stayer B48PRK User manual

www.grupostayer.com
Manual de instrucciones
ES
Istruzioni d’uso
IT
Operating instructions
GB
Mode d’emploi
FR
B48PRK
Kullanma Kilavuzu
TR
Oδηγία χειρισµού
GR
Área Empresarial Andalucía - Sector I
Calle Sierra de Cazorla nº7
C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com
Instrukcja obsługi
PL

1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
7
12

2
1. Interruttore svita/avvita
2. Luce
3. Porta inserti
4. Attacco carica batteria
5. Spinotto carica batteria
6. Carica batteria
7. Interruttore luce
8. Indicatore livello batteria
9. Batteria non estraibile
10. Impugnatura avvitatore
11. Pulsante regolazioni a pistola
12. Selettore senso di rotazione
I
1. Switch forward/reverse
2. Light cover
3 Screw bits holder
4 Charging socket
5. Charger plug
6. Charger
7. Light switch
8. Battery indicator
9. Battery built-in
10. Screwdriver handle
11. Lock switch: angle adjustable
12. Rotation direction switch with
lockout
GB 1. Interrupteur vissage/devissage
2. Lumiere
3. Porte embouts
4. Prise de recharge
5. Fiche male de recharge
6. Chargeur
7. Interrupteur lumiere
8. Indicateur niveau batteries
9. Batteries
10. Poignéé
11. Bouton pour le reglage de
l’angle
12. Commutateur du sens de
rotation
F
1. Interruptor
atornillar/destornillar
2. Luz
3. Portabrocas
4. Conexión cargador de baterías
5. Clavija cargador de baterías
6. Cargador de baterías
7. Interruptor luz
8. Indicador nivel de batería
9. Batería no extraíble
10. Empuñadura del atornillador
11. Pulsador regulacion pistola
12. Selector del sentido de rotación
E
TR
1. Ileri / geri dügmesi
2. Isik kapagi
3. Vida ucu tutucu
4. Sarj etme soketi
5. Sarj aleti fisi
6. Sarj aleti
7. Işık düğmesi
8. Batarya göstergesi
9. Dahili batarya
10. Tornavida tutamacı
11. Açisi ayarlanabilen kilitleme dügmesi
12. Kilitli dönme yönü düğmesi
GR
1. ∆ιακóπτης µπρoς/πσω
2.Κάλυµα φωτός
3. Τσoκ
4. Ρυθµιστής θέσεως
5. Υπoδoχή φόρτισης
6. Φoρτιστής
7. ∆ιακóπτης φωτóς
8. ∆είκτης µπαταρίας
9. Μπαταρία
10. Xειρoλαβή δραπανoκατσάβιδoυ
11. Ρυθµιστής θέσεως
12. ∆ιακóπτης κατεúθυνσης
περιστρoφής µε ασφάλεια

3
ESPAÑOL
3
B 48 PR ATORNILLADOR A BATERÍA
Detalles técnicos
Voltaje y frecuencia cargador de baterías: 230 V ~ 50/60 Hz
Voltaje: 4.8 V
Velocidad en vacío: 0-200 RPM
Diámetro de las brocas: 1/4”
Tipo de batería: 4.8 V Ni-Cd
Corriente de carga: 500 mAh
Tiempo de carga: 5 horas
Lea detenidamente el presente manual de instrucciones antes del uso y consérvelo con cuidado
Instrucciones de uso
Uso: atornillar y destornillar tornillos. ¡Use la herramienta y los accesorios (siga las especificacio-
nes del fabricante) solo para las aplicaciones previstas!. Cualquier otro uso está expresamente
excluido.
Instrucciones de seguridad
- No use el aparato, los accesorios o el cargador de baterías para usos diferentes de los que han
sido concebidos.
- Antes de agujerear o atornillar en una pared, si tiene alguna duda controle con un detector que
no se vayan a agujerear líneas eléctricas, del gas o del agua.
- Antes de guardar el atornillador asegúrese de que ninguna partes esté en movimiento.
- Evite situaciones de bloqueo frecuente cuando se atornilla pues pueden dañar las baterías.
- Cargue el atornillador solo con el cargador de baterías que se entrega con el mismo.
- ¡El cargador de baterías y el atornillador tienen que protegerse de la humedad!
- No use el cargador de baterías al aire libre.
- Para evitar causar daños al cargador de baterías no lo exponga nunca a temperaturas supe-
riores a 50 °C.
- Atención: no cortocircuite los contactos de las baterías ni del cargador de baterías.
- Respete la polaridad “+/-” cuando lo pone a cargar.
- No eche las baterías al fuego.
Cómo se carga
Las baterías del atornillador no se han puesto completamente a cargar durante la fase de pro-
ducción. Antes de utilizarlo por primera vez póngalo a cargar durante 5-8 horas, metiendo la cla-
vija del cargador de baterías (5) en el enchufe (4) conectando luego el cargador de baterías (6) a
una toma de corriente. La batería (9) se carga dentro del atornillador.
¡Atención!
El tiempo máximo de carga es de 8 horas, no lo supere para evitar el riesgo de recalentamiento.
Consejos
Conecte la unidad a un interruptor con retardo de tiempo.
Funcionamiento
Meta las brocas en su alojamiento (3) hasta el tope. Si se usan brocas estándar, utilice un porta-
brocas. Antes de poner en funcionamiento el atornillador ponga la broca sobre el tornillo y
encienda el atornillador en rotación en el sentido deseado accionando el interruptor (1).
110 V ~ 50/60 Hz
4.8 V
0-200 RPM
1/4”
4.8 V Ni-Cd
500 mAh
5 horas
120 V ~ 60 Hz
4.8 V
0-200 RPM
1/4”
4.8 V Ni-Cd
500 mAh
5 horas

