Stanley STPP7502 User manual

STPP7502
English Page 05
French Page 11
Russian Page 17
Ukrainian Page 24
Turkish Page 30
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ Page 21

2
1
3
4
5
6
ENGLISH (Original instructions)
2
A

9
5
6
10
11
4
3
14
3
12
13
7
8
(Original instructions) ENGLISH
3
BC
DE
FG

N
P
19
17
21
20
16
18
15 22
ENGLISH (Original instructions)
4
H
J
I
K

(Original instructions) ENGLISH
5
INTENDED USE
Your STANLEY Planer STPP7502 has been designed for
planing wood, wood products and plastics. The planer is
designed for hand - held use.This tool is intended for
professional use.
SAFETY INSTRUCTIONS
General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.

ENGLISH (Original instructions)
6
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PLANERS
a) Wait for the cutter to stop before setting the tool
down. An exposed rotating cutter may engage the surface
leading to possible loss of control and serious injury.
b) Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
because the cutter may contact its own cord. Cutting a
"live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
c) Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
workpiece by your hand or against the body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
d) Keep the cutter sharp. Dull or damaged cutters may
cause the planer to swerve or stall under pressure. Always
use the appropriate type of cutter for the power tool.
e) Do not touch the workpiece or the cutter immediately after
operating the tool. They can become very hot.
f) Remove all nails and metal objects from the workpiece
before planning.
g) Always hold the tool with both hands and by the handles
provided.
h) Immediately disconnect the cable from the mains if it is
damaged or cut.
WARNING! Contact with, or inhalation of dusts
arising from planing applications may endanger the
health of the operator and possible bystanders.
Wear a dust mask specifically designed for
protection against dust and fumes and ensure that
persons within or entering the work area are also
protected.
i) This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their
safety. Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance
j) The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance of
any operation with this tool other than those recommended
in this instruction manual may present a risk of personal
injury and/or damage to property..
SAFETY OF OTHERS
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
RESIDUAL RISKS
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
• Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
• Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
• Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
• Impairment of hearing.
• Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
ELECTRICAL SAFETY
Your tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the main voltage
corresponds to the voltage on the rating plate.
WARNING! If the power cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, authorized
STANLEY Service Center or an equally qualified
person in order to avoid damage or injury. If the
power cord is replaced by an equally qualified
person, but not authorized by STANLEY, the
warranty will not be valid.
USING AN EXTENSION CABLE
If it is necessary to use an extension cable, please use an
approved extension cable that fits the tool’s power input
specifications. The minimum cross-sectional area of the
conducting wire is 1.5 sq. mm. Cables should be untangled
before reeling up.

(Original instructions) ENGLISH
7
Position of date code
The Date Code, which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
Example:
2017 XX JN
Year of manufacturing
PACKAGE CONTENTS
1 Planer
2 TCT blades
1 Parallel fence
1 Wrench
1 Dust bag
1 Vac adaptor
1 Instruction Manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which
may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
FEATURES (Fig. A)
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Shavings discharge outlet
4. Shavings discharge outlet selector
5. Planing depth adjustment knob
6. Planing depth graduation
ASSEMBLY
WARNING! Before assembly, make sure that the
tool is switched off and unplugged.
Replacing the cutting blades (Fig. B)
The cutting blades provided with this tool are reversible.
Replacement cutting blades can be obtained from your local
retailer.
NOTE: The STPP7502 has two blades, one on each side of
the blade drum. Any operation or adjustment should be made
to both blades.
Removing
• Loosen the bolts (7) using the spanner supplied.
• Slide the blade (8) out of the holder.
• Reverse the blade so that the unused side comes in
position. If both sides are worn, the blade must be
replaced.
Fitting
• Slide the blade into the holder until it is against the end
stop.
• Tighten the bolts using the spanner supplied.
WARNING! Always replace both cutters.
Adjusting the depth of cut (Fig. C)
The depth of cut is indicated by the marking (9). The setting
range can be read from the graduation (6).
• Turn the planing depth adjustment knob (5) to the required
depth of cut.
WARNING! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear safety glasses or goggles.
V Volts Direct Current
A Amperes n0No-Load Speed
Hz Hertz Class II Construction
W Watts Earthing Terminal
min minutes Safety Alert Symbol
Alternating
Current /min. Revolutions or
Reciprocation per
minute
LABELS ON TOOL
The label on your tool may include the following symbols:
Cable cross-sectional
area (mm2)Cable rated current
(Ampere)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rated current (Ampere)
110-127 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
220-240 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -

