stayer DM1600 User manual

www.grupostayer.com
ES
IT
GB
P
Manual de instrucciones
Istruzioni d’uso
Operating instructions
Manual de instruções
Instrukcja obs ugi
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com
DM1600
M1100C
M1200C
M1600
DM L20
PL
Instructions d´emploi
FR
Návod k použití
– překlad z originálu
CZ
Οδηγίες λειτουργίας
EL

2
2
5
8
Mod. DM L20

ES
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 62841-1, EN 62841-
2-10, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones
2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
IT
Noi dichiariamo sotto la nostra unica e sola responsabilita che questo prodotto si trova in
conformita con le norme o i documenti normalizza liseguenti: EN 62841-1, EN 62841-2-10,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, secondo le normetive 2011/65/UE,
2004/108/CE, 2014/30/UE, 2006/42/CE.
GB
I declare under our responsibility that the product described under “Technical Data” is in
accordance with the following standards or standardized documents: EN 62841-1, EN 62841-2-
10, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, according to regulations 2011/65/
UE, 2004/108/CE, 2014/30/UE, 2006/42/CE.
DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 62841-1, EN 62841-1, EN 62841-2-10, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2014/35/
UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2010/26/UE
FR
Je déclare sous notre responsabilité que le produit décrit sous «Caractéristiques techniques» est
en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 62841-1, EN 62841-2-
10, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conformément à la réglementation
2011/65/UE, 2004/108/CE, 2014/30/UE, 2006/42/CE.
P
Declaro, sob nossa responsabilidade que o produto des-crito em “Dados técnicos” está em
conformidade com as seguintes normas ou documentos normativos: EN 62841-1, EN 62841-
2-10, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de acordo com os regulamentos
2011/65/UE, 2004/108/CE, 2014/30/UE, 2006/42/CE.
TR
Bu ürünün aşağıdaki standart ve standardizasyon belgeleri ile uyumunun doğruluğunu yegane
sorumluluğumuz altında beyan ederiz. 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2010/26/UE
direktierinin hükümleri uyarınca EN 62841-1, EN 62841-2-10, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3
PL
Oświadczamy, że produkty przedstawione w rozdziale Dane techniczne” odpowiadają
wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych: DYREKTYWY EUROPEJSKIE:
2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2010/26/UE. NORMY ZWIĄZANE: EN 62841-1, EN
62841-2-10, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
CZ
Prohlašujeme v plné své zodpovědnosti, že výrobek uvedený v části, Technické parametry „ je v
souladu s následujícími normami a normativními dokumenty: EN 62841-1, EN 62841-2-10, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, a v souladu s požadavky směr-nic 2014/35/
UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2010/26/UE
EL
Δηλώνω υπό την ευθύνη μου ότι το προϊόν που περιγράφεται στο «Τεχνικά Στοιχεία» είναι
σύμφωνο με τα παρακάτω πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα: EN 62841-1, EN 62841-2-10, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 σύμφωνα με τους κανονισμούς 2014/35/UE,
2014/30/UE, 2011/65/UE, 2010/26/UE
ES. Declaración de Conformidad IT. Dichiarazione di conformità GB. Declaration of Conformity
DE. Konformitätserklärung FR. Déclaration de Conformité P. Declaração de conformidade
TR. Uygunluk beyanı PL. Deklaracja zgodności CZ. Prohlášení o shodě
EL. Δήλωση Συμμόρφωσης
Ramiro de la fuente
Director Manager
2022
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com

ESPAÑOL
4
4
DM 1600 M 1100 C M 1200 C M 1600 DM L20
W1600 1200 1200 1600 18V / 2.0-4.0-5.0 Ah
n0min-1
(superior) 290-480 - - - -
n0min-1
(inferior) 380-620 180-430
300-680
200-400
350-700
180-650
300-650 700
mm ø 140 ø 120 ø 120 ø 160 ø 120
mm ø 114 - - - -
MM18 M14 M14 M14 M18
Nm 30 30 20,5 37 / 17 15
Kg 54,8 4,8 6 6
L90-120 75 75 90 50
LPA dB(A) 85 84 84 87 79
LWA dB(A) 90 89 89 92 85
m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
W
rpm
rpm
DATA SHEET

ESPAÑOL
5
5
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
1) Puesto de trabajo
a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden y una iluminación deciente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden lle-
gar a inamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de
su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctri-
ca. Una distracción le puede hacer perder el control sobre
el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corres-
ponder a la toma de corriente utilizada. No es admisi-
ble modicar el enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores con herramientas eléctricas dotadas de
una toma de tierra. Los enchufes sin modicar adecua-
dos a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tie-
rra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigerado-
res. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica
es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Existe el pe-
ligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos
líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o col-
gar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el
enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable
de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intem-
perie utilice solamente cables de prolongación homo-
logados para su uso en exteriores. La utilización de un
cable de prolongación adecuado para su uso en exterio-
res reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta eléctrica
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de pro-
tección diferencial. La utilización de un cable de pro-
longación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramien-
ta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamen-
tos. El no estar atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo de lesionarse se
reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza
un equipo de protección adecuado como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante,
casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apa-
gada antes de conectarla a la toma de corriente y/o la
batería, de desconectarla o de transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en
la toma de corriente con el aparato conectado, puede dar
lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza rotante puede producir le-
siones al ponerse a funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje so-
bre una base rme y mantenga el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación inespera-
da.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas mó-
viles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de as-
piración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamente.
La utilización de un equipo de aspiración de polvo puede
reducir los riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defec-
tuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la batería an-
tes de realizar un ajuste en la herramienta, cambiar de
accesorio o guardar el aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcan-
ce de los niños. No permita que las utilcen personas
que no estén familiarizadas con ellas o que no hayan
leído estas instrucciones. Las herramientas utilizadas
por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta y si existen par-
tes rotas o deterioradas que pudieran afectar a su
funcionamiento. Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa, hágala reparar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un
mantenimiento deciente.
f) Mantenga los útiles limpios y alados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar me-
jor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios,
las herramientas de inserción, etc. de acuerdo con es-
tas instrucciones. Considere en ello las condiciones
de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.

