stayer BL50CK User manual

es Manual de instrucciones BL50CK
www.grupostayer.com
gb Operating instructions
it Istruzioni d’uso
fr Instructions d´emploi
tr Kullanma Kilavuzu
pl Instrukcja obsługi
Área Empresarial Andalucía - Sector I
Calle Sierra de Cazorla nº7
C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
info@grupostayer.com
el Οδηγίες λειτουργίας

ES
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el pro-ducto descrito bajo “Datos técnicos” está en
conformidad con las normas o documentos normalizados siguien-tes: EN 62841-1, EN 62841-2-
2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-2-29 de acuerdo con las
regulaciones 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
IT
Noi dichiariamo sotto la nostra unica e sola responsabilita che questo prodotto si trova in conformita
con le norme o i documenti normalizza liseguenti: EN 62841-1, EN 62841-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-2-29, secondo le normetive 2006/42/CE,
2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
GB
I declare under our responsibility that the product described under “Technical Data” is in accordance
with the following standards or standardized documents: EN 62841-1, EN 62841-2-2, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-2-29, according to regulations 2006/42/CE,
2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 62841-1, EN 62841-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-2-29, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/
CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
FR
Je déclare sous notre responsabilité que le produit décrit sous «Caractéristiques techniques» est
en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 62841-1, EN 62841-2-
2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-2-29, conformément à la
réglementation 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
P
Declaro, sob nossa responsabilidade que o produto des-crito em “Dados técnicos” está em
conformidade com as seguintes normas ou documentos normativos: EN 62841-1, EN 62841-2-
2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-2-29 de acordo com os
regulamentos 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
TR
Bu ürünün aşağıdaki standart ve standardizasyon belgeleri ile uyumunun doğruluğunu yegane
sorumluluğumuz altında beyan ederiz. EN 62841-1, EN 62841-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-2-29 direktierinin hükümleri uyarınca 2006/42/CE, 2014/35/
UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE
PL
Oświadczamy, że produkty przedstawione w rozdziale Dane techniczne” odpowiadają wymaganiom
następujących norm i dokumentów normatywnych: DYREKTYWY EUROPEJSKIE: EN 62841-1,
EN 62841-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-2-29. NORMY
ZWIĄZANE: 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE
CZ
Prohlašujeme v plné své zodpovědnosti, že výrobek uvedený v části, Technické parametry „ je
v souladu s následujícími normami a normativními dokumenty : EN 62841-1, EN 62841-2-2, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-2-29, a v souladu s požadavky
směrnic 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
EL
Δηλώνω υπό την ευθύνη μου ότι το προϊόν που περιγράφεται στο «Τεχνικά Στοιχεία» είναι σύμφωνο
με τα παρακάτω πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα: EN 62841-1, EN 62841-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-2-29 σύμφωνα με τους κανονισμούς 2006/42/
CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
ES. Declaración de Conformidad IT. Dichiarazione di conformità GB. Declaration of Conformity
FR. Déclaration de Conformité TR. Uygunluk beyanı PL. Deklaracja zgodności
CZ. Prohlášení o shodě EL. Δήλωση Συμμόρφωσης
Ramiro de la fuente
Director Manager
2022
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com

13
3
4
1
2
11
12
9
10
8
14

1. Interruptor atornillar/destornillar
2. Luz
3. Portabrocas
4. Conexión cargador de baterías
5. Clavija cargador de baterías
6. Cargador de baterías
7. Interruptor luz
8. Indicador nivel de batería
9. Batería no extraíble
10. Empuñadura del atornillador
11. Pulsador regulacion pistola
12. Selector del sentido de rotación
13. Virola regulación par de apriete
14. Linterna de trabajo L.E.D
1. Switch forward/reverse
2. Light cover
3 Screw bits holder
4 Charging socket
5. Charger plug
6. Charger
7. Light switch
8. Battery indicator
9. Battery built-in
10. Screwdriver handle
11. Lock switch: angle adjustable
12. Rotation direction switch with lockout
13. Torque control ring
14. Working Flashlight L.E.D
1. Ileri / geri dügmesi
2. Isik kapagi
3. Vida ucu tutucu
4. Sarj etme soketi
5. Sarj aleti si
6. Sarj aleti
7. Işık düğmesi
8. Batarya göstergesi
9. Dahili batarya
10. Tornavida tutamacı
11. Açisi ayarlanabilen kilitleme dügmesi
12. Kilitli dönme yönü düğmesi
13. Tork kontrol çetesini çökertti
14. Çalışma Fener L.E.D
1. Interruttore svita/avvita
2. Luce
3. Porta inserti
4. Attacco carica batteria
5. Spinotto carica batteria
6. Carica batteria
7. Interruttore luce
8. Indicatore livello batteria
9. Batteria non estraibile
10. Impugnatura avvitatore
11. Pulsante regolazioni a pistola
12. Selettore senso di rotazione
13. Regolazione frizione
14. Flashlight lavoro L.E.D
1. Interrupteur vissage/devissage
2. Lumiere
3. Porte embouts
4. Prise de recharge
5. Fiche male de recharge
6. Chargeur
7. Interrupteur lumiere
8. Indicateur niveau batteries
9. Batteries
10. Poignéé
11. Bouton pour le reglage de l’angle
12. Commutateur du sens de rotation
13. Bague de reglage de couple
14. Lampe de poche de travail L.E.D
1. ∆ιακóπτης µπρoς/πσω
2. Κάλυµα φωτός
3. Τσoκ
4. Ρυθµιστής θέσεως
5. Υπoδoχή φόρτισης
6. Φoρτιστής
7. ∆ιακóπτης φωτóς
8. ∆είκτης µπαταρίας
9. Μπαταρία
10. Xειρoλαβή δραπανoκατσάβιδoυ
11. Ρυθµιστής θέσεως
12. ∆ιακóπτης κατεúθυνσης περιστρoφής µε ασφάλεια
13. ∆ακτúλιoς ελέγχoυ ρoπής
14. Φακός εργασίας L.E.D
1. Włącznik lewo/prawo
2. Dioda podświetlenia
3. Uchwyt bitów
4. Gniazdo ładowania
5. Wtyczka ładowarki
6. ładowarka
7. Włącznik światła
8. Wskaźnik baterii
9. Wbudowana bateria
10. Rękojeść
11. Blokada przestawiania rękojeści
12. Przełącznik kierunku obrotów lewo/prawo
13. Pierścień wyboru momentu obrotowego
14. Latarka robocza L.E.D

ESPAÑOL
5
5
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
1) Puesto de trabajo
a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden y una iluminación deciente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden lle-
gar a inamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de
su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctri-
ca. Una distracción le puede hacer perder el control sobre
el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corres-
ponder a la toma de corriente utilizada. No es admisi-
ble modicar el enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores con herramientas eléctricas dotadas de
una toma de tierra. Los enchufes sin modicar adecua-
dos a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tie-
rra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigerado-
res. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica
es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Existe el pe-
ligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos
líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o col-
gar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el
enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable
de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intem-
perie utilice solamente cables de prolongación homo-
logados para su uso en exteriores. La utilización de un
cable de prolongación adecuado para su uso en exterio-
res reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta eléctrica
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de pro-
tección diferencial. La utilización de un cable de pro-
longación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramien-
ta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamen-
tos. El no estar atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo de lesionarse se
reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza
un equipo de protección adecuado como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante,
casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apa-
gada antes de conectarla a la toma de corriente y/o la
batería, de desconectarla o de transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en
la toma de corriente con el aparato conectado, puede dar
lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza rotante puede producir le-
siones al ponerse a funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje so-
bre una base rme y mantenga el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación inespera-
da.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas mó-
viles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de as-
piración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamente.
La utilización de un equipo de aspiración de polvo puede
reducir los riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defec-
tuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la batería an-
tes de realizar un ajuste en la herramienta, cambiar de
accesorio o guardar el aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcan-
ce de los niños. No permita que las utilcen personas
que no estén familiarizadas con ellas o que no hayan
leído estas instrucciones. Las herramientas utilizadas
por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta y si existen par-
tes rotas o deterioradas que pudieran afectar a su
funcionamiento. Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa, hágala reparar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un
mantenimiento deciente.
f) Mantenga los útiles limpios y alados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar me-
jor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios,
las herramientas de inserción, etc. de acuerdo con es-
tas instrucciones. Considere en ello las condiciones
de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.