ENGLISH (Original instructions)
8
• Turn the knob to the ‘P' postion whenever the tool is not in
use.
Fitting and removing the parallel fence (Fig. D)
The parallel fence is used to for optimum control on narrow
workpieces.
• Thread the knob (11) into the hole on the side of the
planer and securely tighten.
• Loosen the parallel fence adjustment knob (10).
• Slide the parallel fence into the desired position.
• Securely tighten the parallel fence adjustment knob.
NOTE: The parallel fence should be below the planer when
installed correctly.
• To remove the parallel fence proceed in reverse order.
Connecting a vacuum cleaner to the tool (Fig. E)
An adaptor is required to connect a vacuum cleaner or dust
extractor to the tool. The adaptor can be purchased from your
local STANLEY retailer.
• Slide the adaptor (12) over the shavings discharge
outlet (3).
• Connect the vacuum cleaner hose (13) to the adaptor.
Fitting the shavings collection bag (Fig. F)
The shavings collection bag is particularly useful when
working in confined spaces.
• Slide the connecting plate (14) of the bag over either side
of the shavings discharge outlet (3).
• To prevent chips from coming out opposite side of
shavings discharge outlet, move the shavings discharge
outlet selector (4) to the opposite side from the bag.
Emptying the shavings collection bag
The shavings collection bag should be emptied regularly while
using it to prevent blocking.
• Unzip the bag and empty it before continuing.
USE
WARNING! Let the tool work at its own pace. Do
not overload.
• Adjust the depth of cut.
• If necessary, fit and adjust the parallel fence.
Switching on and off
Switching on
• Keep the lock-off button (2) depressed and press the
on/off switch (1).
• Release the lock-off button.
Switching off
• Release the on/off switch.
Planing
• Hold the tool with the nose piece of the shoe resting on
top of the workpiece surface.
• Switch the tool on.
• Move the tool steadily forward to perform the cutting
stroke.
• Switch the tool off after the stroke has been completed.
Rebating (Fig. G)
• Fit and adjust the parallel fence.
• Proceed as for planing.
Chamfering edges (Fig. H)
The V-groove in the nose piece of the shoe enables you to
chamfer edges at 45°, 30° and 15° angles.
• Hold the tool at an angle with the desired groove (20)
around the edge of the workpiece and perform the cutting
stroke.
Parking rest (Fig. I)
Your planer is equipped with a parking rest (21) that
automatically lowers into place when the tool is lifted from the
work surface. When planing, the parking foot raises as the tool
is pushed forward. When the parking foot is lowered, the
planer can set on the work surface without the blade touching.
Hints for optimum use
• Move the tool along the grain of the wood.
• If the grain is cross or curly, or if the workpiece material is
a hard type of wood, adjust the depth of cut to take only a
very thin shaving at each pass and take several passes to
achieve the desired result.
• To keep the tool in a straight line, press down the front of
the tool at the start, and press down the back of the tool at
the end of the cutting stroke.
MAINTENANCE
Your tool has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular
cleaning.
WARNING! Before performing any maintenance,
switch off and unplug the tool.
• Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.
• Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Replacing the drive belt (Fig. J)
• Loosen the screws (15) and remove the cover (16).
• Remove the old drive belt.
• Place the new belt (17) over the pulleys. Place the belt
over the large pulley (18) first, then over the small pulley
(19), whilst manually rotating the belt steadily.
• Put the cover back in place and tighten the screws.
Motor brush inspection and replacement
(Fig. K)
Brushes should be regularly inspected for wear.
• Remove brush cap (22). The brushes should slide freely in
brush box. If brushes are worn down to 0.3" (8mm) they
should be replaced.
To reinstall, push new brush back into brush box. If replacing
existing brush, maintain same orientation as when removed.
Replace the brush cap (do not overtighten).

(Original instructions) ENGLISH
9
ACCESSORIES
The performance of your tool depends on the accessory used.
STANLEY and Piranha accessories are engineered to high
quality standards and designed to enhance the performance
of your tool. By using these accessories you will get the very
best from your tool.
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose
of it with household waste. Make this product available for
separate collection.
STANLEY provides a facility for the collection and
recycling of STANLEY products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local STANLEY office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
NOTES
STANLEY’s policy is one of continuous improvement to our
products and as such, we reserve the right to change product
specifications without prior notice. Standard equipment and
accessories may vary by country. Product specifications may
differ by country. Complete product range may not be
available in all countries. Contact your local STANLEY dealers
for range availability
SERVICE INFORMATION
STANLEY offers a full network of company-owned and
authorized service locations. All STANLEY Service Centers are
staffed with trained personnel to provide customers with
efficient and reliable power tool service. For more information
about our authorized service centers and if you need technical
advice, repair, or genuine factory replacement parts, contact
the STANLEY location nearest you.
TECHNICAL DATA
VIBRATION
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN 60745
and may be used for comparing one tool with another. The
declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
WARNING! The vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the
declared value depending on the ways in which the
tool is used. The vibration level may increase above
the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
STPP7502
Voltage V 220-240
Frequency Hz 50-60
Power W 750
No-load speed min-1 16.500
Planing width mm 82
Planing depth mm 2
Rebating depth mm 12
Weight kg 2.9
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) dB(A)
84
Sound pressure uncertainty (KpA) dB(A) 3
Sound power (LWA) dB(A)
95
Sound power uncertainty (KWA) dB(A) 3
(a
h
) = m/s
2
1.5
Uncertainty (K) = m/s
2
1.5
Vibration emission value ah:
PLANER

TWO YEAR WARRANTY
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 24 months from the date of
purchase, STANLEY guarantees to replace all defective parts
free of charge or – at our discretion – replace the unit free of
charge provided that:
• The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
• Proof of purchase is produced.
• The STANLEY product is returned complete with all original
components
• The product hasn’t been used for hire purposes
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised STANLEY repair agent in
the STANLEY catalogue or contact your local STANLEY office
at the address indicated in this manual. A list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after sales
service is available on the internet at: www.2helpU.com
ENGLISH (Original instructions)
10
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
STPP7502 - Planer
STANLEY declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:2006/42/EC, EN
60745-1:2009 + A11:2010, EN60745-2-14:2009 + A2:2010
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact STANLEY
at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
STANLEY.
R.Laverick
Engineering Manager
STANLEY , Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
01.2017