ESPAÑOL
6
6
Este manual es acorde con la fecha de fabricación de su
máquina, información que encontrará en la tabla de datos
técnicos de la máquina adquirida, buscar actualizaciones de
manuales de nuestras máquinas en la página web: www.
grupostayer.com
Instrucciones de seguridad especícas del
aparato
- No procese materiales propensos a explotar (p.ej. di-
solventes fácilmente inamables). Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar a inamar
los vapores emanados.
- Si la herramienta eléctrica se le cae en el pro- ducto
a remover, extraiga inmediatamente el enchufe de la
red y hágala revisar en un servicio técnico. El ma-
terial que ha penetrado en el interior de la herramienta
eléctrica puede perjudicar a la misma y acarrearle una
descarga eléctrica.
- Utilizar la herramienta eléctrica con las empuñaduras
adicionales que se adjuntan con el aparato. Vd. pue-
de accidentarse si pierde el control sobre el aparato.
- Trabajar sobre una base rme sujetando la herra-
mienta eléctrica con ambas manos. La herramienta
eléctrica es guiada de forma más segura con ambas
manos.
-No trabaje materiales que contengan amianto. El
amianto es cancerígeno.
- Tome unas medidas de protección adecuadas si al
trabajar pudiera generarse polvo combustible, ex-
plosivo, o nocivo para la salud. Por ejemplo: ciertos
tipos de polvo son cancerígenos. Colóquese una mas-
carilla antipolvo y, si su aparato viene equipado con la
conexión correspondiente, utilice además un equipo de
aspiración adecuado.
- Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido
la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y
hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
- No utilice la herramienta eléctrica si el cable está da-
ñado. No toque un cable dañado, y desconecte el en-
chufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo.
Un cable dañado comporta un mayor riesgo de electro-
cución.
- Conecte las herramientas eléctricas empleadas a la
intemperie a través de un fusible diferencial (FI).
Uso y cuidado de baterías
No intente abrir la batería. Podría provocar un cortocircuito.
Proteja la batería del calor excesivo como, p. ej., de una ex-
posición prolongada al sol, del fuego, del agua y de la hume-
dad. Existe el riesgo de explosión.
Si la batería se daña o usa de forma inapropiada puede que
éste emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto y acu-
da a un médico si nota alguna molestia. Los vapores pueden
llegar a irritar las vías respiratorias.
Únicamente utilice la batería en combinación con su herra-
mienta eléctrica. Solamente así queda protegida la batería
contra una sobrecarga peligrosa.
Solamente utilice baterías originales STAYER de la tensión
indicada en la placa de características de su herramienta
eléctrica. Si se utilizan baterías diferentes, como, p. ej., imi-
taciones, baterías recuperadas, o de otra marca, existe el
riesgo de que éstos exploten y causen daños personales o
materiales.
En caso de una desconexión automática de la herramienta
eléctrica no mantenga accionado el interruptor de conexión
desconexión. La batería podría dañarse.
La batería viene equipado con un sensor de temperatura que
solamente adm te su recarga dentro del margen de tempera-
tura entre 0 °C y 45 °C. De esta manera se alcanza una larga
vida útil de la batería.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Únicamente use los cargadores que se detallan en la pági-
na con los accesorios. Solamente estos cargadores han sido
especialmente adaptadas a las baterías de iones de litio em-
pleados en su herramienta eléctrica.
La batería se suministra parcialmente cargada. Con el n de
obtener la plena potencia, antes de su primer uso, cárguela
completamente en el cargador.
La batería de iones de litio puede recargarse siempre que se
quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del
proceso de carga no afecta a la batería.
La batería de iones de litio va protegida contra altas descar-
gas. Si la batería está descargado, un circuito de protección
se encarga de desconectar la herramienta eléctrica. El útil
deja de moverse.
Protección contra sobrecarga térmica
La herramienta eléctrica no puede sobrecargarse si ésta se
utiliza de forma reglamentaria. En caso de una solicitación
excesiva, o al salirse del margen de temperatura admisible
de la batería de 0–50 °C, se reducen las revoluciones.
La herramienta eléctrica solamente funciona de nuevo a ple-
nas revoluciones una vez que la batería haya alcanzado la
temperatura admisible.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias de pe-
ligro e instrucciones. En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una descarga eléc-
trica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del
aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para remover
materiales de construcción en polvo como morteros,
revoques, adhesivos y pinturas, lacas o demás sustancias
similares que también estén exentas de disolvente.
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Los valores pue-
den variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones
especícas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características
de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de
algunos aparatos pueden variar. Componentes principales.
La numeración de los componentes está referida a la

ESPAÑOL
7
7
imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1. Selector de velocidad mecánica.
2. Empuñadura adicional.
3. Hélice agitadora
4. Husillo motriz.
5. Interruptor de conexión/ desconexión.
6. Tecla de enclavamiento del interruptor de
conexión/ desconexión.
7. Ajuste de velocidad.
8. Gatillo de seguridad
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según EN 62841-1.
¡Colocarse un protector de oídos!
La vibración típica en la mano/brazo es inferior a 2,5 m2/s.
ADVERTENCIA
El nivel de vibraciones indicado en es-
tas instrucciones ha sido determinado
según el procedimiento de medición jado en la norma EN 62841-
1 y puede servir como base de comparación con otros aparatos. El
nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la aplicación res-
pectiva de la herramienta eléctrica, pudiendo quedar en ciertos
casos por encima del valor indicado en estas instrucciones. La
solicitación experimentada por las vibraciones pudiera ser mayor
de lo que se supone, si la herramienta eléctrica es utilizada con
regularidad de esta manera.
Observación: Para determinar con exactitud la solicitación
experimentadA por las vibraciones durante un tiempo de tra-
bajo determinado, es necesario considerar también
aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o
bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado. Ello pue-
de suponer una disminución drástica de la solicitación por
vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Montaje
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica,
sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Cambio de útil
Hélice agitadora con rosca exterior M14/M18 (Mod DM1600 -
DM L20)
Enrosque la hélice agitadora 3en el husillo motriz 4 .
Sujete el husillo motriz 4 con la llave ja sumunistrada y apriete
con otra llave ja la hélice agitadora 3.
El desmontaje de la hélice agitadora se realiza siguiendo los pa-
sos en orden inverso
Funcionamiento
Puesta en marcha y utilización
La utilización incorrecta puede provocar daños en la
herramienta.
Por eso considere las siguientes indicaciones:
- Utilice sólo herramientas hasta el diámetro indicado.
- Use la herramienta sin provocar una disminución excesi-
va de la rotación o inclusive su inmovilización.
- Compruebe si las indicaciones de la placa de identica-
ción coinciden realmente con la tensión de la corriente
eléctrica. Las herrameintas con 230 V. pueden conectar-
se a 220 V. / 240 V.
Ajustar mezclador
Enrosque lo máximo posible las herramientas en el husillo
motriz y apriete con la llave suministrada.
Encender y apagar
Pulse el interruptor
5
y manténgalo pulsado para encender
el dispositivo.
Suelte el interruptor
5
para desconectar el dispositivo.
Modelo DM L20: Para encender empuje el gatillo
8
hacia
delante y pulse el interruptor
5
. Para apagar suelte el inte-
rruptor
5
.
Funcionamiento contínuo
Activar el funcionamiento continuo: Pulse el interruptor
5 hasta el tope y simultáneamente el botón de jación
6
. El in-
terruptor 5se bloquea y el funcionamiento continuo se activa.
Desactivar el funcionamiento continuo: Pulse de nuevo el
interruptor 5y vuelva a soltarlo. El bloqueo del interruptor 6se
suelta y se desactiva el funcionamiento continuo.
Retirar las herramientas (Mezclador)
Coloque la llave suministrada en la pieza nal sextavada de
la herramienta (mezclador) y desaprietela de la rosca
girándola hacia la izquierda.
Electrónica del motor / uso de la electrónica del
motor
Límite de corriente de arranque
El arranque suave regulado electrónicamente proporciona
un arranque controlado de la máquina. Simultáneamente, al
conectar el dispositivo, se evita que los materiales
líquidos poco viscosos salpiquen.
Debido a la corriente reducida en el arranque de la máquina,
un fusible de 16 A será suciente.