ESPAÑOL
6
6
ATORNILLADOR A BATERÍA DE LITIO
Detalles técnicos
Voltaje y frecuencia cargador de
baterías:
120-230V
50 - 60 Hz
Voltaje: 3,6 V
Velocidad en vacío: 200 rpm
Diámetro de las brocas: 1/4”
Tipo de batería: 3,6 V Li-Ion
Corriente de carga: 300 mAh
Tiempo de carga: 3-5 horas
Lea detenidamente el presente manual de instrucciones
antes del uso y consérvelo con cuidado.
Instrucciones de uso
Uso: atornillar y destornillar tornillos. ¡Use la herramienta
y los accesorios (siga las especicaciones del fabricante)
solo para las aplicaciones previstas!. Cualquier otro uso
está expresamente excluido.
Instrucciones específicas de
seguridad
- No use el aparato, los accesorios o el cargador de
baterías para usos diferentes de los que han sido
concebidos.
- Antes de agujerear o atornillar en una pared, si tiene
alguna duda controle con un detector que no se vayan
a agujerear líneas eléctricas, del gas o del agua.
- Antes de guardar el atornillador asegúrese de que
ninguna partes esté en movimiento.
- Evite situaciones de bloqueo frecuente cuando se
atornilla pues pueden dañar las baterías.
- Cargue el atornillador solo con el cargador de baterías
que se entrega con el mismo.
- ¡El cargador de baterías y el atornillador tienen que
protegerse de la humedad!
- No use el cargador de baterías al aire libre.
- Para evitar causar daños al cargador de baterías no lo
exponga nunca a temperaturas superiores a 50 °C.
- Atención: no cortocircuite los contactos de las baterías
ni del cargador de baterías.
- Respete la polaridad “+/-” cuando lo pone a cargar.
- No eche las baterías al fuego.
Uso y cuidado de baterías
No intente abrir la batería. Podría provocar un cortocircuito.
Proteja la batería del calor excesivo como, p. ej., de una
exposición prolongada al sol, del fuego, del agua y de la
humedad. Existe el riesgo de explosión.
Si la batería se daña o usa de forma inapropiada puede
que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto
y acuda a un médico si nota alguna molestia. Los vapores
pueden llegar a irritar las vías respiratorias.Únicamente
utilice la batería en combinación con su herramienta
eléctrica.Solamente así queda protegida la batería contra
una sobrecarga peligrosa.
Solamente utilice baterías originales STAYER de la
tensión indicada en la placa de características de su
herramienta eléctrica. Si se utilizan baterías diferentes,
como, p. ej., imitaciones, baterías recuperadas, o de otra
marca, existe el riesgo de que éstos exploten y causen
daños personales o materiales.
En caso de una desconexión automática de la herramienta
eléctrica no mantenga accionado el interruptor de
conexión desconexión. La batería podría dañarse.
La batería viene equipado con un sensor de temperatura
que solamente adm te su recarga dentro del margen
de temperatura entre 0 °C y 45 °C. De esta manera se
alcanza una larga vida útil de la batería.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Únicamente use los cargadores que se detallan en la
página con los accesorios. Solamente estos cargadores
han sido especialmente adaptadas a las baterías de iones
de litio empleados en su herramienta eléctrica.
La batería se suministra parcialmente cargada. Con el
n de obtener la plena potencia, antes de su primer uso,
cárguela completamente en el cargador.
La batería de iones de litio puede recargarse siempre que
se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción
del proceso de carga no afecta a la batería.
La batería de iones de litio va protegida contra altas
descargas. Si la batería está descargado, un circuito de
protección se encarga de desconectar la herramienta
eléctrica. El útil deja de moverse.
Protección contra sobrecarga térmica
La herramienta eléctrica no puede sobrecargarse si ésta se
utiliza de forma reglamentaria. En caso de una solicitación
excesiva, o al salirse del margen de temperatura admisible
de la batería de 0–50 °C, se reducen las revoluciones.
La herramienta eléctrica solamente funciona de nuevo
a plenas revoluciones una vez que la batería haya
alcanzado la temperatura admisible.
Cómo se carga
Las baterías del atornillador no se han puesto
completamente a cargar durante la fase de producción.
Antes de utilizarlo por primera vez póngalo a cargar
durante 3-5 horas, metiendo la clavija del cargador de
baterías (5) en el enchufe (4) conectando luego el cargador
de baterías (6) a una toma de corriente. La batería (9) se
carga dentro del atornillador.
Batería de litio
Siempre recargable. Sin efecto memoria. Sin
autodescarga.
¡Atención!
El tiempo máximo de carga es de 8 horas, no lo supere
para evitar el riesgo de recalentamiento.
Consejos
Conecte la unidad a un interruptor con retardo de tiempo.

ESPAÑOL
7
7
Funcionamiento
Meta las brocas en su alojamiento (3) hasta el tope. Si
se usan brocas estándar, utilice un portabrocas. Antes de
poner en funcionamiento el atornillador ponga la broca
sobre el tornillo y encienda el atornillador en rotación en
el sentido deseado accionando el interruptor (1).
Regulación de posición
El atornillador puede ser regulado en 2 posiciones.
Presionar el pulsador de regulación (11) para obtener la
posición que necesitéis; la cremallera permitirá la rotación
de la manilla hasta donde os convenga.
Indicador de nivel del cargador de baterías
Este atornillador lleva un indicador de nivel de carga. Es
suciente pulsar el botón (8) y la luz verde/amarilla/roja
indicará si el nivel de la batería es alto o bajo.
Luz
Para encender el haz luminoso pulse el interruptor (7).
Para encender la linterna 14, pulse sobre la misma
linterna 14.
Atornillado manual
La función de bloqueo automático del eje permite también
apretar tornillos manualmente.
Regulación del par de apriete para controlar la
profundidad de los tornillos en el material (embrague
8+1)
- Para excluir la regulación del par de apriete gire la virola
(13) en el símbolo
- Para atornillar: gire la virola en las posiciones de 1
a 8 respecto al indicador que hay en la carcasa del
atornillador. En la posición 1 el par tiene el valor más
bajo y en la posición 8 el valor máximo. Inicie atornillar
con el valor de par más bajo y aumente luego hasta el
par necesario.
Mantenimiento
Limpie la parte exterior de la herramienta con uno
paño húmedo, ¡no use disolventes! Luego séquela con
cuidado. Para mantener la capacidad de las baterías, les
aconsejamos que las descargue completamente cada 2
meses y luego las recargue otra vez. Guarde solo baterías
con plena carga (recargándolas cada vez) en sitios secos
y no fríos donde la temperatura no supere los 50 °C.
Importante: proteja el medio ambiente
No eche las baterías al fuego ni al agua, ¡puede provocar
explosiones!
Servicio de reparación
El servicio técnico le asesorará en las consultas que
pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de
su producto, así como sobre piezas de recambio.
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas
de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
info@grupostayer.com.
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará
gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y
ajuste de los productos y accesorios.
Tarjeta de Garantía
Entre los documentos que forman parte de la herramienta
eléctrica encontrara la tarjeta de garantía. Deberá
rellenar completamente la tarjeta de garantía aplicando
a esta copia del ticket de compra o factura y entregarla
a su revendedor a cambio del correspondiente acuse de
recibo.
¡NOTA! Si faltara esta tarjeta pídasela de inmediato a
su revendedor.
La garantía se limita únicamente a los defectos de
fabricación o de mecanización y cesa cuando las piezas
hayan sido desmontadas, manipuladas o reparadas fuera
de la fábrica.
Transporte
Las baterías de iones de litio incorporados están sujetos
a los requerimientos estipulados en la legislación
sobre mercancías peligrosas. Las baterías pueden
ser transportados por carretera por el usuario sin más
imposiciones.
En el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o
por agencia de transportes) deberán considerarse
las exigencias especiales en cuanto a su embalaje
e identicación. En este caso deberá recurrirse a los
servicios de un experto en mercancías peligrosas al
preparar la pieza para su envío. Únicamente envíe
baterías si su carcasa no está dañada. Si los contactos
no van protegidos cúbralos con cinta adhesiva y embale
la batería de manera que éste no se pueda mover dentro
del embalaje.
Observe también las prescripciones adicionales que
pudieran existir al respecto en su país.
ELIMINACIÓN
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso
de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea 2012/19/ UE sobre
aparatos eléctricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacional, deberán
acumularse por separado las herramientas
eléctricas para ser sometidas a un reciclaje
ecológico.
Baterías / pilas:
Iones de Litio
Observe las indicaciones comprendidas en el apartado
“Transporte”
No arroje las baterías/pilas a la basura,
ni al fuego, ni al agua. Las baterías/
pilas deberán guardarge y reciclarse o
eliminarse de manera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 2006/66/CE deberán reciclarse las
baterías/pilas defectuosas o agotadas.