(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
11
USAGE PRÉVU
Votre raboteuse STANLEY STPP7502 a été conçue pour
raboter le bois, les produits ligneux et le plastique. La
raboteuse est portative. Cet outil est destiné à une utilisation
professionnelle.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avertissements de sécurité générale concernant
l’outil électrique
Les définitions ci-dessous définissent le niveau de gravité de
chaque mention d’avertissement. Veuillez lire le manuel et
prêter attention à ces symboles.
AVERTISSEMENT ! Lisez tous les avertisse-
ments de sécurité, les instructions, les
illustrations et les spécifications fournies avec
cet outil électrique. Le non-respect de ces
avertissements et de ces instructions peut provoquer
un incendie, une électrocution et/ou de graves
blessures.
Conservez ces avertissements et ces instructions à titre
de référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le courant (avec
cordon d’alimentation) ou fonctionnant sur batterie (sans
cordon).
1. Sécurité de l’aire de travail
a. Travaillez dans un endroit propre et bien éclairé. Les
zones encombrées et sombres peuvent entraîner des
accidents.
b. Ne mettez pas en marche votre outil électrique dans un
environnement explosif, ou en présence de liquides
inflammables, de gaz, ou de poussières. La mise en
marche de l’outil crée des étincelles qui peuvent enflammer
les poussières ou vapeurs.
c. Éloignez les enfants et les personnes présentes de la
zone lorsque l’outil est en fonctionnement. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les fiches de l’outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur. Ne modifiez jamais la fiche, de
quelque manière que ce soit. N’utilisez pas
d’adaptateurs avec des outils ayant une prise de terre
(mis à la terre). Des fiches non modifiées et raccordées
aux prises murales correspondantes réduiront les risques
de choc électrique.
b. Évitez le contact direct avec les surfaces mises à la
terre ou mises à la masse comme les canalisations, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique augmente si votre corps est mis
à la terre ou à la masse.
c. N’utilisez pas d’outils électriques dans des environne-
ments pluvieux ou humides. Si de l’eau s’introduit dans
un outil électrique, le risque de choc électrique
augmentera.
d. Ne malmenez pas le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Veillez à garder le cordon éloigné des
sources de chaleur, des huiles, des rebords coupants
ou des pièces mobiles. Les câbles endommagés ou
entremêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Lorsqu’un outil électrique est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement une rallonge spécialement prévue
à cet effet. L’usage d’une rallonge adaptée à l’utilisation en
extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Habillez-vous correctement. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos cheveux,
vos vêtements et vos gants éloignés des pièces
mobiles. Tenez vos cheveux, vêtements et gants éloignés
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
3. Sécurité personnelle
a. Soyez vigilant, regardez bien ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez l’outil
électrique. N’utilisez pas d’outil électrique si vous êtes
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un instant d’inattention pendant l’utilisation
d’outils électriques peut entraîner des blessures graves.
b. Utilisez un équipement de protection individuel.
Utilisez toujours une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection tels que les masques
anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques de sécurité ou les protections auditives dans
des conditions appropriées réduiront les risques de
blessures corporelles.
c. Évitez les démarrages intempestifs. Veillez à ce que
l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher
l’outil à une source d’alimentation et/ou une batterie,
de ramasser l’outil ou de le transporter. Transporter les
outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou
brancher les outils électriques avec l’interrupteur en
position de marche peut entraîner des accidents.
d. Retirez toute clé à molette ou autre clé de réglage avant
de mettre l’outil électrique en marche. Laissez une clé à
molette ou une clé sur une partie rotative de l’outil
électrique peut engendrer des blessures corporelles.
e. Ne vous penchez pas trop. Gardez en permanence une
position stable et un bon équilibre. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations
imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Tenez vos cheveux,
vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil de la
poussière sont fournis, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de cet
outil peut réduire les dangers associés à la présence de
poussières.
h. Ne pensez pas que la familiarité que vous avez acquise
en utilisant fréquemment des outils vous permet d’être
complaisant et d’ignorer les principes de sécurité
concernant l’utilisation des outils. Une action
imprudente peut causer de graves blessures en une
fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien de l’outil électrique

FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
12
a. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adapté à votre travail. L’outil adapté est plus
efficace et moins dangereux s’il est utilisé à la vitesse pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne le met pas en
position de marche et d’arrêt. Tout outil qui ne peut être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débrancher la fiche de l'alimentation source et / ou la
batterie de la outil électrique avant de faire
ajustements, changement d'accessoires, ou stockage
d'outils électriques. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d. Conservez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne laissez pas de personnes non
familiarisées avec l’outil ou ces instructions utiliser
l’outil électrique. Les outils électriques sont dangereux
pour les utilisateurs inexpérimentés.
e. Maintenir les outils électriques. Vérifiez la dérive
d’alignement ou l’attache des pièces mobiles, toute
possibilité de rupture de pièces et tout état pouvant
affecter l’outil lors de son utilisation. Si l’outil est
endommagé, faites-le réparer avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal
entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Les
outils de coupe bien entretenus aux bords aiguisés sont
moins susceptibles de se coincer et plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les mèches
de l’outil etc., conformément à ces instructions en
prenant en compte les conditions de travail et la tâche
à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il a été
conçu peut entraîner une situation dangereuse.
h. Maintenez les poignées et les surfaces de préhension
sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de préhension glissantes ne
permettent pas de manipuler l’outil en toute sécurité et de
le contrôler dans des situations inattendues.
5. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur
agréé utilisant uniquement les pièces de rechange
identiques. Cela permettra de garantir la sécurité de l’outil
électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX
RABOTEUSES
a) Attendez que la lame coupante s’arrête avant de poser
l’outil sur un support. Une lame coupante en
fonctionnement exposée peut pénétrer dans la surface et
entraîner une perte de contrôle éventuelle et des
blessures graves.
b) Tenez l’outil électrique uniquement par les surfaces
isolées, car la lame de coupe peut entrer en contact avec
son propre cordon d’alimentation. Si un câble « sous
tension » est coupé, les pièces métalliques exposées de
l’outil électrique risquent de transmettre le courant et
d’infliger une décharge électrique à l’opérateur.
c) Utilisez des serre-joints ou toute autre méthode pratique
pour sécuriser et maintenir la pièce à traiter sur une
plate-forme stable. Le fait de tenir la pièce à traiter avec
votre main ou de l’appuyer contre le corps la rend instable
et peut provoquer une perte de contrôle.
d) Maintenez la lame aiguisée. Avec une lame émoussée ou
endommagée, le rabot peut faire un écart ou caler sous la
pression. Utilisez toujours le type de lame adapté à l’outil.
e) Ne touchez pas la pièce à usiner ou à la lame juste après
avoir utilisé l’outil. Elles peuvent être très chaudes.
f) Avant de raboter, retirez tous les clous et objets
métalliques de la pièce à usiner.
g) Tenez toujours l’outil à deux mains par les poignées
prévues a cet effet.
h) Débranchez immédiatement le câble du secteur s’il est
endommagé ou coupé.
ATTENTION! L’inhalation ou le contact avec les
poussières de rabotage peuvent mettre en péril la
santé de l’utilisateur et des personnes à proximité.
Portez un masque anti-poussière spécialement
conçu pour la protection contre la poussière et les
émanations et veillez à ce que les personnes
présentes dans la zone de travail ou y pénétrant
soient également protégées.
i) Cet outil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) ayant des capacités mentales,
sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant
d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne
soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à
l’utilisation de l’outil par une personne responsable de leur
sécurité. Ne laissez jamais les enfants sans surveillance
pour éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
j) Ce manuel d’instructions décrit comment utiliser cet
appareil. L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation, ou
l’utilisation de cet appareil à d’autres fins que celles
recommandées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.
SÉCURITÉ D’AUTRUI
• Cet outil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) ayant des capacités mentales,
sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant
d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne
soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à
l’utilisation de l’outil par une personne responsable de leur
sécurité.
• Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu’ils ne jouent avec l’appareil.