ESPAÑOL
8
8
Preselección de la rotación
Con la regulación de la rotación se puede preseleccionar
progresivamente la potencia de la rotación.
La rotación necesaria depende del material que se desea
mezclar y es recomendable efectuar previamente una
comprobación a través de un control práctico.
Selector de marchas
En los modelos con dos velocidades mecánicas se utilizara
la velocidad 1, de alto par, para mezclas espesas y la veloci-
dad 2, de par mediano, para mezclas más ligeras que permi-
ten un trabajo más rápido. Con la máquina apagada use el
selector
1
para cambiar la marcha.
Las marchas pueden permutarse con la máquina en
funcionamiento. Pero no es recomendable hacerlo cuando la
máquina está con el nivel máximo.
Instrucciones para la operación
La hélice agitadora deberá elegirse de acuerdo al material
a remover. Si la viscosidad del material a remover es redu-
cida, como p. ej. pintura de dispersión, barnices, adhesivo
en polvo, material de relleno, pasta de cemento, emplee una
hélice agitadora de espiral a izquierdas.
Si la viscosidad del material a remover es alta, como p.ej.
enfoscado, hormigón, cemento, solado, emplastecido, resina
epóxica emplee una hélice agitadora de espiral a derechas.
Al mezclar vaya subiendo y bajando la herramienta
eléctrica. Limpie la hélice agitadora después de su uso.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
- Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
- Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con ecacia y seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con-
trol, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación
deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para he-
rramientas eléctricas Stayer.
Servicio de Reparación
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio.
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de
recambio las podrá obtener también en internet bajo:
info@grupostayer.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-
mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
Transporte
Las baterías de iones de litio incorporadas están sujetos a los
requerimientos estipulados en la legislación sobre mercan-
cías peligrosas. Las baterías pueden ser transportados por
carretera por el usuario sin más imposiciones.
En el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o por agen-
cia de transportes) deberán considerarse las exigencias es-
peciales en cuanto a su embalaje e identicación. En este
caso deberá recurrirse a los servicios de un experto en mer-
cancías peligrosas al preparar la pieza para su envío. Úni-
camente envíe baterías si su carcasa no está dañada. Si los
contactos no van protegidos cúbralos con cinta adhesiva y
embale la batería de manera que éste no se pueda mover
dentro del embalaje.
Observe también las prescripciones adicionales que pudie-
ran existir al respecto en su país.
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios
y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación
que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la ba-
sura!
Conforme a la Directriz Europea 2012/19/UE
sobre aparatos eléctricos y electrónicos inser-
vibles, tras su transposición en ley nacional, de-
berán acumularse por separado las herramien-
tas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Baterías / pilas: Iones de Litio
Observe las indicaciones comprendidas en el apartado
“Transporte”
No arroje las baterías/pilas a la basura, ni al
fuego, ni al agua. Las baterías/pilas debe-
rán guardarge y reciclarse o eliminarse de
manera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 2006/66/CE deberán reciclarse las
baterías/pilas defectuosas o agotadas.

ITALIANO
9
9
Avvertenze generali di sicurezza per gli utensili
elettrici
1) Sicurezza sul luogo di lavoro
a) Mantenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il
disordine o le zone di lavoro non illuminate possono essere
causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile elettrico in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si trovino
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli utensili elettrici
producono scintille che possono far inammare la polvere
o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante
l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni
potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile elettrico per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modiche alla spina. Non utilizzare adattatori
insieme a utensili elettrici con messa a terra. Le spine non
modicate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche
nel momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile elettrico al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale inltrazione di acqua
in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti
al ne di trasportare o appendere l’utensile elettrico,
oppure di togliere la spina dalla presa di corrente.
Mantenere l’utensile elettrico al riparo da fonti di calore,
dall’olio, dagli spigoli o da parti di utensili in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile elettrico all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga
adatti per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Quando non è possibile evitare l’uso dell’utensile
elettrico in ambienti umidi, impiegare un interruttore
dierenziale. L’impiego di un interruttore dierenziale
riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante
le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile elettrico
in caso di stanchezza o sotto l’eetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante
l’uso dell’utensile elettrico potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché guanti protettivi.
Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo
individuale come la maschera antipolvere, la calzatura
antiscivolo di sicurezza, il casco protettivo o la protezione
per l’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile
elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’utensile.
Accertarsi che l’utensile elettrico sia spento prima
di collegarlo all’alimentazione di corrente e/o alla
batteria, di prenderlo o di trasportarlo. Il fatto di tenere
il dito sopra l’interruttore o di collegare l’utensile elettrico
acceso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di
incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese
prima di accendere l’utensile elettrico. Un utensile o
una chiave inglese che si trovino in una parte di utensile in
rotazione potranno causare lesioni.
e) Evitare di mantenere posizioni anomale del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio. In questo modo sarà possibile controllare
meglio l’utensile elettrico in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti
ampi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani
da parti in movimento. Vestiti ampi, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi in parti in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di
aspirazione o di captazione della polvere, assicurarsi
che gli stessi siano stati installati correttamente e
vengano utilizzati senza errori. L’utilizzo di un sistema di
aspirazione della polvere può limitare i rischi derivanti dalla
polvere.
4) Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile
elettrico adatto per sbrigare il lavoro. Utilizzando
l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con
maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza
indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori
difettosi. Un utensile elettrico che non si può più accendere
o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Prima di regolare o riporre l’utensile e sostituire
accessori, estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere
la batteria. Tale precauzione eviterà che l’utensile elettrico
possa essere messo in funzione
inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori
della portata dei bambini. Non fare usare l’utensile a
persone che non sono abituate ad usarlo o che non
abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Eettuare accuratamente la manutenzione
dell’utensile elettrico. Vericare che le parti mobili
dell’utensile funzionino perfettamente e non
s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto tale da limitare la funzione dell’utensile
elettrico stesso. Far riparare le parti danneggiate prima
d’impiegare l’utensile. Numerosi incidenti vengono
causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata
eettuata poco accuratamente.
f) Mantenere alati e puliti gli utensili da taglio. Gli
utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti alati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, gli
utensili, ecc. soltanto in conformità con le presenti
istruzioni. Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro
da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego di utensili
elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a
situazioni di pericolo.