ITALIANO
8
8
Avvertenze generali di sicurezza per gli utensili
elettrici
1) Sicurezza sul luogo di lavoro
a) Mantenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il
disordine o le zone di lavoro non illuminate possono essere
causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile elettrico in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si trovino
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli utensili elettrici
producono scintille che possono far inammare la polvere
o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante
l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni
potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile elettrico per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modiche alla spina. Non utilizzare adattatori
insieme a utensili elettrici con messa a terra. Le spine non
modicate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche
nel momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile elettrico al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale inltrazione di acqua
in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti
al ne di trasportare o appendere l’utensile elettrico,
oppure di togliere la spina dalla presa di corrente.
Mantenere l’utensile elettrico al riparo da fonti di calore,
dall’olio, dagli spigoli o da parti di utensili in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile elettrico all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga
adatti per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Quando non è possibile evitare l’uso dell’utensile
elettrico in ambienti umidi, impiegare un interruttore
dierenziale. L’impiego di un interruttore dierenziale
riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante
le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile elettrico
in caso di stanchezza o sotto l’eetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante
l’uso dell’utensile elettrico potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché guanti protettivi.
Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo
individuale come la maschera antipolvere, la calzatura
antiscivolo di sicurezza, il casco protettivo o la protezione
per l’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile
elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’utensile.
Accertarsi che l’utensile elettrico sia spento prima
di collegarlo all’alimentazione di corrente e/o alla
batteria, di prenderlo o di trasportarlo. Il fatto di tenere
il dito sopra l’interruttore o di collegare l’utensile elettrico
acceso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di
incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese
prima di accendere l’utensile elettrico. Un utensile o
una chiave inglese che si trovino in una parte di utensile in
rotazione potranno causare lesioni.
e) Evitare di mantenere posizioni anomale del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio. In questo modo sarà possibile controllare
meglio l’utensile elettrico in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti
ampi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani
da parti in movimento. Vestiti ampi, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi in parti in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di
aspirazione o di captazione della polvere, assicurarsi
che gli stessi siano stati installati correttamente e
vengano utilizzati senza errori. L’utilizzo di un sistema di
aspirazione della polvere può limitare i rischi derivanti dalla
polvere.
4) Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile
elettrico adatto per sbrigare il lavoro. Utilizzando
l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con
maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza
indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori
difettosi. Un utensile elettrico che non si può più accendere
o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Prima di regolare o riporre l’utensile e sostituire
accessori, estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere
la batteria. Tale precauzione eviterà che l’utensile elettrico
possa essere messo in funzione
inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori
della portata dei bambini. Non fare usare l’utensile a
persone che non sono abituate ad usarlo o che non
abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Eettuare accuratamente la manutenzione
dell’utensile elettrico. Vericare che le parti mobili
dell’utensile funzionino perfettamente e non
s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto tale da limitare la funzione dell’utensile
elettrico stesso. Far riparare le parti danneggiate prima
d’impiegare l’utensile. Numerosi incidenti vengono
causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata
eettuata poco accuratamente.
f) Mantenere alati e puliti gli utensili da taglio. Gli
utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti alati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, gli
utensili, ecc. soltanto in conformità con le presenti
istruzioni. Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro
da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego di utensili
elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a
situazioni di pericolo.

ITALIANO
9
9
AVVITATORE A BATTERIA AL LITIO
Dettagli tecnici
Voltaggio e frequenza
caricabatterie:
120-230V
50 - 60 Hz
Voltaggio: 3,6 V
Velocità a vuoto: 200 rpm
Attacco degli inserti: 1/4”
Tipo batteria: 3,6 V Li-Ion
Corrente di carica: 300 mAh
Tempo di carica: 3-5 horas
Leggere con attenzione il presente manuale di istruzioni
prima dell’uso e conservarlo con cura.
Istruzioni d’uso
Uso: Avvitare e svitare viti. Usare l’utensile e gli accessori
(seguire le speciche del produttore) solo per le
applicazioni previste! Tutti gli altri usi sono esclusi.
Istruzioni di sicurezza
- Non usare la macchina, gli accessori o il caricabatterie
per usi diversi da quelli per cui sono stati concepiti.
- Prima di forare o avvitare in un muro, in caso di dubbio
controllare con un detector che non si stiano per forare
linee elettriche, del gas o dell’acqua.
- Prima di riporre l’avvitatore assicuratevi che non vi siano
parti in movimento.
- Evitate situazioni di blocco frequente quando si avvita,
perché possono danneggiare le batterie.
- Caricare l’avvitatore solo con il caricabatterie fornito.
- Il carica batterie e l’avvitatore devono essere protetti
dall’umidità!
- Non usate il carica batterie all’aperto.
- Per evitare danni al carica batterie non esporlo mai a
temperature superiori ai 50 °C.
- Attenzione: Non cortocircuitare i contatti delle batterie o
del carica batterie
- Rispettate la polarità “+/-” quando mettete in carica.
- Non gettate le batterie nel fuoco
Uso e cura delle batterie
Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore, p. es. anche
dall’irradiamento solare continuo, dal fuoco, dall’acqua e
dall’umidità. Esiste pericolo di esplosione.
In caso di difetto e di uso improprio della batteria
ricaricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far
entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso di
disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insieme
all’elettroutensile STAYER. Solo in questo modo la batteria
ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili originali
STAYER dotate della tensione indicata sulla targhetta
di identicazione dell’elettroutensile. In caso di impiego
di altre batterie ricaricabili, p. es. imitazioni, batterie
ricaricabilirigenerate oppure prodotti di terzi, esiste il
pericolo di lesioni e di danni alle cose causate da batterie
che esplodono.
Dopo la disattivazione autoatica dell’elettroutensile non
continuare a premere l’interruttore di avvio/arresto.
La batteria ricaricabile potrebbe subire dei danni.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo
smaltimento.
Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batterie
riportate sulla pagina con gli accessori. Soltanto queste
stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle batterie
in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dotazione.
La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente carica.
Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabile,
prima del primo impiego ricaricare completamente la
batteria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere
ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la durata.
Un’interruzione dell’operazione di ricarica non danneggia
la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta. In caso
di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un
interruttore automatico: Il portautensile od accessorio non
si muove più.
Protezione termosensibile contro sovraccarichi
Utilizzando l’elettroutensile conformemente alle norme,
lo stesso non può essere sovraccaricato. In caso di
carico troppo elevato oppure allontanamento dal campo
di temperatura ammissibile di 0–50 °C la coppia viene
ridotta.
L’elettroutensile funzionerà nuovamente con coppia
massima solamente al raggiungimento della temperatura
ammissibile della batteria ricaricabile.preselezionare 2
campi di velocità.
Messa in carica
Le batterie dell’avvitatore non sono state messe
completamente in carica in fase di produzione. Prima
di utilizzarlo per la prima volta mettete in carica per 3-5
ore, inserendo la spina del carica batterie (5) nella presa
(4) collegando poi il caricabatterie (6) ad una presa di
corrente.
La batteria (9) viene caricata all’interno dell’avvitatore.
Batteria al litio
Assenza di eetto memoria. Sempre ricaricabile per
garantire maggiore durata. Assenza di autoscaricamento.
Attenzione!
Il tempo massimo di carica è di 8 ore, non superatelo per
evitare il rischio di suriscaldamento.
Raccomandazioni
Collegate l’unità ad un interruttore a tempo.
Funzionamento
Inserite gli inserti nell’apposito alloggio (3) no al completo
arresto. Nel caso in cui vengano usati inserti standard,
utilizzate un portainserti. Prima di mettere in funzione
l’avvitatore posizionate la punta sulla vite e accendete
l’avvitatore in rotazione nel verso desiderato azionando
l’interruttore (1).