4
ESPAÑOL
4
Regulación de posición
El atornillador puede ser regulado en 2 posiciones. Presionar el pulsador de regulación (11) para
obtener la posición que necesitéis; la cremallera permitirá la rotación de la manilla hasta donde
os convenga.
Indicador de nivel del cargador de baterías
Este atornillador lleva un indicador de nivel de carga. Es suficiente pulsar el botón (8) y la luz
verde/amarilla/roja indicará si el nivel de la batería es alto o bajo.
Luz
Para encender el haz luminoso pulse el interruptor (7).
Atornillado manual
La función de bloqueo automático del eje permite también apretar tornillos manualmente.
Mantenimiento
Limpie la parte exterior de la herramienta con uno paño húmedo, ¡no use disolventes! Luego
séquela con cuidado. Para mantener la capacidad de las baterías, les aconsejamos que las des-
cargue completamente cada 2 meses y luego las recargue otra vez. Guarde solo baterías con
plena carga (recargándolas cada vez) en sitios secos y no fríos donde la temperatura no supere
los 50 °C.
Importante: proteja el medio ambiente
No eche las baterías al fuego ni al agua, ¡puede provocar explosiones!
Otros consejos
Guarde el aparato, las instrucciones y los accesorios en la caja original. De esta manera tendrá
toda la información y las partes listas para usar. No eche el aparato al agua. Tenga siempre en
cuenta las indicaciones dadas en el presente manual de instrucciones. Para evitar causar daños
durante los transportes, guarde siempre con cuidado el aparato o use la caja original.
ELIMINACIÓN SÓLO PARA LOS PAÍSES DE LA UE
Este aparato no puede ser eliminado como desecho urbano. En efecto, debe ser des-
echado de modo diferenciado a fin de evitar daños al ambiente, de conformidad con
lo establecido por la Directiva 2002/96 CE y por las leyes nacionales de transposición
relativas a la eliminación de los productos que ya no puedan ser utilizados. La inob-
servancia de las normas citadas está penada por la ley. Deberá informarse sobre el
sistema de reciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos.
REPARACIÓN Y GARANTÍA
Este producto está garantizado de acuerdo con el reglamento estatutario o específico de cada
país. Cualquier problema debido al desgaste normal, a una sobrecarga de la herramienta o a un
uso indebido quedará excluido de la garantía. Todas las reparaciones deberán ser efectuadas en
los puntos de asistencia autorizados STAYER, o solicitarlas en: info@grupostayer.com
Este producto se ajusta a las siguientes regulaciones y estándares correspondientes:
EN/IEC 60745
2006/42/CE
2004/108/CE
Area Empresaríal Andalucía - Sector I
Calle Sierra de Cazorla nº7
C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
Email: info@grupostayer.com
Ramiro de la Fuente
Director Manager
2006/95/CE

5
ITALIANO
5
B 48 PR AVVITATORE A BATTERIA
Dettagli tecnici
Voltaggio e frequenza caricabatterie: 230 V ~ 50/60 Hz
Voltaggio: 4.8 V
Velocità a vuoto: 0-200 RPM
Attacco degli inserti: 1/4”
Tipo batteria: 4.8 V Ni-Cd
Corrente di carica: 500 mAh
Tempo di carica: 5 ore
Leggere con attenzione il presente manuale di istruzioni prima dell’uso e conservarlo con cura.
Istruzioni d’uso
Uso: Avvitare e svitare viti. Usare l’utensile e gli accessori (seguire le specifiche del produttore)
solo per le applicazioni previste! Tutti gli altri usi sono esclusi.
Istruzioni di sicurezza
- Non usare la macchina, gli accessori o il caricabatterie per usi diversi da quelli per cui sono
stati concepiti.
- Prima di forare o avvitare in un muro, in caso di dubbio controllare con un detector che non si
stiano per forare linee elettriche, del gas o dell’acqua.
- Prima di riporre l’avvitatore assicuratevi che non vi siano parti in movimento.
- Evitate situazioni di blocco frequente quando si avvita, perché possono danneggiare le batterie.
- Caricare l’avvitatore solo con il caricabatterie fornito.
- Il carica batterie e l’avvitatore devono essere protetti dall’umidità!
- Non usate il carica batterie all’aperto.
- Per evitare danni al carica batterie non esporlo mai a temperature superiori ai 50 °C.
- Attenzione: Non cortocircuitare i contatti delle batterie o del carica batterie
- Rispettate la polarità “+/-” quando mettete in carica.
- Non gettate le batterie nel fuoco
Messa in carica
Le batterie dell’avvitatore non sono state messe completamente in carica in fase di produzione.
Prima di utilizzarlo per la prima volta mettete in carica per 5-8 ore, inserendo la spina del carica
batterie (5) nella presa (4) collegando poi il caricabatterie (6) ad una presa di corrente.
La batteria (9) viene caricata all’interno dell’avvitatore.
Attenzione!
Il tempo massimo di carica è di 8 ore, non superatelo per evitare il rischio di suriscaldamento.
Raccomandazioni
Collegate l’unità ad un interruttore a tempo.
Funzionamento
Inserite gli inserti nell’apposito alloggio (3) fino al completo arresto. Nel caso in cui vengano usati
inserti standard, utilizzate un portainserti. Prima di mettere in funzione l’avvitatore posizionate la
punta sulla vite e accendete l’avvitatore in rotazione nel verso desiderato azionando l’interrutto-
re (1).
110 V ~ 50/60 Hz
4.8 V
0-200 RPM
1/4”
4.8 V Ni-Cd
500 mAh
5 ore
120 V ~ 60 Hz
4.8 V
0-200 RPM
1/4”
4.8 V Ni-Cd
500 mAh
5 ore

6
Regolazione della posizione
L'avvitatore può essere regolato in 2 posizioni. Premete il pulsante di regolazione (11) per
ottenere la posizione di cui avete bisogno; la cerniera permetterà al manico di ruotare per otte-
nere la posizione che desiderate.
Indicatore livello carica batterie
Questo avvitatore è dotato di un indicatore di livello di carica. È sufficiente premere il pulsante (8)
e la luce verde/gialla/rossa indicherà se il livello della batteria è alto/medio/basso.
Luce
Per accendere il fascio luminoso premere l’interruttore (7).
Avvitatura manuale
La funzione di blocco automatico dell’albero consente di stringere viti anche manualmente.
Manutenzione
Pulite la parte esterna dell’utensile con uno panno umido, non usate solventi! Successivamente
asciugate con cura. Per mantenere la capacità delle batterie, vi raccomandiamo di scaricarle
completamente ogni 2 mesi e poi ricaricarle di nuovo. Riponete solo batterie a piena carica (rica-
ricandole ogni volta) in luoghi asciutti e non freddi e in cui la temperatura non superi i 50 °C.
Importante: Proteggete l’ambiente
Non gettate le batterie nel fuoco o nell’acqua, può provocare esplosioni!
Altre raccomandazioni
Riponete la macchina, le istruzioni e gli accessori nella confezione originale. In questo modo avre-
te tutte le informazioni e le componenti pronte per l’uso. Non gettate la macchina nell’acqua.
Tenete sempre conto delle indicazioni date nel presente manuale di istruzioni. Per evitare danni
durante i trasporti, riponete sempre con attenzione la macchina o usate la confezione originale.
SMALTIMENTO SOLO PER I PAESI DELL’ UNIONE EUROPEA (UE)
L’apparecchio non deve essere smaltito come rifiuto urbano. Deve essere soggetto a
raccolta separata per evitare danni all’ambiente. Nel rispetto della Direttiva 2002/96
CE e delle Leggi nazionali di recepimento per lo smaltimento del prodotto a fine vita,
il mancato rispetto di quanto sopra è sanzionato dalla Legge. Si prega di informarsi in
merito al sistema locale di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici.
ASSISTENZA E GARANZIA
Questo prodotto è garantito come da disposizioni normative nazionali. Guasti derivanti da usura
naturale, sovraccarico o uso improprio dell’utensile sono esclusi dalla garanzia. Tutte le riparazio-
ni devono essere effettuate presso un punto di assistenza autorizzato STAYER, o l'ordine in:
Questo prodotto è conforme alle seguenti regolazioni e relativi standard:
ITALIANO
6
Area Empresaríal Andalucía - Sector I
Calle Sierra de Cazorla nº7
C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
Email: info@grupostayer.com
Ramiro de la Fuente
Director Manager
EN/IEC 60745
2006/42/CE
2004/108/CE
2006/95/CE
info@grupostayer.com