ITALIANO
10
10
Questo manuale è coerente con la data di fabbricazione
del vostro computer, potrete trovare informazioni sui
dati tecnici della macchina acquistata controllo manuale
degli aggiornamenti delle nostre macchine sul sito:
www.grupostayer.com
Istruzioni di sicurezza speciche per la
macchina
- Non miscelare mai sostanze esplosive (p. es. solventi
facilmente inammabili). Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inamar los
vapores emanados.
- Estrarre immediatamente la spina e far controllare
l’elettroutensile dal servizio di assistenza qualora lo
stesso dovesse cadere nel materiale da miscelare. Il
materiale da miscelare penetrato nell’elettroutensile può
causare danni e provocare una scossa elettrica.
- Utilizzare le impugnature supplementari fornite
insieme all’elettroutensile. La perdita di controllo
sull’elettroutensile può comportare il pericolo di incidenti.
- Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed
adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare
con sicurezza l’elettroutensile tenendolo sempre con
entrambe le mani.
- Non lavorare mai materiali contenenti amianto.
L’amianto è ritenuto materiale cancerogeno.
- Prendere dei provvedimenti appropriati in caso
che durante il lavoro dovessero svilupparsi polveri
dannose per la salute, inammabili oppure esplosive.
Ad esempio: Alcune polveri sono consideratec
ancerogene. Portare una maschera di protezione contro
la polvere ed utilizzare, se collegabile, un sistema di
aspirazione polvere/aspirazione trucioli.
- Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre
no a quando si sarà fermato completamente.
L’accessorio può incepparsi e comportare la perdita di
controllo dell’elettroutensile.
- Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato
ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse
danneggiare il cavo mentre si lavora. Cavi danneggiati
aumentano il rischio di una scossa di corrente elettrica.
- In caso di elettroute nsili che vengono utilizzati
all’aperto, collegarli attraverso un interruttore di
protezione (FI) a corrente di apertura.
Uso e cura delle batterie
Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore, p. es. anche
dall’irradiamento solare continuo, dal fuoco, dall’acqua e
dall’umidità. Esiste pericolo di esplosione.
In caso di difetto e di uso improprio della batteria
ricaricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far
entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso di
disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insieme
all’elettroutensile STAYER. Solo in questo modo la batteria
ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili originali
STAYER dotate della tensione indicata sulla targhetta
di identicazione dell’elettroutensile. In caso di impiego
di altre batterie ricaricabili, p. es. imitazioni, batterie
ricaricabilirigenerate oppure prodotti di terzi, esiste il
pericolo di lesioni e di danni alle cose causate da batterie
che esplodono.
Dopo la disattivazione autoatica dell’elettroutensile non
continuare a premere l’interruttore di avvio/arresto.
La batteria ricaricabile potrebbe subire dei danni.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo
smaltimento.
Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batterie
riportate sulla pagina con gli accessori. Soltanto queste
stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle batterie
in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dotazione.
La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente carica.
Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabile,
prima del primo impiego ricaricare completamente la
batteria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere
ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la durata.
Un’interruzione dell’operazione di ricarica non danneggia
la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta. In caso
di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un
interruttore automatico: Il portautensile od accessorio non
si muove più.
Protezione termosensibile contro sovraccarichi
Utilizzando l’elettroutensile conformemente alle norme,
lo stesso non può essere sovraccaricato. In caso di
carico troppo elevato oppure allontanamento dal campo
di temperatura ammissibile di 0–50 °C la coppia viene
ridotta.
L’elettroutensile funzionerà nuovamente con coppia
massima solamente al raggiungimento della temperatura
ammissibile della batteria ricaricabile.preselezionare 2
campi di velocità.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e
le istruzioni operative. In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di
scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova ragurata
schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si
legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è ideale per la miscelazione di materiali da
costruzione in polvere come malta, intonaci, colle, nonché
colori non contenenti solventi, vernici e sostanze simili.
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U]