ITALIANO
10
10
Regolazione della posizione
L’avvitatore può essere regolato in 2 posizioni. Premete
il pulsante di regolazione (11) per ottenere la posizione
di cui avete bisogno; la cerniera permetterà al manico di
ruotare per ottenere la posizione che desiderate.
Indicatore livello carica batterie
Questo avvitatore è dotato di un indicatore di livello
di carica. È suciente premere il pulsante (8) e la luce
verde/gialla/rossa indicherà se il livello della batteria è
alto/medio/basso.
Luce
Per accendere il fascio luminoso premere l’interruttore (7).
Per attivare la torcia 14, clicca sulla stessa torcia 14.
Avvitatura manuale
La funzione di blocco automatico dell’albero consente di
stringere viti anche manualmente.
Regolazione della coppia di serraggio per controllare
la profondità delle viti nei materiali (frizione 8+1
posizioni)
- Per escludere la frizione ruotare la ghiera (13) sul
simbolo
- Per avvitare: ruotare la ghiera sulle posizioni da 1 a 8
rispetto all’indice posto sulla carcassa dell’avvitatore.
In posizione 1 si ha il valore più basso della coppia, in
posizione 8 si ha il valore massimo. Iniziate l’avvitatura
con il valore di coppia più basso, aumentate poi no al
raggiungimento della coppia necessaria.
Manutenzione
Pulite la parte esterna dell’utensile con uno panno
umido, non usate solventi! Successivamente asciugate
con cura. Per mantenere la capacità delle batterie, vi
raccomandiamo di scaricarle completamente ogni 2 mesi
e poi ricaricarle di nuovo. Riponete solo batterie a piena
carica (ricaricandole ogni volta) in luoghi asciutti e non
freddi e in cui la temperatura non superi i 50 °C.
Importante: Proteggete l’ambiente
Non gettate le batterie nel fuoco o nell’acqua, può
provocare esplosioni!
Servizio di riparazione
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande
relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro
prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni
in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricam-
bio sono consultabili anche sul sito:
info@grupostayer.com
Il nostro team di consulenti tecnici saranno lieti di guidare
per l’attuazione di acquisizione, e la regolazione di pr dotti
e accessori.
Garanzia
Carta di garanzia
Tra i documenti che formano parte della presente
attrezzatu-ra troverà la carta della garanzia.
Dovrà riempire completamente la carta della garanzia
appli-cando alla medesima la copia del ticket d’acquisto o
la fattura e consegnarla al suo rivenditore a cambio della
corrispon-dente ricevuta di ritorno.
¡Nota! Se mancasse questa tessera, la chieda
immediata-mente al suo rivenditore.
La garanzia si limita unicamente ai difetti di fabbricazione
di meccanizzato e cessa quando i pezzi siano stati
smontati, manipolati o riparati fuori dalla fabbrica.
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le
batterie ricaricabili possono essere trasportate su strada
tramite l’utente senza ulteriori precauzioni.
In caso di spedizione tramite terzi (p. es.: trasporto aereo
oppure spedizioniere) devono essere osservati particolari
requisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso
per la preparazione del pezzo da spedire è necessario
ricorrere ad un esperto per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa
non è danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti
scoperti ed imballare la batteria ricaricabile in modo tale
che non si muova nell’imballo.
Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme
nazionali.
Smaltimento e riciclaggio
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente pistola
a spruzzo, unità elettrica, accessori ed imballaggi scartati.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i riuti
domestici!
Conformemente alla norma della direttiva CE
2012/19/CE sui riuti di apparecchiature elet-
triche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione
del recepimento nel diritto nazionale, gli elet-
troutensili diventati inservibili devono essere
raccolti separatamente ed essere inviati ad
unariutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modiche tecniche.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazioni
riportare nel paragrafo «Trasporto».
Qualunque sia il tipo di batteria esaurita,
essa non deve essere gettata tra i riuti
domestici, nel fuoco nell’acqua. Ogni tipo
di batteria esaurita deve essere, riciclata
oppure smaltita rispettando rigorosamente la protezione
dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure esaurita deve essere
riciclata secondo la direttiva 2006/66/CE.

ENGLISH
11
11
General Power Tool Safety Warnings
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the o-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dustrelated hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and o. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may aect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations dierent
from those intended could result in a hazardous situation.

ENGLISH
12
12
CORDLESS SCREWDRIVER WITH LITHIUM BATTERY
Technical data
Battery charger Voltage and
Frequency:
120-230V
50 - 60 Hz
Voltage: 3,6 V
No load speed: 200 rpm
Bit size: 1/4”
Battery type: 3,6 V Li-Ion
Charger current: 300 mAh
Charge time: 3-5 horas
Read the following instructions and precautions before
using this product. Store this manual in a safe place.
User instructions
Range of use: Doing up an undoing screw. Use
machine, changing unit and accessories (follow maker’s
specications) only for the specied range of applications!
All other applications are expressly excluded.
Safety instructions
- Do not use machines, attachments and chargers for
works other than those for which they are designed for.
- Before drilling holes or screwing into a wall, in case of
doubt check with a metal-/voltage detector that you are
not breaking into an electricity, gas or water supply line.
- Before you lay down the drill/screwdriver, make sure
that all moving parts have come to a stop.
- Avoid frequent stalling when screwing or drilling, as it
could damage the batteries.
- Only connect the charging device to a 230 V AC supply.
- Charge the screwdriver battery only with the appropriate
charging device.
- The charging device and the screwdriver must be
protected from moisture.
- Do not use the charging device in the open.
- Never expose batteries to temperatures above 50 °C.
- Warning: Do not short out the contacts of battery or
charger.
- Respect the polarity “+/-” when charging.
- Do not throw batteries in re.
Batteries use and care
Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., against continuous
intense sunlight, re, water, and moisture. Danger of
explosion.
In case of damage and improper use of the battery,
vapours may be emitted. Provide for fresh air and seek
medical help in case of complaints. The vapours can
irritate the respiratory system.
Use the battery only in conjunction with your STAYER
power tool. This measure alone protects the battery
against dangerous overload.
Use only original STAYER batteries with the voltage
listed on the nameplate of your power tool. When using
other batteries, e. g. imitations, reconditioned batteries or
other brands, there is danger of injury as well as property
damage through exploding batteries.
Do not continue to press the On/O switch after the
machine has been automatically switched o. The battery
can be damaged.
The battery is equipped with a temperature control
which allows charging only within a temperature range
of between 0 °C and 45 °C. A long battery service life is
achieved in this manner.
Observe the notes for disposal.
Use only the battery chargers listed on the accessories
page. Only these battery chargers are matched to the
lithium ion battery of your power tool.
The battery is supplied partially charged. To ensure full
capacity of the battery, completely charge the battery in
the battery charger before using your power tool for the
rst time.
The lithium-ion battery can be charged at any time
without reducing its service life. Interrupting the charging
procedure does not damage the battery.
The lithium-ion battery is protected against deep
discharging. When the battery is empty, the machine is
switched o by means of a protective circuit: The inserted
tool no longer rotates.
Temperature Dependent Overload Protection
When using as intended for, the power tool cannot
be subject to overload. When the load is too high or
the allowable battery temperature range of 0–50 °C
is exceeded, the speed is reduced. The power tool will
not run at full speed until reaching the allowable battery
temperature. position. Unintentional actuation of the On/
O switch can lead to injuries.
Open the keyless chuck 2 by turning in rotation direction ,
until the tool can be inserted. Insert the tool. Firmly tighten
the collar of the keyless chuck 2 by hand in rotation
direction . This automatically locks the drill chuck.
The locking is released again to remove the tool when the
collar is turned in the opposite direction.
Charging
The battery-operated screwdriver has not been fully
charged at works. Before using for the rst time charge
the screwdriver unit for 3-5 hours. To do this insert the
charger plug (5) into the charging socket (4) and connect
the charging. unit (6) to a power supply. The battery (9) is
charged in the screwdriver.
Lithium battery
Always chargeable. No memory eect. No self discharge.
Care!
Do not exceed the maximum charging time of 8 hours, as
there is a risk of overheating!
Reccomendation
Connect the unit up to a time switch.