7
ENGLISH
7
B 48 PR CORDLESS SCREWDRIVER
Technical data
Battery charger Voltage and Frequency: 230 V ~ 50/60 Hz
Voltage: 4.8 V
No load speed: 0-200 RPM
Bit size: 1/4”
Battery type: 4.8 V Ni-Cd
Charger current: 500 mAh
Charge time: 5 hours
Read the following instructions and precautions before using this product. Store this manual in a
safe place.
User instructions
Range of use: Doing up an undoing screw. Use machine, changing unit and accessories (follow
maker’s specifications) only for the specified range of applications! All other applications are
expressly excluded.
Safety instructions
- Do not use machines, attachments and chargers for works other than those for which they are
designed for.
- Before drilling holes or screwing into a wall, in case of doubt check with a metal-/voltage detec-
tor that you are not breaking into an electricity, gas or water supply line.
- Before you lay down the drill/screwdriver, make sure that all moving parts have come to a stop.
- Avoid frequent stalling when screwing or drilling, as it could damage the batteries.
- Only connect the charging device to a 230 V AC supply.
- Charge the screwdriver battery only with the appropriate charging device.
- The charging device and the screwdriver must be protected from moisture.
- Do not use the charging device in the open.
- Never expose batteries to temperatures above 50 °C.
- Warning: Do not short out the contacts of battery or charger.
- Respect the polarity “+/-” when charging.
- Do not throw batteries in fire.
Charging
The battery-operated screwdriver has not been fully charged at works. Before using for the first
time charge the screwdriver unit for 5-8 hours. To do this insert the charger plug (5) into the charg-
ing socket (4) and connect the charging. unit (6) to a power supply. The battery (9) is charged in
the screwdriver.
Care!
Do not exceed the maximum charging time of 8 hours, as there is a risk of overheating!
Reccomendation
Connect the unit up to a time switch.
Operation
Insert the screwdriver bit into the bit holder (3) as far as the stop. If standard bits or socket-head
bits are used, use an additional bit holder. Before switching on the screwdriver unit locate the
screwdriver bit firmly on the screw and switch on the unit to rotate in the desired direction (1),
push the Forward/Reverse Switch (1) to operate the screwdriver.
110 V ~ 50/60 Hz
4.8 V
0-200 RPM
1/4”
4.8 V Ni-Cd
500 mAh
5 hours
120 V ~ 60 Hz
4.8 V
0-200 RPM
1/4”
4.8 V Ni-Cd
500 mAh
5 hours
Angle adjustment
The screwdriver has 2 angle position adjustment, press the lock switch (11) to get the appropri-
ate angle position you need, the hinge allows the screwdriver handle to be angled for better
power transmission.

8
ENGLISH
8
Battery power indicator
The screwdriver has a battery indicator, it is very easy to show the battery capacity, only need to
press the button (8) when you want to check it, green/yellow/red light showed the battery power
full or low.
Light
The screwdriver has a light, switch on the light switch (7) to lighten the place where you will drill
or screw, push the switch (7) to turn on the light.
Manual operation
The screwdriver has automatic spindle lock function. This setting enables tight screw to be
turned manually.
Care and maintenance
Clean the housing only with a damp cloth - do not use any solvents! Dry thoroughly afterwards.
In order to maintain battery capacity, we recommend the battery to be completely discharged
every two months and recharged again. Only store full charged batteries and top-up the charge
from time to time. They should be stored in a dry and frost-free place, the ambient temperature
should not exceed 50 °C.
Important: Protect environements
Do not throw used NC batteries into fire or water-danger of explosion! Hand in used and faulty
batteries to your local waste disposal.
Service hints
Store the machine, operating instructions and where necessary the accessories in the original
packaging. In this way you will always have all the information and parts ready to hand. Do not
drop electrical machine in water. Please note additional hints given in the operation instructions.
Pack device well or use the original packaging in order to avoid transit damage.
DISPOSAL ONLY FOR EUROPEAN UNION COUNTRIES (EU)
The product cannot be disposed as unsorted municipal waste. It must be collected
separately to prevent negative environmental impacts. In accordance with the proce-
dures of Directive 2002/96 CE and relevant national laws and regulations adopted
pursuant to this Directive on the disposal of waste at the end of the life cycle of the
product, any violation is sanctioned by law. Please inform yourself about the local
separate collection system for electrical and electronic products.
SERVICE AND WARRANTY
This product is guaranteed in accordance with statutory country specific regulations. Damage
due to normal wear and tear, overload or improper handling will be excluded from the guarantee.
All repairs must be carried out by a authorised service provider, or order in:STAYER
This product is in conformity with the following regulations and related standards:
Area Empresaríal Andalucía - Sector I
Calle Sierra de Cazorla nº7
C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
Email: info@grupostayer.com
Ramiro de la Fuente
Director Manager
EN/IEC 60745
2006/42/CE
2004/108/CE
2006/95/CE
info@grupostayer.com

9
FRANÇAIS
9
B 48 PR VISSEUSE SANS FIL
Données tecniques
Voltage et frequence chargeur: 230 V ~ 50/60 Hz
Puissance: 4.8 V
Vitesse a vide: 0-200 RPM
Diam.embouts: 1/4”
Type de batterie: 4.8 V Ni-Cd
Courant de charge: 500 mAh
Temp de charge: 5 heures
Lire intégralement au préable les instructions d’utilisation et les remarques de securité ci joint.
Usage
Description: votre tournevis rechargeable a été concu pour les petites travaux de vissage et
devissage.
Consignes de securité
- Utilisez la machine, les accessories et les chargeurs seulement aux fines pour lesquelles il sont
été concus.
- Avant de visser des vis ou de percer des trous dans un mur, assurez-vous avec un chercheur
de ligne en cas de doute que vous ne risquez pas de toucher une conduite èlèctrique ou une
conduit de gas ou d’eau.
- Avant de déposer la visseuse veillez à ce que toutes le parties mobiles soient bien immobili-
sées.
- Evitez situation de blocage pendant le vissage pour ne dommager pas les accumulateurs.
- Utilisez seulement le chargeur prescript pour charger le pack-batteries.
- La visseuse et le chargeur doivent etre protegés de l’humidité.
- Ne pas utiliser le dispositif de charge en plein air.
- Pour protéger l’accu de la perceuse-visseuse ne pas les exposer a températures supérieures
au 50 °C.
- Attention: ne pas court-circuiter les contacts dans l’accumulateur et le chargeur.
- Respecter la polarité +/- lors de la charge.
- Ne pas jeter les accumulateurs au feu.
Mise en charge
La batterie n’est pas completement chargés en phase de production. Avant de l’utiliser pour la
premiere foi, mettez la batterie en charge pour 5-8 heures en connectant la fiche (5) dans la prise
(4) et connectant le chageur (6) dans une prise de courant. La batterie (9) est chargé à l’interieur
du visseuse
Attention!
Ne tenez jamais le pack batteries en charge pur plus de 8 heures.
Reccomendation
Connectez le chargeur à une unite à temps
Mise en place et retrait d’un embout de vissage
Insérez l’embout de vissage dans le porte embouts (3) Dans le cas d’utilisation d’embouts stan-
dard, utilisez un porte-embouts. Avant de mettre la visseuse en fonction positionez l’embout sur
la vis et allumez la visseuse dans le sens de direction desireé avec l’interrupteur (1).
110 V ~ 50/60 Hz
4.8 V
0-200 RPM
1/4”
4.8 V Ni-Cd
500 mAh
5 heures
120 V ~ 60 Hz
4.8 V
0-200 RPM
1/4”
4.8 V Ni-Cd
500 mAh
5 heures