ITALIANO
11
11
230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. I n caso ditensioni
minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le
caratteristiche riportate pos sono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato
sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le
descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono
variare.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce
all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina
con la rappresentazione graca.
1. Selettore di velocità meccanico.
2. Impugnatura supplementare.
3. Propeller agitatore
4. Mandrino del motore.
5. Accendere / spegnere.
6. Blocco interruttore a chiave on / o.
7. Regolazione della velocità.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 62841-1.
Usare la protezione acustica!
La vibrazione su mano-braccio è inferiore a 2,5 m2/s.
AWERTENZA
Il livello di oscillazione indicato nelle
presenti istruzioni è stato rilevato
seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN
62841-1 e può essere dunque utilizzato per il confronto fra
macchine. Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti a
seconda di come si usa l’elettroutensile e può in alcuni casi arrivare
a livelli chev anno oltre quello riportato nelle presenti istruzioni. Il
carico dell’oscillazione potrebbe essere sottovalutato se
l’elettroutensile dovesse essere utilizzato regolarmente in questo
modo.
Nota bene: Per una valutazione precisa del carico
dell’oscillazione nel corso di un determinato periodo di tempo
operativo bisognerebbe considerare anche i tempi in cui la
macchina è spenta oppure è accesa ma non viene utilizzata
eettivamente.
Ciò può ridurre chiaramente il carico dell’oscillazione in
relazione al completo periodo operativo
.
Montaggio
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la
spina di rete dalla presa.
Cambio degli utensili
Hélice agitadora con rosca exterior M14/M18 (Mod DM1600)
Avvitare la frusta di miscelazione 3trasmissione 4Tenere il
mandrino di trasmissione 4 con una chiave ssa (apertura della
chiave 22 mm) e con l’ausilio di una seconda chiave ssa (apertura
della chiave 22 mm) e la frusta di miscelazione 3.
Lo smontaggio della frusta di miscelazione avviene in sequenza
inversa.
Uso
Messa in funzione ed uso
L’uso errato può danneggiare l’attrezzo. Osservare leseguenti
istruzioni:
- Usare solamente attrezzi no al diametro prescritto.
-Usarel’attrezzoinmodochenonvisiaunafortediminuzione
del numero di giri oppure un fermo dell’attrezzo stesso.
- Controllate se le indicazioni sulla targhetta corrispondano
alla tenzione della rete di corrente. Attrezzi previsti per
230 V. possono essere allacciati anche a prese con 220
V. / 240 V.
Tensionamento dell’attrezzo per miscelare
Avvitare gli attrezzi con il pezzo terminale M14 x 2 più
posible nell’accoglimento atrezzo e serrare nuovamente
con la chiave (22 mm.) fornita come accesorio.
Accensione e spegnimento
Premere l’interruttore 5e tenerlo premuto per accendere
l’apparecchio. Rilasciare l’interruttore 5per spegnere
l’apparecchio.
Modello DM L20: per avviare il grilletto 8 in avanti e premere
l'interruttore 5. Per spegnere, rilasciare l'interruttore 5.
Esecizio continuo
Accensione esercizio continuo: Premere l’interrurrore 5
no al ne corsa e contemporaneamente premere il tasto di
arretramento 6. L’interruttore 5viene bloccato e l’esercizio
continuo è attivato.
Spegnimento esercizio continuo: Premere l’interruttore 5
nuovamente e rilasciarlo. Il bloccaggio dell’interruttore 6 viene
rilasciato e l’esercizio continuo si spegne.
Togliere gli attrezzi (miscelatore)
Portare la chiave piatta (22 mm) sull’esagonale del pezzo
terminale dell’attrezzo (miscelatore) e svitare, girando in
senso antiorario, l’attrezzo dal mandrino.

ITALIANO
12
12
Electtronica del motor/Uso dell elettronica del
motor
Limitazione della corrente di avvio
L’avviamento dolce regolato elettronicamente, garantisce
l’avvio dolce della macchina. In questo modo si impedisce
anche che i materiali liquidi possano spruzzare durante
l’accensione della macchina.
Grazie alla corrente di avvio bassa della macchina è
suciente un fusibile 16º.
Abbassamento del numero di giri a vuoto
L’elettronico abbassa il numero di giri della macchina durante
i giri a vuoto. In questo modo si riduce il rumore come anche
l’usura del motore e della trasmissione.
Interruttore selezione velocità
Nei modelli con due meccanico velocità 1 velocità , coppia
elevata per miscele di spessore e la velocità media 2 , coppia
, per le miscele più leggeri che consentono di lavorare più
velocemente viene utilizzato. Con la macchina mediante il
selettore 1 per cambiare al volo.
Le marce possono essere modicate durante l’esercizio della
macchina. Non dovrebbe però avvenire a carico pieno
.
Indicazioni operative
La scelta della frusta di miscelazione dipende dal materiale da
miscelare. Per materiale da miscelare con scarsa viscosità,
come p. es. colore a dispersione, vernici, colle, materiale di
tenuta, miscela di cemento ed acqua utilizzare una frusta di
miscelazione con spirale sinistrorsa.
Per materiale da miscelare con alta viscosità, come p. es.
intonaco pronto, calcestruzzo, cemento, materiale per
pavimenti, stucco, resina epossidica utilizzare una frusta di
miscelazione con spirale destrorsa.
Durante la miscelazione muovere l’elettroutensile verso l’alto
e verso il basso. Dopo l’uso pulire la frusta di miscelazione.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
- Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
- Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di
ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va
fatta eettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli
elettroutensili Stayer.
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le
batterie ricaricabili possono essere trasportate su strada
tramite l’utente senza ulteriori precauzioni.
In caso di spedizione tramite terzi (p. es.: trasporto aereo
oppure spedizioniere) devono essere osservati particolari
requisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso
per la preparazione del pezzo da spedire è necessario
ricorrere ad un esperto per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa
non è danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti
scoperti ed imballare la batteria ricaricabile in modo tale
che non si muova nell’imballo. Vi preghiamo di osservare
anche eventuali ulteriori norme nazionali.
Servizio di riparazione
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande
relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro
prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in
vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio
sono consultabili anche sul sito:
info@grupostayer.com
Il nostro team di consulenti tecnici saranno lieti di guidare
per l’attuazione di acquisizione, e la regolazione di prodotti
e accessori.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli
imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
¡Non gettare elettroutensili dismessi tra i riuti
domestici!
Conformemente alla norma della direttiva
2012/19/UE sui riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed
all’attuazione del recepimento nel diritto
nazionale,g li elettroutensili diventati inservibili devono essere
raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione
ecologica.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazioni riportare nel paragrafo
«Trasporto».
Qualunque sia il tipo di batteria esaurita,
essa non deve essere gettata tra i riuti
domestici, nel fuoco o nell’acqua. Ogni tipo
di batteria esaurita deve essere, riciclata
oppure smaltita rispettando rigorosamente
la protezione dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure esaurita deve essere
riciclata secondo la direttiva 2006/66/CE.

ENGLISH
13
13
General Power Tool Safety Warnings
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the o-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dustrelated hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and o. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may aect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations dierent
from those intended could result in a hazardous situation.