ENGLISH
13
13
Operation
Insert the screwdriver bit into the bit holder (3) as far as the
stop. If standard bits or socket-head bits are used, use an
additional bit holder. Before switching on the screwdriver
unit locate the screwdriver bit rmly on the screw and
switch on the unit to rotate in the desired direction (1),
push the Forward/Reverse Switch (1) to operate the
screwdriver.
Angle adjustment
The screwdriver has 2 angle position adjustment, press
the lock switch (11) to get the appropriate angle position
you need, the hinge allows the screwdriver handle to be
angled for better power transmission.
Battery power indicator
The screwdriver has a battery indicator, it is very easy to
show the battery capacity, only need to press the button
(8) when you want to check it, green/yellow/red light
showed the battery power full or low.
Light
The screwdriver has a light, switch on the light switch (7)
to lighten the place where you will drill or screw, push the
switch (7) to turn on the light.
To turn the ashlight 14, click on the same ashlight 14.
Manual operation
The screwdriver has automatic spindle lock function. This
setting enables tight screw to be turned manually.
Adjusting the torque setting, helps you in screwing
operations (8+1 positions)
- To exclude the torque regulation adjust the ring (13) on
the symbol
- To screw: adjust on the positions from 1 to 8 in
correspondece of the nger put on the case of the
screwdirver. In position 1 there is the lower torque,
in position 8 there is the max. torque. Start screwing
operation with a lower torque, then increase it until
reaching the necessary torque.
Maintenance and Service
Clean the housing only with a damp cloth - do not use
any solvents! Dry thoroughly afterwards.In order to
maintain battery capacity, we recommend the battery to
be completely discharged every 2 months and recharged
again. Only store full charged batteries and top-up the
charge from time to time.They should be stored in a dry
and frost-free place, the ambient temperature should not
exceed 50 °C.
Important: Protect environements
Do not throw used NC batteries into re or water-danger
of explosion! Hand in used and faulty batteries to your
local waste disposal.
Repair service
The technical service will provide you advice regarding
questions you may have on the repair and maintenance
of your product as well as on spare parts.
You may also obtain exploded views and information on
spare parts on the internet under:info@grupostayer.com
Warranty
Warranty card
lncluded in the documentation that accompanies this
equipment, you should nd the warranty card. You should
ll out the card completely and retum to vendar with a copy
of purchasing receipt or invoice and you should receive a
receipt.
Note: lf you cannot nd the warranty card within
the documentation,youmust ask for it through your
supplier.
The warranty is limited only to manufacturing defects and
expire if pieces have been removed or manipulated or
repaired otherthan themanufacturer.
Transport
The contained lithium-ion batteries are subject to the
Dangerous Goods Legislation requirements. The user can
transport the batteries by road without further requirements.
When being transported by third parties (e.g.: air transport
or forwarding agency), special requirements on packaging
and labelling must be observed. For preparation of the
item being shipped, consulting an expert for hazardous
material is required.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged.
Tape or mask o open contacts and pack up the battery
in such a manner that it cannot move around in the
packaging. Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Disposal and recycling
The machine, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste!
According the European Guideline 2012/19/CE
for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right,
power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally correct manner. Subject to
change without notice.
Battery packs/batteries:
Li-Ion:
Please observe the instructions in
section “Transport”. Do not dispose of
battery packs/batteries into household
waste, re or water. Battery packs/
batteries should be collected, recycled or
disposed of in an environmental-friendly
manner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries must be
recycled according the guideline 2006/66/CE.

FRANÇAIS
14
14
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence de
liquides inammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modier la che de
quelquefaçon que cesoit.Ne pas utiliserd’adaptateurs
avec des outils à branchement de terre. Des ches non
modiées et des socles adaptés réduiront le risque de
choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs,
les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque
accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur
d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubriant,
des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide
est inévitable, utiliser une alimentation protégée par
un dispositif à courant diérentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation
de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention en cours
d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de
sécurité tels que les masques contre les poussières, les
chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou
les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le
ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur
est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée xée sur une partie tournante
de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les
cheveux longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération
des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout
outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant
tout réglage, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes ne
connaissant pas l’outil ou les présentes instructions
de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérier qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des
parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant aecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder aûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations diérentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.

FRANÇAIS
15
15
VISSEUSE SANS FIL AVEC BATTERIE AU LITHIUM
Données tecniques
Voltage et frequence chargeur: 120-230V
50 - 60 Hz
Puissance:: 3,6 V
Vitesse a vide: 200 rpm
Diam.embouts: 1/4”
Type de batterie: 3,6 V Li-Ion
Courant de charge: 300 mAh
Temp de charge: 3-5 horas
Lire intégralement au préable les instructions d’utilisation
et les remarques de securité ci joint.
Usage
Description: votre tournevis rechargeable a été concu
pour les petites travaux de vissage et devissage.
Consignes de securité
- Utilisez la machine, les accessories et les chargeurs
seulement aux nes pour lesquelles il sont été concus.
- Avant de visser des vis ou de percer des trous dans
un mur, assurez-vous avec un chercheur de ligne en
cas de doute que vous ne risquez pas de toucher une
conduite èlèctrique ou une conduit de gas ou d’eau.
- Avant de déposer la visseuse veillez à ce que toutes le
parties mobiles soient bien immobilisées.
- Evitez situation de blocage pendant le vissage pour ne
dommager pas les accumulateurs.
- Utilisez seulement le chargeur prescript pour charger le
pack-batteries.
- La visseuse et le chargeur doivent etre protegés de
l’humidité.
- Ne pas utiliser le dispositif de charge en plein air.
- Pour protéger l’accu de la perceuse-visseuse ne pas les
exposer a températures supérieures au 50 °C.
- Attention: ne pas court-circuiter les contacts dans
l’accumulateur et le chargeur.
- Respecter la polarité +/- lors de la charge.
- Ne pas jeter les accumulateurs au feu.
Utilisation et entretien des batteries
Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex.
l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité.
Il y a risque d’explosion.
En cas d’endommagement et d’utilisation non conforme
de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu
de travail et, en cas de malaises, consulter un médecin.
Les vapeurs peuvent entraîner des irritations des voies
respiratoires.
N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif STAYER.
Seulement ainsi l’accu est protégé contre une surcharge
dangereuse.
N’utiliser que des accus d’origine STAYER qui ont la
tension indiquée sur la plaque signalétique de l’outil
électroportatif. Lors de l’utilisation d’autres accus,p.ex.
d’accus non authentiques, d’accus modiés ou d’autres
fabricants, il y a danger de blessures et de dommages
matériels causés par des accus qui explosent.
Après la mise hors fonctionnement automatique de l’outil
électroportatif, n’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/
Arrêt. Ceci pourrait endommager l’accu.
L’accu est équipé d’une surveillance de température
qui ne permet de charger l’accu que sur une plage de
température entre 0 °C et 45 °C. La durée de vie de l’accu
s’en trouve ainsi augmentée.
Respectez les indications concernant l’élimination.
N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des
accessoires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu à
ions lithium utilisé dans votre outil électroportatif.
L’accu est fourni en état de charge faible. An de garantir
la puissance complète de l’accu, chargez complètement
l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
L’accu Lithium-ion peut être rechargé à tout moment, sans
que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’interrompre
le processus de charge n’endommage pas l’accu.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules. Lorsque
l’accumulateur est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête
grâce à un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de travail
ne tourne plus.
Protection contre surcharge en fonction de la température
Si vous utilisez l’outil électroportatif conformément à sa
conception, il ne peut pas subir de surcharge.
Lors d’une sollicitation trop élevée ou lors d’un
dépassement de la plage de température d’accumulateur
admissible de 0–50 °C, la vitesse de rotation est réduite.
L’outil électroportatif ne tourne de nouveau à pleine vitesse
qu’après avoir atteint la température d’accu admissible.
N’utiliser que des accus à ions lithium d’origine
Stayer dont la tension correspond à cette
indiquée sur la plaque signalétique de l’outil
électroportatif.
L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des
blessures et des risques d’incendie.
Mise en charge
La batterie n’est pas completement chargés en phase de
production. Avant de l’utiliser pour la premiere foi, mettez
la batterie en charge pour 3-5 heures en connectant la
che (5) dans la prise (4) et connectant le chageur (6)
dans une prise de courant. La batterie (9) est chargé à
l’interieur du visseuse
Batterie au lithium
Recharge permanente. Pas d’eect mémoire. Pas de
dechar ge automatique.
Attention!
Ne tenez jamais le pack batteries en charge pur plus de
8 heures.
Reccomendation
Connectez le chargeur à une unite à temps
Mise en place et retrait d’un embout de vissage
Insérez l’embout de vissage dans le porte embouts (3)
Dans le cas d’utilisation d’embouts standard, utilisez un
porte-embouts.