FRANÇAIS
10
Reglage de la position
Le tournevis peut etre reglé en 2 position. Poussez le bouton de reglage (11) pour obtenir la posi-
tion desiré. Verifiez avant la mise en service si la visseuse est bien arretée dans la position angu-
laire respective.
Indicateur de niveau de batterie
La visseuse est equippé avec un indicateur de niveau de charge. Poussez le bouton (8) et la
lumiere vert/jaune/rouge indique si le niveu est haute ou bas.
Lumiere
Pour allumer la lumiere poussez l’interrupteur (7).
Vissage manual
La fonction de bloccage automatique de l’arbre permet de serrer des vis manualement aussi.
Entretien
Nettoyez regulierement l’appareil avec un drap humide. Ne pas utiliser detergents et sovents pour
le nettoyage. Pour mantenir la capacité des batteries dechargéz les completement chaque 2 mois
et rechargez-les completement. Emmagazinez la machine avec la batterie en plein charge dans
un environnement sec et à une temperature qui ne depasse pas les 50 °C.
Important: protegez l’environnement
Ne jetez paz le batteries au feux ou au l’eau pour eviter des explosion.
Autres reccomendation
Emmagasinez l’outil dans ses emaballages originaires pour avoir toujour toutes les informations
et les components pretes à l’usage. Tenez toujour en compte les indications données par le pre-
sent manual. Pour eviter des dommages pendant le transport emmagasinez toujous l’outils dans
ses emballages originaires.
MISE AU REBUT SEULEMENT POUR LES PAYS DE L’UNION EUROPEENNE
L’appareil ne doit pas être éliminé comme simple déchet urbain mais conformément
à la collecte sélective pour garantir la protection de l’environnement. Conformément
à la Directive 2002/96 CE et aux dispositions légales qui la transposent pour ce qui
touche à l’élimination du produit au terme de sa durée de vie, les contrevenants aux
dispositions en vigueur sont passibles des sanctions prévues par la loi. Veuillez vous
informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques.
REPARATION ET GARANTIE
Ce produit fait l’objet d’une garantie conforme aux réglementations légales en vigueur dans votre
pays. Les dommages résultant de l’usure normale, d’une surcharge ou d’une utilisation inappro-
priée sont exclus de la garantie. Toutes réparations dovent être faite par un spécialiste agréé
Ce produit est en conformitè avec règlements et documents suivants:
Area Empresaríal Andalucía - Sector I
Calle Sierra de Cazorla nº7
C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
Email: info@grupostayer.com
10
Ramiro de la Fuente
Director Manager
EN/IEC 60745
2006/42/CE
2004/108/CE
2006/95/CE
STAYER, ou l'ordre dans: info@grupostayer.com

B 48 PR KABLOSUZ TORNAVİDA
Teknik veriler
Batarya şarj aletinin Voltajı ve Frekansı: 230 V ~ 50/60 Hz
Voltaj: 4.8 V
Yüksüz hızı: 0-200 RPM
Uç büyüklüğü: 1/4"
Batarya tipi: 4.8 V Ni-Cd
Şarj aleti akımı: 500 mAh
Şarj süresi: 5 saat
Bu ürünü kullanmadan önce asagidaki talimatlari ve önlemleri okuyunuz. Bu kilavuzu güvenli bir
yerde saklayiniz.
Kullanimtalimatlari
Kullanim alani: Gevsemis olan bir vidanin sikistirilmasi. Makineyi, degistirme ünitesini ve
aksesuarlari (imalatçinin spesifikasyonlarina riayet ediniz) yalnizca belirtilen uygulama alani için
kullaniniz!Tümdigeruygulamalar,açikçahariçbirakilir.
Güvenliktalimatlari
-Makineleri, aksesuarları ve şarj aletlerini, tasarlanmış oldukları işler dışındaki işler için
kullanmayınız.
- Bir duvara delikler açmadan veya vidalama yapmadan önce, şüphelenilmesi halinde, bir elektrik,
gazveyasuşebekesihattınagirmemekiçinbirmetal/voltajdetektörüilekontrolediniz.
-Matkabı/tornavidayı herhangi bir yere koymadan önce, tüm hareketli parçaların durmuş
olduğundaneminolunuz.
- Vidalama veya delme esnasinda sürekli teklemeden kaçininiz, aksi takdirde, bataryalara hasar
verebilir.
- Sarjcihazini,yalnizca230VACkaynaginabaglayiniz.
- Tornavidabataryasini yalnizcauygunsarjcihazi ilesarjediniz.
- Sarjcihazi vetornavida,nemdenkorunmalidir.
- Sarjcihazini açiktakullanmayiniz.
- Bataryalari asla50?C'ninüstündekisicakliklaramaruzbirakmayiniz.
- Uyari:Bataryaveyasarjaletikontaklarinakisadevreyaptirmayiniz.
- Sarjederken“+/-“kutuplarinadikkatediniz.
- Bataryalari ateseatmayiniz.
SarjEtme
Batarya ile çalisan tornavida, fabrikada tam olarak sarj edilmemistir. Ilk kez kullanmadan önce
tornavida ünitesini 5-8 saat boyunca sarj ediniz. Bunu yapmak için, sarj aletinin fisini (5), sarj etme
soketine (4) yerlestiriniz ve sarj etme ünitesini (6) bir güç kaynagina baglayiniz. Batarya (9),
tornavidaiçindesarjedilir.
Dikkat!
Aşırıısınmariskiolduğundandolayımaksimum8saatlikşarjetmesüresiniaşmayınız!
Öneri
Üniteyizamansürelianahtarabağlayınız.
Çalıştırma
Tornavida ucunu, durduğu kadarıyla uç tutucunun (3) içine yerleştiriniz. Standart uçlar veya soket
başlıklı uçlar kullanılırsa, ilave bir uç tutucu kullanınız. Tornavida ünitesini açmadan önce, tornavida
ucunu vidanın üzerine sıkı bir şekilde yerleştiriniz ve istenen yöne (1) döndürmek için üniteyi açınız,
tornavidayıçalıştırmakiçinİleri/GeriDüğmesini(1)ittiriniz.
TÜRKÇE
11
11
110 V ~ 50/60 Hz
4.8 V
0-200 RPM
1/4”
4.8 V Ni-Cd
500 mAh
5 saat
120 V ~ 60 Hz
4.8 V
0-200 RPM
1/4”
4.8 V Ni-Cd
500 mAh
5 saat

