattet werden. Die Batterie wird nur vorübergehend verwendet, z. B.
während eines Stromausfalls. Das Gerät muss an das Netz angeschlossen werden, wenn während der
Einstellung das Audiosignal zu hören ist.
Beachten Sie, dass bei dem Gerät mit Batterie die elektrischen Funktionen des Tisches auch
dann verfügbar sind, wenn das Netzkabel abgezogen ist. Verwenden Sie die
Verriegelungsfunktion des Tisches (immer mit Batterie), um die Sicherheit zu gewährleisten.
Verriegeln Sie den Tisch immer während des Transports, wenn der Tisch mit einer Batterie
ausgestattet ist.
Abbildung 9: Adapter für Zubehör
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other SportTec Medical Equipment manuals