FRANÇAIS
16
16
Avant de mettre la visseuse en fonction positionez
l’embout sur la vis et allumez la visseuse dans le sens de
direction desireé avec l’interrupteur (1).
Reglage de la position
Le tournevis peut etre reglé en 2 position. Poussez le
bouton de reglage (11) pour obtenir la position desiré.
Veriez avant la mise en service si la visseuse est bien
arretée dans la position angulaire respective.
Indicateur de niveau de batterie
La visseuse est equippé avec un indicateur de niveau de
charge. Poussez le bouton (8) et la lumiere vert/jaune/
rouge indique si le niveu est haute ou bas.
Lumiere
Pour allumer la lumiere poussez l’interrupteur (7).
Pour activer la lampe torche 14, cliquez sur la même
lampe torche 14.
Vissage manual
La fonction de bloccage automatique de l’arbre permet de
serrer des vis manualement aussi.
Reglage de couple (8+1 positions pour contrôler la
profondeur de la vis dans le matériau)
- Pour exclure le reglage de couple positioner la bague
(13) sur le symbole
- Vissager: Positioner la bague de reglage (13) sur la
position 1-8. Sur la posion 1 on a un couple reduit, sur
la position 8 on a la couple la plus haute. Commencer le
vissage avec la couple la plus bas et augmenter jusq’à
la couple necessaire.
Entretien et Service après-vente
Nettoyez regulierement l’appareil avec un drap humide.
Ne pas utiliser detergents et sovents pour le nettoyage.
Pour mantenir la capacité des batteries dechargéz
les completement chaque 2 mois et rechargez-les
completement. Emmagazinez la machine avec la batterie
en plein charge dans un environnement sec et à une
temperature qui ne depasse pas les 50 °C.
Important: protegez l’environnement
Ne jetez paz le batteries au feux ou au l’eau pour eviter
des explosion.
Service de réparation
Notre service aprés-vente répond a vos questions
concemant la réparation et l’entretien de votre produit
et les pieces de rechange. Vous trouverez des vues
éclatées ainsi que des informations concernant les pieces
de rechange également sous: info@grupostayer.com
Les conseillers techniques sont a votre disposition pour
répondre a vos questions concemant l’achat, l’utilisation
et leréglage de vos produits etleursaccessoires.
Garantie
Carta de Garantie
Parmi les documents qui font partie de cette équipe
se trouve la carte de garantie. Vous devez remplir
complètement la carte de garantie à appliquer à cette
copie du reçu ou une facture et le retourner à votre
revendeur en échange d’une reconnaissance.
Remarque: Si cette carte est manquante les demander
immédiatement à votre revendeur.
La garantie est limitée aux défauts de fabrication ou
d’usinage et cesse lorsque les pièces ont été enlevés,
altérés ou réparés à l’extérieur de l’usine.
Transport
Les accumulateurs Lithium-ion sont soumis aux
règlements de transport des matières dangereuses.
L’utilisateur peut transporter les accumulateurs par voie
routière sans mesures supplémentaires. Lors d’une
expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou entreprise
de transport), les mesures à prendre spéciques à
l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans
un tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif
de faire appel à un expert en transport des matières
dangereuses.
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas
endommagé. Recouvrez les contacts non protégés et
emballez l’accu de manière à ce qu’il ne puisse pas se
déplacer dans l’emballage. Veuillez également respecter
les règlementations supplémentaires éventuellement en
vigueur.
Elimination et le recyclage
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et
emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de
recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne:
Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2012/19/CE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
et sa réalisation dans les lois nationales, les
outils électroportatifs dont on ne peut plus se
servir doivent être séparés et suivre une voie
de recyclage appropriée. Sous réserve de modications.
Accus/piles :
Ion lithium
Veuiller respecter les indications donées
dans le chapitre « T ransport »
Ne pas jeter les accus/piles dans les
ordures ménagères, ni dans les a
mes ou l’eau. Les accus/piles doivent
être co llectés, recyclés ou éliminés en
conformité avec les régl mentations se
rapportant à l’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être recyclés
conformément à la directive 2006/66/CE.

TÜRKÇE
17
17
Elektrikli El Aletleri Için Genel Uyarı Talimatı
1) Çalışma yeri güvenliği
a) Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlat ın.
Çalıştığınız yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılma-mışsa
kazalar ortaya çıkabilir.
b) Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz
veya tozların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti
ile çalışmayın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların
tutuşmas ına neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
c) Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve
başkalarını uzakta tutun. Dikkatiniz dagılacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlantı si prize uymal ıdır. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör ş kullanmayın.
Değistirilmemiş ş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini
azaltır.
b) Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
c) Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda
bırakmayın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik
çarpma tehlikesini artırır.
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek
şi çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin
kenarlı cisimlerden veya aletin hareketli parçalar
ından uzak tutun. Hasarlı veya dolasmış kablo elektrik
çarpma tehlikesini artırır.
e) Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken,
mutlaka açık havada kullan ılmaya uygun uzatma
kablosu kullanın. Açık havada kullanılmaya uygun
uzatma kablosunun kullanılması elektrik çarpma
tehlikesini azaltır.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma salteri kullanın.
Arıza akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma
tehlikesini azaltır.
3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmay ın. Aleti
kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu
gözlük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına
uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları,
koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu
donanım kullanımı yaralanma tehlikesini azalttır.
c) Aleti yanlıslıkla çalıstırmaktan kaçının. Akım ikmal
şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp
taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmagınız şalter üzerinde
dururken taşırsanız ve alet açıkken şi prize sokarsanız
kazalara neden olabilirsiniz.
d) Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları
içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara
neden olabilir.
e) Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın.
Çalışırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her
zaman koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve
takı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi
aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler,
uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları
tarafından tutulabilir.
g) Toz emme donanımı veya toz tutma tertibat ı
kullanırken, bunların bağlı olduğundan ve doğru
kullanıldığından emin olun. Toz emme donanımının
kullanımı tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı
a) Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun
elektrikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli
el aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli
çalışırsınız.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmay ın.
Açılıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve
onarılmalıdır.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya
aküyü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı
değiştirirken veya aleti elinizden bırakırken şi
prizden çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla
çalışmasını önler.
d) Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklay ın. Aleti kullanmayı
bilmeyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan
kişilerin aletle çalışmasına izin vermeyin.
Deneyimsiz kişiler tarafından kullanıldığında elektrikli el
aletleri tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın.
Elektrikli el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini
engelleyebilecek bir durumun olup olmadığını,
hareketli parçaların kusursuz olarak işlev group
görmediklerini ve sıkışıp sıkışmadıklar ını, parçaların
hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Aleti kullanmaya
başlamadan önce hasarlı parçaları onartın. Birçok iş
kazası elektrikli el aletlerinin kötü bakımından kaynaklanır.
f) Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle
bakımı yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme
içinde sıkışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım
olanağı sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini,
bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın.
Bu sırada çalışma koşullarını ve yaptığınız isi dikkate
alın. Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın
dışında kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.