Açınınayarlanması
Tornavida, 2 açı pozisyonu ayarına sahiptir, istediğiniz uygun açı pozisyonuna gelmek için, kilitleme
düğmesine (11) basınız, mafsal daha iyi güç iletimi için tornavida tutamacının daha iyi bir açı vermesini
sağlar.
Bataryagüçgöstergesi
Tornavidanın bir batarya göstergesi vardır, batarya kapasitesini göstermek çok kolaydır, kontrol etmek
istediğinizde yalnızca düğmeye (8) basmanız gerekir, yeşil/sarı/kırmızı ışık, batarya gücünün dolu veya
boşolduğunugösterir.
Işık
Tornavidanın bir ışığı vardır, deleceğiniz veya vidalayacağınız yeri aydınlatmak için ışık düğmesine (7)
basınız,ışığıaçmakiçindüğmeyi(7)ittiriniz.
Manüelçalıştırma
Tornavidanınotomatikmilkilitlemefonksiyonuvardır. Buayar,sıkıvidanınmanüelolarakdöndürülmesini
sağlar.
Dikkatvebakım
Gövdesini yalnızca nemli bir bezle temizleyiniz –herhangi bir çözücü kullanmayınız! Ondan sonra iyice
kurulayınız!Bataryakapasitesinimuhafazaetmekiçin,bataryanınikiaydabirtamamenboşaltılmasınıve
yeniden şarj edilmesini tavsiye ederiz. Yalnızca tamamen şarj edilmiş olan bataryaları saklayınız ve
zaman zaman şarjını tam olarak doldurunuz. Kuru ve donmayan bir yerde saklanmalıdırlar, ortam
sıcaklığı50?C'yiaşmamalıdır.
Önemli:Çevrekoruması
Kullanılmış NC bataryaları ateşe veya suya atmayınız –patlama tehlikesi! Kullanılmış ve arızalı
bataryaları,yerelatıkyoketmeünitelerineteslimediniz.
Servisönerileri
Makineyi,kullanmakılavuzunuvegerekirse,aksesuarlarıorijinalambalajındasaklayınız.Busayede,tüm
bilgilerveparçalarherzamanelinizinaltındahazırolacaktır.Elektriklimakineyisuyuniçinedüşürmeyiniz.
Lütfen kullanma kılavuzunda verilen ilave ipuçlarını not ediniz. Taşınma esnasında hasar görmesini
önlemekiçin,cihazıiyibirşekildeambalajlayınızveyaorijinalambalajlamayıkullanınız.
YALNIZCA AVRUPA BİRLİĞİ ÜLKELERİ (A.B.) İÇİN ELDEN ÇIKARMA
Ürün,tasnifedilmemişbelediyeatığıolarakeldençıkarılamaz.Olumsuz çevresel
etkileriniönlemekiçinayrıolaraktoplanmalıdır.2002/96CE Direktifinin prosedürleri
veürününkullanımsüresisonundaatığıneldençıkarılmasıileilgilibuDirektifegörekabul
edilen ilgili ulusal yasalar ve yönetmelikler uyarınca herhangi bir ihlal halinde, yasa ile
yaptırım uygulanır. Lütfen elektrikli ve elektronik ürünler için yerel ayrı toplama sistemi
hakkındabilgiedininiz.
SERVİS VE GARANTİ
Bu ürün, ülkeye özgü yasal yönetmelikler uyarınca garanti edilir. Normal yıpranma ve aşınma, aşırı
yükleme veya uygunsuz kullanımdan dolayı oluşan hasar, garanti kapsamında olmayacaktır. Tüm
tamirler, bir yetkili servis sağlayıcısı tarafından yapılmalıdır
STAYER , veya sipariş:
info@grupostayer.com
Yalnızca kendi sorumluluğumuz altında bu ürünün, aşağıdaki standartlara veya standardizasyon
belgelerine uygun olduğunu beyan ederiz.
Area Empresaríal Andalucía - Sector I - Calle Sierra de Cazorla nº7 C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN Email: info@grupostayer.com
Ramiro de la Fuente
Director Manager
EN/IEC 60745
2006/42/CE
2004/108/CE
2006/95/CE
12
12
TÜRKÇE

B 48 PR ∆ΡΑΠΑΝOΚΑΤΣΑΒΙ∆OΜΕ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ
Τενικά χαρακτηριστικά
Βoλτάζ και συχνóτητα φoρτιστή:
Βoλτάζ:
Τα úτητα:χ
Μεγεθoς µúτης:
Τυπoςµπαταρíας:
Ρεúµα oρτιστή:φ
Ωρα ρτισης:
∆ιαβάστε τις ακóλυoθες oδηγíες πριν χρησιµoπoιεíσετε τo εργαλεío φυλάξτε τις σε ασφαλές µέρoς.
Oδηγιες χρησεως
Xρήση: Καντε επάνω και λασκάρετε τις βιδες. Xρησιµoπιεíστε τo µηχάνηµα, αλλάζoντας τα µέρη και
τα εξαρτήµατα (παρακαλoúµε ακoλoυθήστε τις oδηγíες τoυκατασκευαστή) µóνo για τoνσυγκεκριµένo
τúπo. Oλα τα άλλα µηχανήµατα εíναι ρητά απαγoρευµένα.
Oδηγíες ασφαλεíας
- Μην χρησιµoπoiήιτε τα µηχανήµατα τα εξαρτήµατα και τoυς φoρτιστές για εργασíες εκτóςαπóεκεíνες
για τις oπoíες εíναι σχεδιασµένες. Πριν κάνετε τρúπες ήβιδώασετε στoντoíχo, βεβαιωθεíτε óτι δεν θα
κάνετε ζηµια σε ηλεκτρική γραµµή, γραµµή αερíoυ, ήπαρoχής νερoú.
- Πριν χρησιµoπoιεíσετε τo δραπανoκατσάβιδo βεβαιωθεíτε óτι óλα τα “σπαστά” µερη εíναι σε µια θεση
απoφuγετε την καθυστέρηση óταν βιδώνετε ήτρυπάτε γιατí αυτó µπoρεí να καταστρέψει την µπαταρíα
συνδέστε τo µηχάνηµα µε ρεúµα 230 V.
- Φoρτíστε την µπαταρíατoυδραπανoκατσάβιδoυµóνo µε την κατάλληλη συσκευή φóρτισης o φρτιστς
και τo δραπανoκατσβιδo πρέπει να πρoστατεúoνται απóτην υγρασíαµην χρηστιµoπoιεíτε τo φoρτιστή
στην υπαιθρo.
- Για να πρστετεúετε την µπαταρíααπóκαταστρoφή δεν πρέπει να την εκθέτετε σε θερµoκρασíαπάνω
από 50 °C πρoειδoπoιηση: µην βγάζετε απóτoµα τις επαφές της µπαταρíας ήτoυφoρτιστή.
- Σεβαστεíτε την πoλικóτητα “+/-” κατά τη φóρτιση.
- Μην πετατε την µπαταρíαστα σκoυπíδια.
Φóρτιση
Ηµπαταρíατoυµηανήµατoςδεν εχει φoρτιστεí πλήρως. Πριν τη χρήση φoρτíστε για 3-5 ώρες. Για
να τo κάνετε τoπoθετήστε τo καλώδιo (5) στην υπoδoχή φóρτισης (4) και συνδέστε τo φoρτιστή (6).
Ηµπαταρíαµπoρεí να φoρτιστεí πάνω στo δραπανoκατσάβιδo.
Φρoντíδα
Μην ξεπερνάτε τo µέγιστo óριo φóρτισης (8 ώρες) γιατí υπάρει κíνδυνoςυπερφρóτισης.
Πρóταση
Συνδέστε τo µηχάνηµα µε ένα χρoνoδιακóπτη.
Λειτouργíα
Τoπoθετήστε τη µúτη τoυκατσαβιδιoú στoναντάπτoρα (3) µέχρι να σταµατήσει. Εάν χρησιµoπoιoúνται
oιστάνταρτ µúτες ήτα τσoκάκια, χρησιµoπoιεíστε έναν επιπλέoναντάπτoρα. Πριν ξεκινήσετε τo
δραπανoκατσάβιδo σταθερoπoιεíστε τη µúτη στη βíδα, ανoíξτε στις επιθυµητές στρoφές και δoυλέψτε.
13
Eλληνικά
13
230 V ~ 50/60 Hz
4.8 V
0-200 RPM
1/4"
4.8 V Ni-Cd
500 mAh
5 ώρες
110 V ~ 50/60 Hz
4.8 V
0-200 RPM
1/4"
4.8 V Ni-Cd
500 mAh
5 ώρες
120 V ~ 60 Hz
4.8 V
0-200 RPM
1/4"
4.8 V Ni-Cd
500 mAh
5 ώρες