ENGLISH
14
14
This manual is consistent with the date of manufacture
of your machine, you will nd information on the
technical data of the machine acquired manual
check for updates of our machines on the website:
www.grupostayer.com
Safety Warnings
- Do not use the power tool for explosive materials (e.
g, easily inammable solvents). Power tools produce
sparks which could ignite developing vapours.
- In case the power tool should fall into the material
to be stirred, pull the plug immediately and have the
power tool checked by an after-sales service agent.
Material that has penetrated the power tool can cause
damage and lead to an electric shock.
- Always use the auxiliary handle supplied with the
machine. Loss of control can cause personal injury.
- When working with the machine, always hold it rmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands
.
- Do not work materials containing asbestos. Asbestos
is considered carcinogenic.
- Take protective measures when dust can develop
during working that is harmful to one’s health,
combustible or explosive. Example: Some dusts are
regarded as carcinogenic. Wear a dust mask and work
with dust/chip extraction when connectable.
- Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam
and lead to loss of control over the power tool.
- Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable and pull the mains plug
when the cable is damaged while working. Damaged
cables increase the risk of an electric shock.
- Connect machines that are used in the open via a
residual current device (RC D).
Batteries use and care
Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., against continuous
intense sunlight, re, water, and moisture. Danger of
explosion.
In case of damage and improper use of the battery,
vapours may be emitted. Provide for fresh air and seek
medical help in case of complaints. The vapours can
irritate the respiratory system.
Use the battery only in conjunction with your STAYER
power tool. This measure alone protects the battery
against dangerous overload.
Use only original STAYER batteries with the voltage
listed on the nameplate of your power tool. When using
other batteries, e. g. imitations, reconditioned batteries or
other brands, there is danger of injury as well as property
damage through exploding batteries.
Do not continue to press the On/O switch after the
machine has been automatically switched o. The battery
can be damaged.
The battery is equipped with a temperature control
which allows charging only within a temperature range
of between 0 °C and 45 °C. A long battery service life is
achieved in this manner.
Observe the notes for disposal.
Use only the battery chargers listed on the accessories
page. Only these battery chargers are matched to the
lithium ion battery of your power tool.
The battery is supplied partially charged. To ensure full
capacity of the battery, completely charge the battery in
the battery charger before using your power tool for the
rst time.
The lithium-ion battery can be charged at any time
without reducing its service life. Interrupting the charging
procedure does not damage the battery.
The lithium-ion battery is protected against deep
discharging. When the battery is empty, the machine is
switched o by means of a protective circuit: The inserted
tool no longer rotates.
Temperature Dependent Overload Protection
When using as intended for, the power tool cannot
be subject to overload. When the load is too high or
the allowable battery temperature range of 0–50 °C
is exceeded, the speed is reduced. The power tool will
not run at full speed until reaching the allowable battery
temperature. position. Unintentional actuation of the On/
O switch can lead to injuries.
Open the keyless chuck 2 by turning in rotation direction ,
until the tool can be inserted. Insert the tool. Firmly tighten
the collar of the keyless chuck 2 by hand in rotation direction
. This automatically locks the drill chuck.
The locking is released again to remove the tool when the
collar is turned in the opposite direction.
Functional Description
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics
page for the machine and leave it open.
Intended Use
The power tool is designed to remove powdered building
materials such as mortars, plasters, adhesives and paints,
lacquers or similar substances which are also solvent-free.
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240
V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. For lower voltage and
models for specic countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type pl ate of your
machine. The trade names of the individual machines may
vary.Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration
of the machine on the graphics page.
1. Mechanical velocity selector.
2. Auxiliary handle.
3. Propeller stirrer

ENGLISH
15
15
4. Spindle motor.
5. Switch on / o.
6. Locking key switch on / o.
7. Speed adjustment.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 62841-1
Wear hearing protection!
The typical hand/arm vibration is below 2.5 m2/s
WARNING
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured in
accordance with a standardised test given in EN 62841-1 and may
be used to compare one tool with another.
The vibration emission level will vary because of the ways in which
a power tool can be used and may increase above the level given
in this information sheet.
This could lead to a signicant underestimate of exposure when
the tool is used regularly in such a way.
Note: To be accurate, an estimation of the level of exposure
to vibration experienced during a given period of work should
also take into account the times when the tool is switched o
and when it is running but not actually doing the job. This may
signicantly reduce the exposure level over the total working
period.
Assembly
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Changing the Tool
Stirrer Paddle with Male Thread, Size M14/M18 (Mod DM1600)
EScrew the stirrer paddle 3 onto the drive spindle 4
Hold the drive spindle 4 in place with an open-end
spanner (size 22 mm ) and the stirrer paddle 3
with a second open-end spanner (size 22 mm).
The stirrer paddle is disassembled in reverse order.
Operation
Operation and use
Improper use can cause damage to the tool. Please observe
the following instructions:
- only use tools up to the prescribed diameter.
- only use the tool at loads which do not reduce the speed
severely or bring the tool to a standstill.
- Check whether the data on the type plate comply with the
actual voltage of mains supply. Tools intented for 230 V.
may also be connect to 220 V. / 240 V.
Fitting the mixing tool
Screw the tools with the end piece M14 x 2 as far as possible
into the tool holding xture and tighten with the spanner (22
mm.) included in the accessories.
Switching on and o
To switch the tool on, press the switch 5and hold it down.
To switch the tool o, release the switch 5.
Model DM L20: To start push trigger 8 forward and press
switch 5. To switch o, release switch 5.
Continuous operation
To switch on continuous operation: press the switch 5up
to the stop and at the same time press the locking button 6.
The switch 5 locks, and continuous operation is activated.
To switch o continuous operation: press the switch 5
again and then let go. The lock on the switch 6 is released,
and continuous operation is deactivated.
Removing tools (mixer)
Fit the at spanner (22 mm) onto the hexagon of the tool end
piece (mixer) and turn to the left to unscrew the tool from the
spindle.
Motor electronics / Operating motor electronics
Starting current limiting
The electronically controlled soft start ensures that the
machine starts smoothly. This also prevents spray from thin
liquids when the tool is switched on.
The lower starting current means thar a 16 A fuse is large
enough for the machine.
Preselection of rotation
With the rotational adjustments can be preselected power
progressively rotation. The rotation required depends on the
material to be it is advisable to pre- mix and make acheck
through a practical control.
Gear selector
In models with two mechanical speed 1 speed , high torque
for thick mixtures and speed 2 , medium pair , for lighter
blends that enable faster work is used. With the machine o
using the selector 1 to change the y.
It is possible to change fear when the machine is running.
However , this should not be done wen the machine is at
full load.

ENGLISH
16
16
Operating Instructions
The choice of stirrer paddle depends on the material to
be stirred. For materials with low viscosity, e. g., dispersion
paint, varnish, adhesions, casting compound, cement grout,
etc., use a stirrer paddle with left-hand spiral.
For materials with high viscosity, e. g., ready-mixed plaster,
concrete, cement, screed, ller, epoxy resin, etc., use a stirrer
paddle with right-hand spiral. While mixing, move the power
tool in an up and down motion. Clean the stirror paddle after
use.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
- Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
- For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken in m
nufacturing and testing procedures, repair should be carried
out by an after-sales service centre for Stayer power tools.
WARNING! Important instructions for connecting a new
3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following
code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal
of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is removed
from the cable of this power tool, it must be disposed of safely.
Repair service
Our after-sales service responds to your questions conceming
maintenance and repair ofyour product as well as spare parts.
Exploded views and information on spare parts can also be
found under:
info@grupostayer.com
Our customer consultants answer your questions conceming
best buy, application and adjustment of productsand
accessories.
Transport
The contained lithium-ion batteries are subject to the
Dangerous Goods Legislation requirements. The user can
transport the batteries by road without further requirements.
When being transported by third parties (e.g.: air transport
or forwarding agency), special requirements on packaging
and labelling must be observed. For preparation of the item
being shipped, consulting an expert for hazardous material is
required.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged. Tape
or mask o open contacts and pack up the battery in such a
manner that it cannot move around in the packaging. Please
also observe possibly more detailed national regulations.
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted
for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
¡Do not dispose of power tools into household
waste! According the European Guideline
2012/19/UE for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into nationa l
right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Li-Ion:
Please observe the instructions in section
“Transport”. Do not dispose of battery packs/
batteries into household waste, re or water.
Battery packs/batteries should be collected,
recycled or disposed of in an environmental-
friendly manner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries must be
recycled according the guideline 2006/66/CE.