(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
13
RISQUES RÉSIDUELS
Des risques résiduels supplémentaires pouvant survenir lors
de l’utilisation d’un outil, peuvent ne pas être mentionnés dans
les présentes règles de sécurité. Ces risques peuvent
découler d’une mauvaise utilisation, d’une utilisation
prolongée de l’outil, etc. Même en respectant les consignes
de sécurité applicables et en utilisant des dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités.
Sont inclus:
• Blessures causées en touchant les parties mobiles ou en
rotation.
• Blessures causées lors du changement de pièces, de
lames ou d’accessoires.
• Blessures causées par l’utilisation prolongée d’un outil. Si
vous devez utiliser un outil pendant de longues périodes,
pensez à prendre des pauses régulièrement.
• Troubles auditifs.
• Risques pour la santé causés par l’inhalation de poussières
dégagées lors de l’utilisation de votre outil (exemple:- travail
du bois, surtout le chêne, l’hêtre et le MDF.)
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Cet outil dispose d’une double isolation ; aucun fil
de terre n’est donc nécessaire. Vérifiez toujours
que la tension du secteur correspond à celle de la
plaque signalétique.
AVERTISSEMENT ! Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant
ou un centre de réparation agréé STANLEY ou
encore une personne tout aussi qualifiée afin
d’éviter tout accident ou blessure. En cas de
remplacement du cordon d’alimentation par une
personne tout aussi qualifiée mais non agréée par
STANLEY, la garantie ne sera plus valable.
UTILISATION D’UNE RALLONGE
S’il est nécessaire d’utiliser une rallonge, utilisez une rallonge
homologuée capable de transmettre le courant spécifié sur
l’outil. La section transversale minimale du fil conducteur est
de 1,5 mm². Les câbles doivent être démêlés avant de les
enrouler.
ÉTIQUETTES SUR L’OUTIL
L’étiquette apposée sur votre outil peut afficher les symboles
suivants :
Portez des lunettes de sécurité ou des
lunettes-masque.
AVERTISSEMENT ! AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE
BLESSURE, L’UTILISATEUR DOIT LIRE LE MANUEL
D’INSTRUCTION AVANT L’UTILISATION DE L’OUTIL.
Portez des protège-oreilles.
V Volts Courant continu
A Ampères n0Vitesse à vide
Hz Hertz Construction de classe II
W Watts Borne de terre
min minutes Symbole d’alerte de
sécurité
Courant
alternatif /min. Tours ou mouvements
alternatifs par minute
Section transversale
du câble (mm2)
Intensité nominale du
câble (Ampère)
0,75 6
1,00 10
1,50 15
2,50 20
4,00 25
Longueur du câble (m)
7,5 15 25 30 45 60
Tension Ampères
Intensité nominale du câble (Ampère)
110-127 0 - 2,0 6 6 6 6 6 10
2,1 - 3,4 6 6 6 6 15 15
3,5 - 5,0 6 6 10 15 20 20
5,1 - 7,0 10 10 15 20 20 25
7,1 - 12,0 15 15 20 25 25 -
12,1 - 20,0 20 20 25 - - -
220-240 0 - 2,0 6 6 6 6 6 6
2,1 - 3,4 6 6 6 6 6 6
3,5 - 5,0 6 6 6 6 10 15
5,1 - 7,0 10 10 10 10 15 15
7,1 - 12,0 15 15 15 15 20 20
12,1 - 20,0 20 20 20 20 25 -

FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
14
Position du code de la date
Le code de la date, qui comporte également l’année de
fabrication, est imprimé sur le logement.
Exemple :
2017 XX JN
Année de fabrication
CONTENU DE LA BOÎTE
1 raboteuse
1 perceuse à percussion
1 butée de profondeur
1 poignée latérale
1 clé à mandrin (SDH600 / SDH700)
1 manuel d’instruction
• Contrôlez visuellement l’outil, les pièces et les accessoires
pour vérifier qu’ils n’ont pas été endommagés pendant le
transport.
• Prenez quelques instants pour lire et assimiler les
instructions données dans ce manuel avant d’utiliser cet
outil.
CARACTÉRISTIQUES (Fig. A)
Cet outil comprend toutes ou certaines des caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Bouton de verrouillage
3. Dispositif d’évacuation des copeaux
4. Manette de sélection pour l’évacuation des copeaux
5. Bouton de réglage de la profondeur de rabotage
6. Echelle de réglage de profondeur de rabotage
ASSEMBLAGE
ATTENTION! Avant l’assemblage, assurez-vous
que l’outil est éteint et débranché.
Remplacement des lames de coupe (Fig. B)
Les lames de coupe fournies avec cet outil sont réversibles.
Vous pouvez vous procurer des lames de coupe de rechange
auprès de votre revendeur local.
REMARQUE : La raboteuse STPP7502 est équipée de deux
lames, une de chaque côté du tambour. Les opérations ou
réglages doivent être effectués sur les deux lames.
Retrait
• Dévissez les boulons (7) à l’aide de la clé fournie.
• Faites glisser la lame (8) hors de son support.
• Retournez la lame pour mettre la face neuve en place.
Lorsque les deux côtés de la lame sont usés, remplacer la
lame.
Pose
• Faites glisser la lame dans son support jusqu’à ce qu’elle
soit bloquée.
• Serrez fermement les boulons à l’aide de la clé fournie.
ATTENTION! Remplacez toujours les deux lames
en même temps.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. C)
La profondeur de coupe est indiquée par le repère (9). La
gamme de réglages peut être lue sur l’échelle graduée (6).
• Tournez le bouton de réglage de profondeur de rabotage
(5) jusqu’à la profondeur de coupe souhaitée.
• Tournez le bouton sur la position ‘P' lorsque l’outil n’est
pas utilisé.
Installation et démontage du guide parallèle (Fig. D)
Le guide parallèle est utilisé pour contrôler parfaitement les
pièces étroites à usiner.
• Vissez le bouton (11) dans le trou situé sur le côté de la
raboteuse et serrez à fond.
• Dévissez le bouton de réglage du guide parallèle (10).
• Faites glisser le guide parallèle dans la position souhaitée.
• Serrez à fond le bouton de réglage du guide parallèle.
REMARQUE : Le guide parallèle doit être en-dessous de la
raboteuse s’il est installé correctement.
• Pour enlever le guide parallèle, procédez dans l’ordre
inverse.
Branchement d’un aspirateur sur l’outil (Fig. E)
Vous aurez besoin d’un adaptateur pour brancher un
aspirateur ou un extracteur de poussière sur l’outil. Vous
pouvez vous procurer cet adaptateur chez votre revendeur
STANLEY local.
• Montez l’adaptateur (12) sur l’orifice d’évacuation des
copeaux (3).
• Raccordez le tuyau de l’aspirateur (13) à l’adaptateur.
Montage et mise en place du sac de ramassage des
copeaux (Fig. F)
Le sac de ramassage des copeaux est particulièrement utile
lorsque vous travaillez dans un espace confiné.
• Faites glisser la plaque de fixation (14) du sac de chaque
côté du dispositif d’évacuation des copeaux (3).
• Pour empêcher les éclats de sortir du côté opposé du
dispositif d ‘évacuation des copeaux, placez la manette de
sélection pour l’évacuation des copeaux (4) de l’autre côté
du sac.
Vider le sac de ramassage des copeaux
Le sac de ramassage des copeaux doit être régulièrement
vidé s’il est utilisé afin d’éviter un blocage.
• Ouvrez le sac et videz-le avant de continuer.