Ρúθµιση γωνíας
Τo δραπανoκατσάβιδo έχει 2 θέσεις λειτoυργíας. Πιέστε τo ρυθµιστή θέσεων (11) για
να εχετετη σωστή γωνíαπoυχρειάζεστε. O σúνδεσµoςεπιτρέπει στη λαβή τoυ
κατσαβιδιoú να παíρνει την κατάλληλη γωνíαγια σωστή εργασíα.
∆εíκτης µπαταρíας
Τo δραπανoκατσάβιδo έχει δεíκτη µπαταρíας έτσι εíναι εúκoλo να ξέρετε πóσo
µπαταρíαυπάρχει. Τo µóνo πoυχρειάζεται εíναι να πατήσετε τo κoυµπι (8) óταν
θέλετε να ελέγξετε, πράσινo/κíτρινo/κóκκινo φως δεíνει αν ηυπαταρíαεíναι γεµάτη
ήχαµηλή.
Φως
Τo δραπανoκατσάβιδo έχει φως. Ανoíξτε τoνδιακóπτη (7) να φωτíσετε τo µέρoς
πoυθέλετε.
χειρoκíνητη λειτoυργíα
Τo δραπανoκατσάβιδ έχει αυτóµατη λειτoυργíακλειδώµατoς. Αυτóεπιτρέπει να
βιδώνει κανεíςµε o χέτρι.
Φρoντíδα και συντήρηση
Καθαρíζετε µε υγρóπανí χωρíςδιαλúτες. Στεγνωνετε µετά. Για να διατηρήσετε την
ικανóτητα της µπαταρíας σας, πρoτíνετε να απoφoρτíζετε την µπαταρíατελεíως
κάθε δυo µήνες και να την ξαναφoρτíζετε. Να φυλάσετε τις µπαταρíες πλήρως
φoρτισµένες και να τις συµπληρώνετε απóκαιρóσε καιρó.Πρεπει να απθηκεúoνται
σε ξηρóκαι ζεστóµέρoς, oπoυηθερµκρασíαδεν ξεπερνά τoυς 50 °C.
ΠΡOΣOXΗ: Πρoστατέψτε τo περιβά!λλoν
Μην πετάτε τις µπαταρíες στη φωτιά ή τo νερó- κíνδυνoςέκρηξης. Παραδώστε τις
χρησιµπoιηµένες µπαταρíες για ανακúκλωση.
ΑΠPOΣΥΡΣΗ ΜOΝOΓΙΑ XΩΡΕΣ ΤΙΣ ΕΕ
Ησυσκευή δε θα πρέπει να διατíθεται στα αστικά απoρρíµµατα. Θα πρέπει να
απoρρíπτεται σε ειδικoúςχώρoυς συλλoγς για την απoφυγή ρúπανσης τoυ
περιβάλλoντoς. Σúµφωνα µε την Oδηγíα2002/96 και την εθνική νoµθεσíα
σχετικά µε τα απóβλητα ειδών ηλεκτρικoú και ηλεκτρoνικoú εξoπλισµoú, ηµη
τήρηση των παραπάνω oδηγιών τιµωρεíται απóτo Νóµo. Παρακαλoúµε να
πληρoφoρηθεíτε σχετικά µε τo τoπικóσúστηµα χωριστής συλλγής για τα
ηλεκτρικά και ηλεκτρνικά πρoϊóντα.
ΣΕΡΒΙΣ ΚΑΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
Αυτóτo πρoϊoνStayer εíναι εγγυηµένo σúµφωνα µε τoυς νoµικoúς/τoπικoúςκανoνισµoúς.
Oιζηµιές πoυoφεíλoνται σε κανoνική φθoρά και σπάσιµo, υπερφóρτωση ήεσφαλµένo
χειρισµóαπoκλεíνται απóτην εγγúηση. Oλες oιεπισκευές πρέπει να πραγµατoπoιoúνταιn
απóέναν εξoυσιoδoτηµένo φoρέα παρoχής υπηρεσιών απóτην εταιρεíαSTAYER.
Κρατηστε τις oδηγιες σε ασφαλες µερoς. ή σειρά:
τ
info@grupostayer.com
14
Eλληνικά
14
Βεβαιώνoυµε óτι τα εργαλεíαεíναι σúµφωνα µε τα ακóλoυθα στάνταρ
Area Empresaríal Andalucía - Sector I
Calle Sierra de Cazorla nº7
C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
Email: info@grupostayer.com
Ramiro de la Fuente
Director Manager
EN/IEC 60745
2006/42/CE
2004/108/CE
2006/95/CE