FRANÇAIS
17
17
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence de
liquides inammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modier la che de
quelquefaçon que ce soit.Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils à branchement de terre. Des ches non
modiées et des socles adaptés réduiront le risque de
choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs,
les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque
accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur
d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubriant,
des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide
est inévitable, utiliser une alimentation protégée par
un dispositif à courant diérentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation
de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention en cours
d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de
sécurité tels que les masques contre les poussières, les
chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou
les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le
ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur
est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée xée sur une partie tournante
de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les
cheveux longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération
des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout
outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant
tout réglage, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes ne
connaissant pas l’outil ou les présentes instructions
de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérier qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des
parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant aecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder aûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations diérentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.

FRANÇAIS
18
18
Ce manuel est compatible avec la date de fabrication de
votre machine, vous trouverez des informations sur les
caractéristiques techniques de la machine contrôle manuel
acquis pour les mises à jour de nos machines sur le site:
www.grupostayer.com
Instructions de sécurité spéciques à l’appareil
- Ne pas travailler de matériaux à risque d’explosion (p.
ex. des solvants facilement inammables). Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enammer
les vapeurs qui se dégagent.
- Au cas où l’appareil tomberait dans le produit à malaxer,
retirer immédiatement la che de la prise de courant
et faire contrôler l’outil électroportatif par le service
après-vente. Du produit à malaxer qui entrerait dans l’outil
électroportatif peut causer des dégâts et entraîner un choc
électrique.
- Utiliser les poignées supplémentaires fournies avec
l’outil électroportatif. Le fait de perdre le contrôle de
l’appareil électroportatif peut entraîner de blessures.
- Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains
et veiller à toujours garder une position de travail stable.
Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de
manière plus sûre.
- Ne pas travailler de matériaux contenant de l’amiante.
L’amiante est considérée comme étant cancérigène.
- Prendre des mesures de sécurité, lorsque des
poussières nuisibles à la santé, inammables ou
explosives peuvent être générées lors du travail. Par
exemple : Certaines poussières sont considérées comme
étant cancérigènes. Porter un masque anti-poussières et
utiliser un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux
s’il est possible de raccorder un tel dispositif.
- Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de
se coincer, ce qui entraîne une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
- Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé
et retirer la che du câble d’alimentation de la prise du
courant, au cas où le câble serait endommagé lors du
travail. Un câble endommagé augmente le risque d’un
choc électrique.
- Brancher les outils électroportatifs qui sont utilisés à
l’extérieur sur un disjoncteur diérentiel (FI).
- Brancher les outils électroportatifs qui sont utilisés à
l’extérieur sur un disjoncteur diérentiel (FI).
Utilisation et entretien des batteries
Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex.
l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité.
Il y a risque d’explosion.
En cas d’endommagement et d’utilisation non conforme
de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu
de travail et, en cas de malaises, consulter un médecin.
Les vapeurs peuvent entraîner des irritations des voies
respiratoires.
N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif STAYER.
Seulement ainsi l’accu est protégé contre une surcharge
dangereuse.
N’utiliser que des accus d’origine STAYER qui ont la
tension indiquée sur la plaque signalétique de l’outil
électroportatif. Lors de l’utilisation d’autres accus,p.ex.
d’accus non authentiques, d’accus modiés ou d’autres
fabricants, il y a danger de blessures et de dommages
matériels causés par des accus qui explosent.
Après la mise hors fonctionnement automatique de l’outil
électroportatif, n’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/
Arrêt. Ceci pourrait endommager l’accu.
L’accu est équipé d’une surveillance de température
qui ne permet de charger l’accu que sur une plage de
température entre 0 °C et 45 °C. La durée de vie de l’accu
s’en trouve ainsi augmentée.
Respectez les indications concernant l’élimination.
N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des
accessoires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu à
ions lithium utilisé dans votre outil électroportatif.
L’accu est fourni en état de charge faible. An de garantir
la puissance complète de l’accu, chargez complètement
l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
L’accu Lithium-ion peut être rechargé à tout moment, sans
que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’interrompre
le processus de charge n’endommage pas l’accu.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules. Lorsque
l’accumulateur est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête
grâce à un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de travail
ne tourne plus.
Protection contre surcharge en fonction de la température
Si vous utilisez l’outil électroportatif conformément à sa
conception, il ne peut pas subir de surcharge.
Lors d’une sollicitation trop élevée ou lors d’un
dépassement de la plage de température d’accumulateur
admissible de 0–50 °C, la vitesse de rotation est réduite.
L’outil électroportatif ne tourne de nouveau à pleine vitesse
qu’après avoir atteint la température d’accu admissible.
N’utiliser que des accus à ions lithium d’origine
Stayer dont la tension correspond à cette
indiquée sur la plaque signalétique de l’outil
électroportatif.
L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des
blessures et des risques d’incendie.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indications.
Le non-respect des avertissements et instructions
indiqués ci-après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves blessures
sur les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière
graphique. Laisserle volet déplié pendant la lecture de la
présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme

FRANÇAIS
19
19
L’outil électroportatif est conçu pour le gâchage de
matériaux de construction en poudre tels que mortiers,
enduits, colles ainsi que peintures et vernis exempts de
produits solvants, ou pour le gâchage de matériaux
similaires.
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de
[U] 230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Ces indications
peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour
des versions spéciques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur
laplaquesignalétiquedel’outilélectroportatif.Lesdésignations
commerciales des diérents outils électroportatifs peuvent
varier.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à
la représentation de l’outil électroportatif sur la page
graphique.
1. Sélecteur de vitesse mécanique.
2. Poignée auxiliaire.
3. Hélice pour un agitateur
4. Moteur de broche.
5. Activer / désactiver.
6. Verrouillage interrupteur à clé marche / arrêt.
7. Accélérer l’ajustement.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 62841-1.
Porte une protection acoustique!
Les valeurs de vibration ressenties au niveau du bras et
de la main sont en général inférieures à 2,5 m2/s.
VERTISSEMENT L’amplitude d’oscillation indiquée dans
ces instructions d’utilisation a été
mesurée suivant les méthodes de mesurage normées dans
EN 62841-1 et peut être utilisée pour une comparaison
d’appareils.
L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utilisation
de l’appareil électroportatif et peut, dans certains cas,
être supérieure à la valeur indiquée dans ces instructions
d’utilisation. La sollicitation vibratoire pourrait être sous-
estimée si l’appareil électroportatif est régulièrement utilisé
d’une telle manière.
Remarque : Pour une estimation précise de la sollicitation
vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les espaces
de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en
fonctionnement, mais pas vraiment utilisé.
Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire
pendant toute la durée du travail.
Montage
Avant d’eectuer des travaux sur l’outil électroportatif,
retirer la che de la prise de courant.
Changement de l’outil
Malaxeur avec letage extérieur M 14
Visser le malaxeur 3 sur l’arbre d’entraînement 4
Maintenir l’arbre d’entraînement 4 fourche (ouverture 22 mm)
et, à l’aide d’une deuxième clé à fourche (ouverture 22 mm),
e t le malaxeur 3
Le démontage du malaxeur s’eectue dans l’ordre inverse.
Utilisation
Mise en service et application
Une application non conforme peut endommager l’outil.
Veuillez donc observer les instructions ci-dessous:
- exclusivement utiliser des outils jusqu’au diamètre spécifé
- ne pas charger l’outil de manière telle que le régime baisse
fortement ou que le moteur s’arrête.
- Contrôler si les indications de la plaque signalétique
correspondent à la tension réelle du réseau. Les outils
indiqués pour 230 V.. peuvent aussi fonctionner sur 220 V.
/ 240 V.
Serrer l’agitateur
Visser l’outil avec l’embout M14 x 2 le plus possible dans
le mandrin et le serrer avec la clé de 22 fournie comme
accessoire.
Allumage et extinction
Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur l’interrupteur 5 et
le maintenir enfoncé.
L’outil s’éteint lorsque vous relâchez l’interrupteur 5.
Modèle DM L20: pour démarrer, appuyez sur la gâchette 8
vers l'avant et appuyez sur le commutateur 5. Pour éteindre,
relâchez le commutateur 5.
Fonctionnement permanent
Fonctionnement permanet Marche: appuyer à fond sur
l’interrupteur 5 et en même temps sur le bouton de
verrouillage 6. L’interrupteur 5 est alors bloqué et le
fonctionnement permanent activé.
Fonctionnement permant Arrêt: appuyer de nouveau sur
l’interrupteur 5 et le relâcher. Le blocage de l’interrupteur 6 est
libéré et le fonctionnement permanent arrêté.
Démontage de l’outil (agitateur)
Placer la clé plate de 22 sur l’ecrou hexagonal de l’extrémité
de l’outil (agitateur) et dévisser celui-ci du porte outil en
tourmant à gauche.
Électronique du moteur / commande de

FRANÇAIS
20
20
l’electronique du moteur
Limitation du courant de démarrage
Le démarrage progressif à régulation électronique garantit
un dérramage sans à-coups. Ceci présente en outre
l’avantage de prévenir toute projection des liquides à la mise
en marche de l’outil.
Grâce au faible courant de démarrage, un fusible 16 A sut
pour protéger l’outil.
Réduction du régime à vide
L’électronique diminue le régime de l’outil lorsque celui-ci
marche à vide. Ceci permet ddce réduire le niveau sonore
ainsi que l’usure du moteur et des engrenages.
Sélecteur de vitesse
Le sélecteur de vitesse 1 vous permet de sélectionner deux
gammes de vitesse:
Il est possible de permuter les vitesses lorsque l’outil est en
marche. Il convient cependant de ne pas le faire sous pleine
charge.
Instructions d’utilisation
Le choix du malaxeur dépend de la matière à malaxer.
Lorsqu’il s’agit d’une matière à malaxer à faible viscosité,
comme par exemple peinture à dispersion, vernis, colle,
coulis au ciment, laitance de ciment, utiliser un malaxeur à
hélice à gauche.
Pour une matière à haute viscosité, comme par exemple
enduits, béton, ciment,c hape, mastic, résine époxy, utiliser
un malaxeur à hélice à droite.
Lors de travaux, déplacer l’outil électroportatif de haut en bas
et de bas en haut. Nettoyer le malaxeur après utilisation.
Transport
Les accumulateurs Lithium-ion sont soumis aux
règlements de transport des matières dangereuses.
L’utilisateur peut transporter les accumulateurs par voie
routière sans mesures supplémentaires. Lors d’une
expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou entreprise de
transport), les mesures à prendre spéciques à l’emballage
et au marquage doivent être observées. Dans un tel cas, lors
de la préparation de l’envoi, il est impératif de faire appel à un
expert en transport des matières dangereuses.
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé.
Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu
de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans
l’emballage. Veuillez également respecter les règlementations
supplémentaires éventuellement en vigueur.
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
- Avant d’eectuer des travaux sur l’outil électroportatif,
retirer la che de la prise de courant.
- Toujours tenir propres l’outil électroportatif
ainsi que les ouïes de ventilation an d’obtenir
un travail impeccable et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’appareil, celuic-i devait avoir un défaut, la
réparation ne doit être conée qu’à une station de service
après-vente agréée pour outillage Stayer.
Service de réparation
Notre service aprés-vente répond a vos questions concemant
la réparation et l’entretien de votre produit et les pieces de
rechange.
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations
concernant les pieces de rechange également sous: info@
grupostayer.com
Les conseillers techniques sont a votre disposition pour
répondre a vos questions concemant l’achat, l’utilisation
et leréglage de vos produits etleursaccessoires.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires
et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie
de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne pas jeter votre appareil électroportatif
avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne
peut plus se servir doivent être séparés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
Accus/piles : Ion lithium
Veuiller respecter les indications do nées dans le chapitre
« Transport »
Ne pas jeter les accus/piles dans les ordures
ménagères, ni dans les a mes ou l’eau.
Les accus/piles doivent être co llectés,
recyclés ou éliminés en conformité avec les
régl mentations se rapportant à
l’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne : Les accus/
piles usés ou défectueux doivent être recyclés conformément
à la directive 2006/66/CE.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other stayer Mixer manuals