TÜRKÇE
18
18
KABLOSUZ TORNAVÝDA BATARYA LITYUM
Teknik veriler
Batarya şarj aletinin Voltajı ve
Frekansı:
120-230V
50 - 60 Hz
Voltaj: 3,6 V
Yüksüz hızı: 200 rpm
Uç büyüklüğü: 1/4”
Batarya tipi: 3,6 V Li-Ion
Şarj aleti akımı: 300 mAh
Şarj süresi: 3-5 horas
Bu ürünü kullanmadan önce asagidaki talimatlari ve
önlemleri okuyunuz. Bu kilavuzu güvenli bir yerde
saklayiniz.
Kullanim talimatlari
Kullanim alani: Gevsemis olan bir vidanin sikistirilmasi.
Makineyi, degistirme ünitesini ve aksesuarlari (imalatçinin
spesikasyonlarina riayet ediniz) yalnizca belirtilen
uygulama alani için kullaniniz! Tüm diger uygulamalar,
açikça hariç birakilir.
Güvenlik talimatlari
- Makineleri, aksesuarları ve şarj aletlerini, tasarlanmış
oldukları işler dışındaki işler için kullanmayınız.
- Bir duvara delikler açmadan veya vidalama yapmadan
önce, şüphelenilmesi halinde, bir elektrik, gaz veya su
şebekesi hattına girmemek için bir metal/voltaj detektörü
ile kontrol ediniz.
- Matkabı/tornavidayı herhangi bir yere koymadan önce,
tüm hareketli parçaların durmuş olduğundan emin
olunuz.
- Vidalama veya delme esnasinda sürekli teklemeden
kaçininiz, aksi takdirde, bataryalara hasar verebilir.
- Sarj cihazini, yalnizca 230 V AC kaynagina baglayiniz.
- Tornavida bataryasini yalnizca uygun sarj cihazi ile sarj
ediniz.
- Sarj cihazi ve tornavida, nemden korunmalidir.
- Sarj cihazini açikta kullanmayiniz.
- Bataryalari asla 50 ?C’nin üstündeki sicakliklara maruz
birakmayiniz.
- Uyari: Batarya veya sarj aleti kontaklarina kisa devre
yaptirmayiniz.
- Sarj ederken “+/-“ kutuplarina dikkat ediniz.
- Bataryalari atese atmayiniz.
Bataryalarin kullanimi ve bakimi
Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
Aküyü aşırı ölçüde ısınmaya karşı; örneğin sürekli güneş
ışınına karşı ve ayrıca, ateşe, suya ve neme karşı koruyun.
Patlama tehlikesi vardır.
Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun
kullanılmadıklarında aküler buhar çıkarabilir. Çalıştığınız
yeri havalandırın ve şikayet olursa hekime başvurun.
Akülerden çıkan buharlar nefes yollarını tahriş edebilir.
Aküyü sadece elektrikli el aletiniz ile birlikte kullanın.
Ancak bu yolla akü tehlikeli zorlanmalara karşı korunur.
Sadece elektrikli el aletinizin tip etiketinde belirtilen
gerilimdeki orijinal akülerini kullanın. Başka akülerin,
örneğin taklitlerin, onarım görmüş akülerin veya değişik
marka akülerin kullanımı, akülerin patlaması sonucu
yaralanmalara veya maddi hasara neden olabilir.
Elektrikli el aletiniz otomatik olarak kapandığında artık
açma/kapama şalterine basmayın. Aksi takdirde akü
hasar görebilir.
Akü bir sıcaklık kontrol sistemi ile donatılmış olup, bu
sistem sadece 0 °C–45 °C sıcaklık aralığında şarj işlemine
izin verir. Bu sayede akünün kullanım ömrü önemli ölçüde
uzar.
Tasye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Sadece aksesuar sayfasında belirtilen şarj cihazlarını
kullanın. Sadece bu şarj cihazları elektrikli el aletinizde
kullanılan Li-İonen akülere uygundur.
Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam
performansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce
aküyü şarj cihazında tam olarak şarj edin.
Li-Ionen aküler kullanım ömürleri kısalmadan istendiği
zaman şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar
vermez.
Lityum iyon pil derin deşarja karşı korunur. Akü deşarj
olduğunda elektrikli el aleti koruyucu kesme sistemi ile
kapatılır: Elektrikli el aleti artık hareket etmez.
Sıcaklığa bağlı aşırı zorlanma emniyeti
Usulüne uygun olarak kullanıldığında elektrikli el aleti
zorlanmaz. Yüklenme aşırı olduğunda veya müsaade
edilen akü sıcaklık aralığı 0–50 °C aşıldığında devir sayısı
düşer.
Elektrikli el aleti ancak müsaade edilen akü sıcaklık
aralığına dönüldüğünde tam tevir sayısı ile çalışır.
Sadece elektrikli el aletinizin tip etiketinde belirtilen
gerilime sahip orijinal Li-Ionen aküler kullanın.
Baska akülerin kullanılması yaralanmalara ve yangınlara
neden olabilir.
Sarj Etme
Batarya ile çalisan tornavida, fabrikada tam olarak sarj
edilmemistir. Ilk kez kullanmadan önce tornavida ünitesini
3-5 saat boyunca sarj ediniz. Bunu yapmak için, sarj
aletinin sini (5), sarj etme soketine (4) yerlestiriniz ve sarj
etme ünitesini (6) bir güç kaynagina baglayiniz. Batarya
(9), tornavida içinde sarj edilir.
Dikkat!
Aşırı ısınma riski olduğundan dolayı maksimum 8 saatlik
şarj etme süresini aşmayınız!
Lityum batarya
Her Zaman suçlanabilir. No bellek etkisi. Kendini Yok. izin
Öneri
Üniteyi zaman süreli anahtara bağlayınız.
Çalıştırma
Tornavida ucunu, durduğu kadarıyla uç tutucunun (3)
içine yerleştiriniz. Standart uçlar veya soket başlıklı uçlar
kullanılırsa, ilave bir uç tutucu kullanınız.

TÜRKÇE
19
19
Tornavida ünitesini açmadan önce, tornavida ucunu
vidanın üzerine sıkı bir şekilde yerleştiriniz ve istenen yöne
(1) döndürmek için üniteyi açınız, tornavidayı çalıştırmak
için İleri/Geri Düğmesini (1) ittiriniz.
Açının ayarlanması
Tornavida, 2 açı pozisyonu ayarına sahiptir, istediğiniz
uygun açı pozisyonuna gelmek için, kilitleme düğmesine
(11) basınız, mafsal daha iyi güç iletimi için tornavida
tutamacının daha iyi bir açı vermesini sağlar.
Batarya güç göstergesi
Tornavidanın bir batarya göstergesi vardır, batarya
kapasitesini göstermek çok kolaydır, kontrol etmek
istediğinizde yalnızca düğmeye (8) basmanız gerekir,
yeşil/sarı/kırmızı ışık, batarya gücünün dolu veya boş
olduğunu gösterir.
Işık
Tornavidanın bir ışığı vardır, deleceğiniz veya
vidalayacağınız yeri aydınlatmak için ışık düğmesine (7)
basınız, ışığı açmak için düğmeyi (7) ittiriniz.
El fenerini 14 açmak için, aynı el feneri 14 tıklayın.
Manüel çalıştırma
Tornavidanın otomatik mil kilitleme fonksiyonu vardır. Bu
ayar, sıkı vidanın manüel olarak döndürülmesini sağlar.
Kjuka tork yola, yardım vidalayan’daki operasyonları
(8)
- Dışında tutmaya tork düzenleme uyarlanabilecek halka
(13) simgesi
- vidana’ya: uyarlanmasi halka getirilen tutumlar 1 ila
8 yazışmalardan olan parmağını satışa da- vasını
tornavida. Mevkii’nde 1 bir alt tork, mevkii’nde 8 bir max.
Tork. Projenin içine işbirliği bir alt tork, sonra da artış
kaydederek kadar gerekli tork.
Dikkat ve bakım
Gövdesini yalnızca nemli bir bezle temizleyiniz – herhangi
bir çözücü kullanmayınız! Ondan sonra iyice kurulayınız!
Batarya kapasitesini muhafaza etmek için, bataryanın iki
ayda bir tamamen boşaltılmasını ve yeniden şarj edilmesini
tavsiye ederiz. Yalnızca tamamen şarj edilmiş olan
bataryaları saklayınız ve zaman zaman şarjını tam olarak
doldurunuz. Kuru ve donmayan bir yerde saklanmalıdırlar,
ortam sıcaklığı 50 ◦ C’yi aşmamalıdır.
Önemli: Çevre koruması
Kullanılmış NC bataryaları ateşe veya suya atmayınız –
patlama tehlikesi! Kullanılmış ve arızalı bataryaları, yerel
atık yok etme ünitelerine teslim ediniz.
Onarım Hizmeti
Satış sonrası hizmeti, satış almış olduğunuz ürünün
yedek parçaların yanı sıra tamiratı ve bakımı ile ilgili bütün
sorularınıza cevap verir. Yedek parçalar hakkında yapılmış
yorumlar ve detaylı bilgi aşağıdaki adresten bulunabilir:
info@grupostayer.com
Müşteri danışmanlarımız kârlı alışveriş, ürün ve
aksesuarların uygulanması ve ayarlanması ile ilgili
sorularınızı yanıtlamaktadır.
Garanti
Garanti kartı
Bu ekipmanla gelen belgelerin arasında garanti kartını
göreceksiniz. Kartı eksiksiz bir şekilde doldurarak satın
alma makbuzunun veya faturasının bir nüshasıyla birlikte
satıcıya geri götürüp bir makbuz almanız gerekir.
Not: Garanti kartını belgelerin içinde bulamazsanız,
tedarikçi aracılığıyla istetmeniz gerekir.
Garanti yalnızca üretim hatalarını kapsar ve parçalar,
üretici haricinde bir kimse tarafından çıkarılmış veya
üzerinde oynanmış veya tamir edilmiş ise garanti
geçerliliğini yitirir.
Nakliye
Alet içindeki lityum iyon (Li-Ionen) aküler tehlikeli madde
taşıma yönetmeliği hükümlerine tabidir. Aküler başka
bir yükümlülük olmaksızın kullanıcı tarafından caddeler
üzerinde taşınabilir.
Üçüncü kişiler eliyle yollanma durumunda (örneğin hava
yolu ile veya nakliye şirketleri ile) paketleme ve etiketlemeye
ilişkin özel hükümlere uyulmalıdır. Bu nedenle gönderi
paketlenirken bir tehlikeli madde uzmanından yardım
alınmalıdır.
Aküleri sadece ve ancak gövdelerinde hasar yoksa
gönderin. Açık kontakları kapatın ve aküyü ambalaj içinde
hareket etmeyecek biçimde paketleyin. Lütfen olası ek
ulusal yönetmelik hükümlerine de uyun
Atık ve geri dönüşüm
Makine, aksesuarlar ve paketleme çevre dostu geri
dönüşüme göre ayrılmalıdır.
Yalnızca EC (Avrupa Topluluğu) ülkeleri için: Elektrikli
aletleri evsel atıklarla birlikte atmayın!
Elektrikli ve Elektronik Ekipmanların Atımı
üzerine Avrupa Talimatları 2012/19/CE’ye
ve ulusal haklara uygulanmasına göre; artık
kullanılamayan elektrikli aletler ayrı olarak
toplanmalı ve çevreyle dost yollarla atımı
yapılmalıdır.
İhbarı yapılmaksızın değişime tabi.
Aküler/Bataryalar:
Li-IoN
Lütfen bölüm “ Nakliye ” , sayfa içindeki
uyarılara uyun.
Aküleri ve bataryaları evsel çöplerin
içine, atese veya suya atmayın. Aküler
ve bataryalar toplanmak, tekrar kazanım
islemine tabi tutulmak ve çevre dostu bir
yöntemle tasye edilmek zorundadır.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2006/66/AET Yönetmeligi uyarınca arızalı veya kullanım
ömrünü tamamlamıs aküler ve bataryalar yeniden
kazanım islemine tabi tutulmak zorundadır.