15
POLSKI
15
Ogólne przepisy bezpieczeństwa
Należy przeczytaćwszystkie wskazówki
iprzepisy.Błędywprzestrzeganiuponiższych
wskazówek mogąspowodowaćporażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
1. Stanowisko pracy należy utrzymywać
w czystości i dobrze oświetlone.
2. Nie należy pracowaćtym elektronarzę-
dziem w otoczeniu zagrożonym wybuchem,
w którym znajdująsięnp. łatwopalne
ciecze, gazy lub pyły.
3. Podczas użytkowania urządzenia zwrócić
uwagęna to, aby dzieci i inne osoby postron-
ne znajdowały sięw bezpiecznej odległości.
4. Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda. Nie wolno zmieniaćwtyczki
w jakikolwiek sposób. Nie wolno uży-
waćwtyków adapterowych w przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym.
5. Należy unikaćkontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece
i lodówki.
6. Urządzenie należy zabezpieczyćprzed
deszczem i wilgocią.
7. Nigdy nie należy używaćprzewodu do
innych czynności. Nigdy nie należy
nosićelektronarzędzia, trzymając je za prze-
wód, ani używaćprzewodu do zawieszenia
urządzenia; nie wolno teżwyciągaćwtyczki
z gniazdka pociągając za przewód. Przewód
należy chronićprzed wysokimi temperatura-
mi, należy go trzymaćz dala od oleju,ostrych
krawędzi lub ruchomych części urządzenia.
8. W przypadku pracy elektronarzędziem
pod gołym niebem, należy używaćprze-
wodu przedłużającego, dostosowane-
go równieżdo zastosowańzewnętrznych.
9. Jeżeli nie da sięuniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu,
należy użyćwyłącznika ochronnego
różnicowo-prądowego.
10. Podczas pracy z elektronarzędziem
należy zachowaćostrożność, każdączyn-
ność wykonywaćuważnie i z rozwagą.
Nie należy używaćelektronarzędzia, gdy
jest sięzmęczonym lub będąc pod wpły-
wem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
11. Należy nosićosobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne.
12. Należy unikaćniezamierzonego urucho-
mienia narzędzia. Przed włożeniem wtycz-
ki do gniazdka i/lub podłączeniem do
akumulatora, a także przed podniesieniem
lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy
upewnićsię, że elektronarzędzie
jest wyłączone.
13. Przed włączeniem elektronarzędzia,
należy usunąć narzędzia nastawcze
lub klucze.
14. Należy unikaćnienaturalnych pozycji
przy pracy. Należy dbaćo stabilną
pozycjęprzy pracy i zachowanie równowagi.
15. Należy nosićodpowiednie ubranie.
Nie należy nosićluźnego ubrania
ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice
należytrzymaćzdalekaodruchomychczęści.
16. Jeżeli istnieje możliwość zamontowania
urządzeńodsysających i wychwytujących
pył, należy upewnićsię, że sąone
podłączone i będąprawidłowo użyte.
17. Nie należy przeciążaćurządzenia. Do
pracy używaćnależy elektronarzę-
dzia, które sądo tego przewidziane.
18. Nie należy używaćelektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony.
19. Przed regulacjąurządzenia, wymianą
osprzętu lub po zaprzestaniu
pracy narzędziem, należy wyciągnąć
wtyczkęz gniazda i/lub usunąć akumulator.
20. Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywaćw miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie należy udostępniać
narzędzia osobom, które go nie znają
lub nie przeczytały niniejszych przepisów.
21. Konieczna jest należyta konserwacja elek-
tronarzędzia. Należy kontrolować, czy ru-
chome części urządzenia działająbez zarzu-
tu i nie sązablokowane, czy części nie są
pęknięte lub uszkodzone w taki sposób,
który miałby wpływ na prawidłowe
działanie elektronarzędzia. Uszkodzone
części należy przed użyciem
urządzenia oddaćdo naprawy.
22. Należy stale dbaćo ostrość i czystość
narzędzi tnących.
23. Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomoc-
nicze itd. należy używaćzgodnie z niniej-
szymi zaleceniami. Uwzględnićnależy przy
tym warunki i rodzaj wykonywanej pracy.

24. Akumulatory należy ładowaćtylko w ła-
dowarkach, zalecanych przez Stayer.
25. Welektronarzędziachmożnaużywaćjedynie
przewidzianych do tego celu akumulatorów.
26. Nieużywany akumulator należy trzymać
z dala od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ,
śrub lub innych małych przedmiotów
metalowych, które mogłyby spowodować
zmostkowanie styków.
27. Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie sięelektrolitu z akumulatora.
Należy unikaćkontaktu z nim, a w
przypadku niezamierzonego zetknięcia się
z elektrolitem, należu umyćdane
miejsce ciała wodą. Jeżeli ciecz dostała się
do oczu, należy dodatkowo skonsultować
sięz lekarzem.
28. Naprawęelektronarzędzia należy zlecić
jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi
i przy użyciu oryginalnych części
zamiennych Stayer.
29. Należy używaćodpowiednich przyrządów
poszukiwawczych w celu lokalizacji
ukrytych przewodów zasilających.
30. W razie zablokowania sięnarzędzia
roboczego należy natychmiast wyłączyć
elektronarzędzie. Należy być
przygotowany na wysokie momenty
reakcji, które powodująodrzut.
31. Podczas wykonywania prac, przy których
można natrafićna ukryte przewody
elektryczne, elektronarzędzie należy
trzymaćwyłącznie za izolowane uchwyty.
32. Należy zabezpieczyćobrabiany przedmiot
poprzez umocowanie go w imadle
lub ściskach.
33. Miejscepracynależyutrzymywaćwczystości.
34. Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy
poczekać, ażznajdzie sięono w bezruchu.
35. Należy zapobiegaćniezamierzonemu
uruchomieniu elektronarzędzia. Przed
podłączeniem elektronarzędzia do
akumulatora upewnićsię, że włącznik/
wyłącznikznajdujesięw„wyłączonej“pozycji.
36. Nie otwieraćakumulatora.
37. Akumulator należy chronićprzed wysokimi
temperaturami, np. nie wystawiać
na stałe promieniowanie słoneczne
i trzymaćz dala od ognia.
1. Opis funkcjonowania
Należy przeczytaćwszystkie wskazówki
iprzepisy.Błędywprzestrzeganiuponiższych
wskazówek mogąspowodowaćporażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
1.1. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie przeznaczone jest do
wkręcania i wykręcania śrub oraz do wiercenia
w drewnie, metalu, wyrobach ceramicznych
i tworzywie sztucznym.
1.2. Opis:
1. Włącznik lewo/prawo
2. Dioda podświetlenia
3. Uchwyt bitów
4. Gniazdo ładowania
5. Wtyczka ładowarki
6. ładowarka
7. Włącznik światła
8. Wskaźnik baterii
9. Wbudowana bateria
10. Rękojeść
11. Blokada przestawiania rękojeści
12. Przełącznik kierunku obrotów lewo/prawo
1.3. Dane techniczne Wkrętak akumulato-
rowy B48PR / B48PRK:
Napięcie i częstotliwość ładowarki 230 V 50-60 Hz
Napięcie 4,8 V
Prędkość bez obciążenia 200 obr/min
Rozmiar bita 1/4”
Typ baterii 4,8 V Ni-Cd
Prąd ładowania 500 mAh
Czas ładowania 5 godzin
1.4. Ustawienie Rękojeści
Wkrętak posiada dwa ustawienia rękojeści.
Wciśnij przycisk blokujący (11) i przekręć
rękojeść w wybranąpozycje.
1.5. Wskaźnik naładowania baterii
Wkrętak posiada wskaźnik naładowania
baterii. W celu sprawdzenia poziomu
naładowania baterii wciśnij przycisk (8).
Zielony, pomarańczowy lub czerwony
kolor wskazująna stan baterii.
1.6. Podświetlenie
Wkrętak posiada funkcje podświetlenia miejsca
roboczego. Aby włączyćpodświetlenie wciśnij
przycisk (7)
1.7. Wkręcanie ręczne/dokręcanie
Wkrętak wyposażony jest w automatyczną
blokadęwrzeciona. W momencie zwolnienia
16
16
POLSKI