(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
15
UTILISATION
ATTENTION! Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le surchargez pas.
• Réglez la profondeur de coupe.
• Au besoin, installez et réglez le guide parallèle.
Mise en marche et arrêt
Mise en marche
• Maintenez le bouton de verrouillage (2) enfoncé et
appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (1).
• Relâchez le bouton de verrouillage.
Arrêt
• Relâchez le bouton de verrouillage.
Rabotage
• Tenez l’outil de sorte que la buse de la semelle repose
bien sur la surface de la pièce à usiner.
• Mettez l’outil en marche.
• Déplacez l’outil lentement vers l’avant pour raboter la
pièce.
• Eteignez l’outil lorsque vous avez terminé.
Rainurage (Fig. G)
• Installez et réglez le guide parallèle.
• Procédez comme pour raboter.
Biseautage des bords (Fig. H)
La rainure en V de la buse de la semelle vous permet de
biseauter les bords à 45°, 30°et 15°.
• Tenez l’outil penché en plaçant la rainure à l’angle
souhaité (20) autour du bord de la pièce et commencez à
raboter.
Patin de repos (Fig. I)
Votre raboteuse est équipée d’un patin (21) qui se déplie
automatiquement lorsque l’outil est soulevé de la surface de
travail. Pendant le rabotage, le patin de repos se déplie alors
que la raboteuse est poussée vers l’avant. Lorsque le patin
est abaissé, la raboteuse peut reposer sur la surface de la
pièce sans qu’elle ne soit touchée par la lame.
Conseils pour une utilisation optimale
• Déplacez l’outil dans le sens du grain du bois.
• Si le grain est croisé ou sinueux, ou si la pièce à usiner
est en bois dur, réglez la profondeur de coupe de sorte à
enlever peu de matériau à chaque passage et réalisez
plusieurs passages pour obtenir le résultat souhaité.
• Pour que l’outil reste en ligne droite, appuyez sur l’avant
de l’outil au démarrage, puis appuyez sur l’arrière de l’outil
à la fin du passage.
ENTRETIEN
Votre outil a été conçu pour fonctionner sur une longue
période de temps avec un minimum d’entretien. Un
fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un nettoyage et
d’un entretien soigneux et régulier.
ATTENTION! Avant d’effectuer tout entretien,
éteignez et débranchez l’outil.
• Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation de votre
outil à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
• Nettoyez régulièrement le boîtier du moteur avec un
chiffon humide. N’utilisez pas de produits abrasifs ou à
base de solvants.
Remplacement de la courroie d’entraînement (Fig. J)
• Desserrez les vis (15) et enlevez le couvercle (16).
• Démontez la courroie d’entraînement usée.
• Faites glisser la nouvelle courroie (17) sur les poulies.
Placez d’abord la courroie sur la grande poulie (18), puis
sur la petite poulie (19), tout en faisant tourner
manuellement la courroie lentement.
• Remettez le couvercle en place et resserrez fermement
les vis.
Vérification et remplacement des balais du moteur (Fig. K)
Vérifier régulièrement l’usure des balais.
• Retirez le couvercle du porte-balai (22). Le mouvement du
balai dans la boîte doit se faire librement. Lorsque les
balais sont usés jusqu’à 0,3 pouces" (8mm) ils doivent
être remplacés.
Pour réinstaller, poussez le nouveau balai dans le porte-balai.
Si vous remplacer un balai existant, gardez la même
orientation de départ. Remettre le couvercle du porte-balai (ne
pas trop serrer).
ACCESSOIRES
La performance de votre outil dépend des accessoires que
vous utilisez. Les accessoires STANLEY et Piranha sont
conçus selon des normes de qualité supérieure pour
améliorer les performances de votre outil. En utilisant ces
accessoires, vous obtiendrez le meilleur de votre outil. Vous
pouvez vous procurer les lames de coupe suivantes auprès
de votre revendeur local:
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Collecte sélective. Ce produit ne doit pas être mis au
rebut avec les ordures ménagères normales.
Si vous deviez un jour remplacer votre produit STANLEY ou si
vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Faites en sorte que ce produit soit traité
séparément.

FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
16
STANLEY met à disposition un centre de collecte et
de recyclage pour les produits STANLEY en fin de
vie. Et pour en tirer parti, vous devez retourner votre
produit à un agent de réparation agréé qui se
chargera de la collecte.
Vous pouvez trouver l'agent de réparation agréé le plus proche
en contactant votre agence STANLEY locale à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Autrement, une liste d'agents de
réparation agréés STANLEY et des informations complètes
concernant notre service après-vente, y compris les coordon-
nées, sont disponibles en ligne à l'adresse suivante :
www.2helpU.com.
REMARQUES
STANLEY mène une politique d’amélioration continue de ses
produits et se réserve, de ce fait, le droit d’en modifier les
caractéristiques sans préavis. Les accessoires ou
équipements peuvent varier selon le pays. Les spécifications
du produit peuvent varier selon le pays. La gamme complète du
produit peut ne pas être disponible dans tous les pays.
Contactez votre revendeur STANLEY local concernant la
disponibilité de la gamme.
INFORMATION POUR LA RÉPARATION
STANLEY dispose d'un réseau intégral de centres de
réparation appartenant à l'entreprise et agréés. Tous les
centres de réparation STANLEY possèdent un personnel
formé spécialement pour garantir aux clients une réparation
fiable et efficace des outils électriques. Pour en savoir plus sur
nos centres de réparation agréés et en cas de besoin de
conseils techniques, de réparation ou de pièces rechange
d'origine, contactez le concessionnaire STANLEY le plus
proche.
GARANTIE 2 AN
Si votre appareil STANLEY s’avère défectueux en raison d’un
vice de matériau ou de fabrication dans les 24 mois à compter
de sa date d’achat , STANLEY garantit le remplacement gratuit
de toute pièce défectueuse ou – à notre discrétion – le
remplacement gratuit de l’appareil, à condition que:
• L’appareil n’ait pas été utilisé avec négligence et qu’il ait
été utilisé en suivant les instructions contenues dans ce
manuel;
• L’appareil ait été soumis à une usure normale;
• Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel non
autorisé;
• Une preuve d’achat soit fournie;
• L’appareil STANLEY soit retourné complet, avec
l’ensemble de ses composants originaux;
• L’utilisateur n’a pas utilisé le produit à des fins locatives.
Pour avoir recours à la garantie, contactez votre revendeur ou
consultez l’emplacement du centre de réparations agréé
STANLEY le plus proche dans le catalogue STANLEY ou
contactez le service clientèle STANLEY à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de réparations agréés
STANLEY et tout détail complémentaire concernant notre
service après-vente sont à votre disposition sur notre site
internet: www.2helpU.com
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
STPP7502
Tension V 220-240
Fréquence Hz 50-60
Puissance W 750
Vitesse à vide min-1 16500
Largeur de rabotage mm 82
Profondeur de rabotage mm 2
Profondeur de rainurage mm 12
Poids kg 2.9
RABOTEUSE

(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
17
НАЗНАЧЕНИЕ
Ваш рубанок STANLEY STPP7502 предназначен для
строгания древесины, изделий из дерева и пластика.
Рубанок предназначен для ручного использования.
Данный инструмент предназначен для
профессионального использования.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Общие правила безопасности при работе с
электроинструментами
ВНИМАНИЕ! Внимательно прочтите все
инструкции по использованию, правила
безопасности, спецификации, а также
рассмотрите все иллюстрации, входящие в
руководство по эксплуатации данного
электроинструмента. Несоблюдение всех
перечисленных ниже инструкций может
привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или получению
серьёзной травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и
руководство по эксплуатации для их дальнейшего
использования.
Термин «Электроинструмент» во всех привёденных ниже
указаниях относится к вашему сетевому (с кабелем) или
аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте
хорошее освещение. Плохое освещение или
беспорядок на рабочем месте может привести к
несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты, если есть
опасность возгорания или взрыва, например,
вблизи легко воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. В процессе работы
электроинструменты создают искровые разряды,
которые могут воспламенить пыль или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом не
подпускайте близко детей или посторонних лиц.
Отвлечение внимания может вызвать у Вас потерю
контроля над рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента должна
соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем
случае не видоизменяйте вилку электрического
кабеля. Не используйте соединительные
штепсели-переходники, если в силовом кабеле
электроинструмента есть провод заземления.
Использование оригинальной вилки кабеля и
соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает
риск поражения электрическим током.
b. Во время работы с электроинструментом
избегайте физического контакта с заземлёнными
объектами, такими как трубопроводы, радиаторы
отопления, электроплиты и холодильники. Риск
поражения электрическим током увеличивается, если
Ваше тело заземлено.
c.
Не используйте электроинструмент под дождём
или во влажной среде. Попадание воды в
электроинструмент увеличивает риск поражения
электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с электрическим кабелем.
Ни в коем случае не используйте кабель для
переноски электроинструмента или для
вытягивания его вилки из штепсельной розетки.
Не подвергайте электрический кабель
воздействию высоких температур и смазочных
веществ; держите его в стороне от острых кромок
и движущихся частей электроинструмента.
Повреждённый или запутанный кабель увеличивает
риск поражения электрическим током.
e. При работе с электроинструментом на открытом
воздухе используйте удлинительный кабель,
предназначенный для наружных работ.
Использование кабеля, пригодного для работы на
открытом воздухе, снижает риск поражения
электрическим током.
f. При необход и м о с ти работ ы с
электроинструментом во влажной среде
используйте источник питания, оборудованный
устройством защитного отключения (УЗО).
Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами будьте
внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и
руководствуйтесь здравым смыслом. Не
используйте электроинструмент, если Вы устали, а
также находясь под действием алкоголя или
понижающих реакцию лекарственных
препаратов и других средств. Малейшая
неосторожность при работе с электроинструментами
может привести к серьёзной травме.
b. При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда надевайте
защитные очки. Своевременное использование
защитного снаряжения, а именно: пылезащитной
маски, ботинок на нескользящей подошве, защитного
шлема или противошумовых наушников, значительно
снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного запуска.
Перед тем, как подключить электроинструмент к
сети и/или аккумулятору, поднять или перенести
его, убедитесь, что выключатель находится в
положении «выключено». Не переносите
электроинструмент с нажатым курковым
выключателем и не подключайте к сетевой розетке
электроинструмент, выключатель которого
установлен в положение «включено», это может
привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента снимите
с него все регулировочные или гаечные ключи.
Регулировочный или гаечный ключ, оставленный
закреплённым на вращающейся части
электроинструмента, может стать причиной
получения тяжёлой травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда твёрдо
стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это
позволит Вам не потерять контроль при работе
электроинструментом в непредвиденной ситуации.