EΛΛΗΝΙΚΆ
20
20
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΠΕΡΙΟΧΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
α)• Διατηρείτε καθαρή και καλά φωτισμένη την περιοχή
εργασίας.
Αν υπάρχει ακαταστασία ή ελλιπής φωτισμός στην περιοχή
εργασίας, μπορεί να προκληθεί ατύχημα.
β)• Μη θέτετε σε λειτουργία τα ηλεκτρικά εργαλεία
σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως π.χ. με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες και μπορεί να προκληθεί ανάφλεξη
λόγω σκόνης ή αναθυμιάσεων.
γ)• Μην επιτρέπετε σε παιδιά και άλλους παριστάμενους
να πλησιάζουν στο χώρο εργασίας, όταν χειρίζεστε ένα
ηλεκτρικό εργαλείο. Τυχόν απόσπαση της προσοχής σας
μπορεί να σας κάνει να χάσετε τον έλεγχο.
2. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
α)• Τα βύσματα του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Ποτέ μην τροποποιείτε το βύσμα με
κανέναν τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε βύσματα προσαρμογέα
με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα μη τροποποιημένα
βύσματα και οι αντίστοιχες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
β)• Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες
επιφάνειες όπως π.χ. σωλήνες, καλοριφέρ, ηλεκτρικές
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ)• Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε υγρά
περιβάλλοντα. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ)• Μην καταπονείτε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το
καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο από την πρίζα. Διατηρείτε το καλώδιο
μακριά από πηγές θερμότητας, λιπαντικά, αιχμηρές άκρες και
κινούμενα μέρη. Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε)• Όταν χειρίζεστε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό
χώρο, χρησιμοποιείτε ένα καλώδιο επέκτασης κατάλληλο
για εξωτερική χρήση. Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για
εξωτερική χρήση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ζ)• Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή,
σε μέρη που καταβρέχονται από νερό, σε υγρό μέρος ή
σε μέρος με υγρασία. Η χρήση του εργαλείου υπό αυτές ή
παρόμοιες συνθήκες θα αυξήσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας,
επικίνδυνης δυσλειτουργίας και υπερθέρμανσης. Αν δεν μπορεί
να αποφευχθεί η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε μέρος
με υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ρεύματος που διαθέτει
αυτόματο διακόπτη διαρροής (RCD). Η χρήση ενός RCD μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
α)• Να είστε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και
χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν χειρίζεστε ένα
ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή έλλειψης προσοχής κατά τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει σοβαρή
σωματική βλάβη.
β)• Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής προστασίας.
Πάντα να φοράτε προστατευτικά ματιών. Ο προστατευτικός
εξοπλισμός, όπως π.χ. μάσκα σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια
ασφαλείας, σκληρό καπέλο ή προστατευτικά για τα αυτιά και τα
χέρια, που χρησιμοποιείται στις κατάλληλες συνθήκες μειώνει τις
σωματικές βλάβες.
γ)• Αποφυγή ακούσιας εκκίνησης. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης είναι στηθέση απενεργοποίησης
προτούσυνδέσετε το εργαλείο στην πηγή τροφοδοσίας ή/
και στην μπαταρία και προτού το κρατήσετε στα χέρια σας
ή το μεταφέρετε. Αν κατά τη μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων
έχετε το δάκτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή αν ενεργοποιηθούν
ενώ ο διακόπτης είναι πατημένος, μπορεί να προκληθεί ατύχημα.
δ)• Απομακρύνετε τυχόν κλειδί ρύθμισης ή οδοντωτό κλειδί
πριν από την ενεργοποίηση του εργαλείου. Ένα οδοντωτό
κλειδί ή ένα κλειδί ρύθμισης που παρέμεινε συνδεδεμένο σε
κάποιο περιστρεφόμενο μέρος του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να προκαλέσει σωματική βλάβη.
ε)• Διατηρείτε την ισορροπία σας. Φροντίστε να στέκεστε
σωστά, διατηρώντας πάντα την ισορροπία σας. Έτσι
μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε
περίπτωση μη αναμενόμενων καταστάσεων.
ζ)• Να φοράτε την κατάλληλη ενδυμασία. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα
γάντια σας μακριά από τα κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα
κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να
πιαστούν στα κινούμενα μέρη.
η)• Αν έχετε στη διάθεσή σας συσκευές για σύνδεση σε
διατάξεις εξαγωγής και συλλογής σκόνης, φροντίστε για τη
σωστή σύνδεση και χρήση τους. Η χρήση διάταξης
συλλογής σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που
σχετίζονται με τη σκόνη.
4. ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
α)• Μην πιέζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή σας. Το
σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα κάνει τη δουλειά καλύτερα και
ασφαλέστερα με την ταχύτητα για την οποία έχει σχεδιαστεί.
β)• Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο αν δεν
λειτουργεί ο διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί από το
διακόπτη του είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ)• Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή τροφοδοσίας ή/
και την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο προτού κάνετε
οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλάξετε βοηθητικό εξοπλισμό ή
αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτά τα προληπτικά
μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο ακούσιας εκκίνησης του
ηλεκτρικού εργαλείου.
δ)• Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιούνται μακριά από παιδιά και μην επιτρέπετε
σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με ηλεκτρικά εργαλεία
ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες να χειρίζονται το
ηλεκτρικό εργαλείο. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα
χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών.
ε)• Φροντίστε για τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων.
Ελέγξτε για εσφαλμένη αντιστοίχιση ή δέσιμο των κινούμενων
μερών, για θραύση τους και για άλλη κατάσταση που μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Αν έχουν
καταστραφεί, φροντίστε να επισκευάσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
πριν από τη χρήση. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται λόγω κακής
συντήρησης των ηλεκτρικών εργαλείων.
ζ)• Διατηρείτε αιχμηρά και καθαρά τα εργαλεία κοπής.
Τα σωστά συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα
κοπής είναι λιγότερο πιθανό να μπλοκάρουν και πιο εύκολο να
ελεγχθούν.
η)• Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, το βοηθητικό
εξοπλισμό και τα μέρη του εργαλείου κ.λπ. σύμφωνα
με αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες
εργασίας και την ίδια την εργασία που θα εκτελέσετε. Η
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες άλλες από αυτές
για τις οποίες προορίζεται μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνη
κατάσταση.
Other manuals for BL50CK
1
Table of contents
Languages:
Other stayer Power Screwdriver manuals

stayer
stayer PBL122BK User manual

stayer
stayer B48PRK User manual

stayer
stayer BHL111 User manual

stayer
stayer BHL114K User manual

stayer
stayer BHL 111 B User guide

stayer
stayer BH12 User manual

stayer
stayer BL50K User manual

stayer
stayer BHL111K User manual

stayer
stayer BL50CK User manual

stayer
stayer 384B User manual