f. Одевайтесь соответствующим образом. Во время
работы не надевайте свободную одежду или
украшения. Следите за тем, чтобы Ваши волосы
или одежда находились в постоянном отдалении
от движущихся частей инструмента. Свободная
одежда, украшения или длинные волосы могут
попасть в движущиеся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжён устройством
сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное
устройство подключено и используется
надлежащим образом. Использование устройства
пылеудаления значительно снижает риск
возникновения несчастного случая, связанного с
запылённостью рабочего пространства.
h. Даже если Вы являетесь опытным пользователем
и часто используете подобные инструменты, не
позволяйте себе расслабляться и игнорировать
правила безопасности при использовании
инструментов. Неосторожность и невнимательность
при работе могут привести к тяжёлым травмам за
доли секунды.
4. Использование электроинструментов и
технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назначению.
Электроинструмент работает надёжно и безопасно
только при соблюдении параметров, указанных в его
технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если его
выключатель не устанавливается в положение
включения или выключения. Электроинструмент с
неисправным выключателем представляет опасность
и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от сетевой
розетки и/или извлекайте аккумулятор (если
имеется) перед регулировкой, заменой
принадлежностей или при хранении
э л ек т р ои н с т ру м е нт а . Такие меры
предосторожности снижают риск случайного
включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинструменты в
недоступном для детей месте и не позволяйте
лицам, не знакомым с электроинструментом или
данными инструкциями, работать с
электроинструментом. Электроинструменты
представляют опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента и дополнительных
принадлежностей. Проверяйте точность
совмещения и легкость перемещения подвижных
частей, целостность деталей и любых других
элементов электроинструмента, воздействующих
на его работу. Не используйте неисправный
электроинструмент, пока он не будет полностью
отремонтирован. Большинство несчастных случаев
являются следствием недостаточного технического
ухода за электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой режущих
принадлежностей. Принадлежности с острыми
кромками позволяют избежать заклинивания и
делают работу менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксессуары и
насадки в соответствии с данным Руководством
по эксплуатации и с учётом рабочих условий и
характера будущей работы. Использование
электроинструмента не по назначению может создать
опасную ситуацию.
h. Следите, чтобы рукоятки и поверхности захвата
оставались сухими, чистыми и не содержали
следов масла и консистентной смазки. Скользкие
рукоятки и поверхности захвата не обеспечивают
безопасное обращение и управление инструментом
в неожиданных ситуациях.
5. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента должен
производиться только квалифицированными
специалистами с использованием идентичных
запасных частей. Это обеспечит безопасность
Вашего электроинструмента в дальнейшей
эксплуатации.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ
РУБАНКАМИ
а) Прежде чем положить инструмент, дождитесь полной
остановки ножа. Открытый вращающийся нож может
задеть поверхность, что привёдет к возможной
потере контроля и получению серьёзной травмы.
b) Держите электроинструмент за изолированные
поверхности, поскольку нож может задеть
собственный кабель. Разрезание находящегося под
напряжением провода делает не покрытые
изоляцией металлические части электроинструмента
также «живыми», что создаёт опасность поражения
оператора электрическим током.
с) Используйте струбцины или другие приспособления
для фиксации обрабатываемой детали, устанавливая
их только на неподвижной поверхности. Если
держать обрабатываемую деталь руками или с
упором в собственное тело, то можно потерять
контроль над инструментом или обрабатываемой
деталью.
d) Следите за тем, чтобы нож был острым. Затупленные
или поврежденные ножи могут стать причиной
отклонения рубанка от направления движения или
остановки двигателя во время работы. Всегда
используйте только соответствующий тип ножей для
электроинструмента.
e) Не прикасайтесь к детали или ножам сразу после
завершения работы инструмента. Они могут быть
очень горячими.
f) Перед строганием удалите из заготовки все гвозди и
металлические предметы.
g) Всегда держите инструмент обеими руками за ручки,
которыми он снабжен.
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
18

(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
19
h) Немедленно отключите кабель электропитания от
сети, если он поврежден или разрезан.
ОСТОРОЖНО! Контакт или вдыхание пыли,
возникающей при выполнении строгания
может представлять опасность здоровью
оператора и возможных наблюдателей.
Оденьте пылезащитную маску, разработанную
для защиты от пыли и дыма, а также убедитесь в
том, что люди, находящиеся внутри или
входящие в рабочую зону, также защищены.
i) Данный электроприбор не предназначен для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, или не обладающими
опытом и знаниями, до тех пор, пока за ними не будет
установлено наблюдение или не будут
предоставлены инструкции по использованию
электроприбора лицом, ответственным за их
безопасность. Необходимо следить за тем, чтобы дети
не играли с электроприбором.
j) Назначение описано в руководстве по эксплуатации.
При использовании любых насадок или
приспособлений, или работе с этим инструментом
образом, отличным от рекомендованного в этом
руководстве может возникнуть риск получения
травмы и/или нанесения ущерба имуществу.
ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
Данный инструмент защищён двойной
изоляцией, что исключает потребность в
заземляющем проводе. Всегда проверяйте,
соответствует ли напряжение, указанное на
табличке с техническими параметрами,
напряжению электросети.
ВНИМАНИЕ! Во избежание повреждений или
получения травмы, замена повреждённого
кабеля питания должна производиться только
на заводе-изготовителе, в авторизованном
сервисном центре STANLEY или
квалифицированным персоналом. При замене
кабеля питания квалифицированным лицом, но
не имеющим авторизацию
STANLEY
, гарантия
на продукт будет недействительной.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УДЛИНИТЕЛЬНОГО КАБЕЛЯ
При необходимости использования удлинительного
кабеля, используйте только утверждённые кабели
промышленного изготовления, рассчитанные на
мощность не меньшую, чем потребляемая мощность
данного инструмента. Минимальный размер
проводника должен составлять 1,5 мм². При
использовании кабельного барабана, всегда полностью
разматывайте кабель.
Поперечное сечение
проводника (мм
2
)Номинал кабеля
(Ампер)
0,75 6
1,00 10
1,50 15
2,50 20
4,00 25
Длина кабеля (м)
7,5 15 25 30 45 60
МАРКИРОВКА ИНСТРУМЕНТА
На инструменте имеются следующие знаки:
Надевайте защитные очки или маску.
ВНИМАНИЕ! Полное ознакомление с руководством
по эксплуатации перед использованием инструмента
снизит риск получения травмы.
Используйте средства защиты органов слуха.
V
Вольт Постоянный ток
A
Ампер
n0
Скорость без нагрузки
Hz
Герц Конструкция Класса II
W
Ватт Клемма заземления
min
минут Символ опасности
Переменный
ток
/min.
Кол-во оборотов или
шагов в минуту
Напряжение
Ампер Номинал кабеля (Ампер)
110-127 0 - 2,0 6 6 6 6 6 10
2,1 - 3,4 6 6 6 6 15 15
3,5 - 5,0 6 6 10 15 20 20
5,1 - 7,0 10 10 15 20 20 25
7,1 - 12,0 15 15 20 25 25 -
12,1 - 20,0 20 20 25 - - -
220-240 0 - 2,0 6 6 6 6 6 6
2,1 - 3,4 6 6 6 6 6 6
3,5 - 5,0 6 6 6 6 10 15
5,1 - 7,0 10 10 10 10 15 15
7,1 - 12,0 15 15 15 15 20 20
12,1 - 20,0 20 20 20 20 25 -

Место положения кода даты
Код даты, который также включает в себя год
изготовления, отштампован на поверхности корпуса
инструмента.
Пример:
2017 XX JN
Год изготовления
ОДЕРЖАНИЕ УПАКОВКИ
1 Рубанок
2 Твёрдосплавных ножа
1 Параллельная направляющая
1 Гаечный ключ
1 Пылесборник
1 Переходник для пылесоса
1 Руководство по эксплуатации
• Проверьте инструмент, запчасти и аксессуары, чтобы
понять не были ли они повреждены во время
транспортировки.
• Потратьте несколько минут, чтобы ознакомиться и
понять данную инструкцию перед использованием
инструмента.
ОПЦИИ (Рисунок. A)
Данный инструмент имеет некоторые или все из
нижеперечисленных опций.
1. Кнопка on/o (включения/выключения)
2. Кнопка отключения блокировки
3. Выходное отверстие для стружки
4. Переключатель выходного отверстия для стружки
5. Регулятор глубины строгания
6. Градация глубины строгания
СБОРКА
ОСТОРОЖНО! Перед выполнением сборки
удостоверьтесь в том, что инструмент
выключен и отключен от сети электропитания.
Замена ножей (
Рисунок
. B)
Ножи, поставляемые с инструментом, являются
двухсторонними.
Ножи для замены можно приобрести в местной торговой
сети.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Модель STPP7502 оборудована двумя
ножами, расположенными по обе стороны барабана.
Любая операция или регулировка должны выполняться в
отношении обоих ножей.
Демонтаж
• Ослабьте болты (7) при помощи поставляемого
гаечного ключа.
• Выдвиньте лезвие (8) из держателя.
• Переверните нож так, чтобы неиспользованная
сторона стала на место рабочей. Если изношены обе
стороны, нож необходимо заменить.
Установка
• Вставьте лезвие в держатель до упора.
• Затяните болты при помощи поставляемого гаечного
ключа.
ОСТОРОЖНО! Всегда заменяйте оба ножа.
Регулировка глубины строгания (
Рисунок
. C)
Глубина указана на маркировке (9). Диапазон установки
можно определить по делениям (6).
• Поверните ручку регулировки глубины строгания (5)
до значения требуемой глубины срезания.
• Когда инструмент не используется, устанавливайте
регулятор в положение‘P'.
Установка и демонтаж направляющей линейки
(
Рисунок
. D)
Направляющая линейка используется для оптимального
контроля на узких деталях.
• Вставьте ручку (11) в отверстие на боковой
поверхности рубанка и надежно затяните.
• Отпустите ручку регулировки направляющей
линейки (10).
• Сдвиньте направляющую линейку в желаемое
положение.
• Надежно затяните ручку регулировки направляющей.
ПРИМЕЧАНИЕ: При правильной установке
направляющая линейка должна находится ниже
рубанка.
• Для того, чтобы снять направляющую линейку
выполните действия в обратном порядке.
Подключение к инструменту пылесоса (
Рисунок
. E)
Для подключения к инструменту пылесоса или
пылеуловителя требуется переходник. Переходник
можно приобрести у местного дистрибьютора STANLEY.
• Наденьте переходник (12) на выходное отверстие для
стружки (3).
• Подключите шланг пылесоса (13) к переходнику.
Установка мешка для сбора стружки (
Рисунок
. F)
Мешок для сбора стружки особенно полезен во время
работы в закрытом помещении.
• Наденьте соединительную накладку (14) мешка на
обе стороны выходного отверстия для стружки (3).
• Чтобы предотвратить выход щепы со стороны,
противоположной выходу для стружки, переместите
переключатель выходного отверстия для стружки (4)
в противоположную мешку сторону.
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
20
Other manuals for STPP7502
4
Table of contents
Languages:
Other Stanley Planer manuals

Stanley
Stanley STEL360 User manual

Stanley
Stanley STSS025-IN User manual

Stanley
Stanley STP18 User manual

Stanley
Stanley STPP7502 User manual

Stanley
Stanley FatMax FME630 User manual

Stanley
Stanley STPP7502 User manual

Stanley
Stanley Fatmax KFFMEW630 User manual

Stanley
Stanley STPP7502 User manual

Stanley
Stanley STPP7502 User manual

Stanley
Stanley FatMax FME630 User manual