przycisku włącznika wrzeciono jest blokowane.
Możliwe jest wtedy dokręcanie śruby.
1.8. Ładowanie akumulatora
Nie używaćżadnej innej ładowarki. Ładowarka
dołączona do urządzenia jest dopasowana do
zastosowanego w elektronarzędziu akumulatora
niklowo-kadmowy. Zwrócićuwagęna napięcie
w sieci! Napięcie źródła prądu musi zgadzaćsię
z danymi na tabliczce znamionowej ładowarki.
Ładowarki o napięciu 230 V można podłączyć
do sieci 220 V.
Wskazówka: W momencie dostawy akumulator
jest naładowany częściowo.Aby zagwarantować
wykorzystanie najwyższej wydajności
akumulatora, należy przed pierwszym użyciem
całkowicie naładowaćakumulator w ładowarce.
Jeżeli wskaźnik stanu naładowania akumulatora
(8) świeci po wciśnięciu do połowy włącznika/
wyłącznika (1) na czerwono, akumulator ma
mniej niż30% swojej mocy i powinien zostać
naładowany. Ładowanie rozpoczyna się, jak
tylko wtyczka zasilania ładowarki zostanie
włożona do gniazda i wkrętarka akumulatorowa
zostanie podłączona do wtyczki ładowarki (5).
Podczas ładowania wskaźnik świeci na czer-
wono. JGdy bateria jest w pełni naładowana,
a wkrętak jest nadal podłączony do ładowarki,
wskaźnik będzie nadal świeciłsięna czerwo-
no. Podczas ładowania nagrzewa sięrękojeść
elektronarzędzia. Jest to zjawisko normalne.
W przypadku dłuższych przerw w użytkowaniu
należy odłączyćładowarkęod sieci. Podczas
procesu ładowania elektronarzędzia nie można
używać. Jeżeli elektronarzędzie nie funkcjonuje
podczas procesu ładowania, nie oznacza to, że
jest ono uszkodzone.
Chronićładowarkęprzed wilgocią!
Przestrzegaćwskazówek dotyczących
usuwania odpadów.
Nie ładowaćakumulatora dłużej niż8 godzin.
Zbyt długie ładowanie grozi przegrzaniem
akumulatora.
2. Uruchomienie
2.1. Ustawianie kierunku obrotów
Przełącznikiem obrotów (12) można
zmienićkierunek obrotów elektronarzędzia.
Przy wciśniętym włączniku/wyłączniku (1) jest to
jednak niemożliwe.
Bieg w prawo: Aby wkręcićśrubę, należy
nacisnąć przełącznik kierunku obrotów (12)
w lewo do oporu.
Bieg w lewo: W celu poluzowania lub wykręcania
śrub nacisnąć przełącznik kierunku obrotów (12)
w prawo do oporu.
3. Usuwanie odpadów
Nie należy wyrzucaćelektronarzędzi do
odpadów domowych! Zgodnie z europejską
wytyczną2002/96/WE o starych, zużytych
narzędziach elektrycznych i elektronicznych i jej
stosowania w prawie krajowym, wyeliminowane,
niezdatne do użycia elektronarzędzia należy
zbieraćosobno i doprowadzićdo ponownego
użytkowania zgodnego z zasadami ochrony
środowiska.
3.1. Akumulatory/Baterie
Akumulatorów/baterii nie należy wyrzucać
do odpadów domowych, nie wolno ich wrzucać
do ognia lub do wody. Akumulatory/baterie
należy zbierać, oddaćdo ponownej przeróbki
lub usunąć w sposób zgodny z zasadami
ochrony środowiska. Zgodnie z europejską
wytyczną91/157/EWG uszkodzone lub zużyte
akumulatory/baterie muszązostaćpoddane
utylizacji. W celu wyjęcia akumulatora
z elektronarzędzia należy naciskaćprzycisk
włącznika/wyłącznika (1) do czasu całkowitego
rozładowania akumulatora. Następnie odkręcić
śruby na obudowie i zdjąć obudowę. Rozłączyć
styki akumulatora i wyjąć go z urządzenia.
4. Dokument przedstawiający treść deklara-
cji zgodności
Oświadczamy, że produkty przedstawione w
rozdziale „Dane techniczne” odpowiadająwy-
maganiom następujących norm i dokumentów
normatywnych:
UNE-EN 60745-1:2010/A11:2011, UNE-
-EN 60335-2-29:2006/ A2:2010, 2006/42/CE,
2004/108/CE, 2006/95/CE
Dokumentacja techniczna przechowywana jest
przez producenta:
Stayer Iberica S.A.
Area Empresarial De Andalucia, Sierra De Ca-
zorla, 7, 28320 Pinto, Madrid – Spain.
Niżej podpisany jest odpowiedzialny za przy-
gotowanie dokumentacji technicznej i skła-
da tędeklaracjęw imieniu Stayer Iberica S.A.
Ramiro de la Fuente Muela,
Dyrektor generalny Stayer Iberica S.A.
Pinto, Madryt, 4.03.2011r.
Dystrybutorem producenta w Polsce jest:
Północna Grupa Narzędziowa Sp. z o.o.,
14-100 Ostróda, ul. Hurtowa 6.
17
17
POLSKI

Używaj okularów ochronnych.
Używaj ochraniaczy słuchu.
Należy przeczytaćwszystkie wskazówki
i przepisy.
Używaj maski przeciwpyłowej.
Umieszczone na urządzeniu symbole
oznaczają:
GENERALNY DYSTRYBUTOR NATERENIE RP
PÓŁNOCNA GRUPA NARZĘDZIOWA SP. Z O.O.
ul Hurtowa 6
14-100 Ostróda
Tel. +48 89/6429700
Fax +48 89/6489701
e-mail. [email protected]
www. www.stayer.pl
CENTRALNY SERWIS
ul. Hurtowa 6
14-100 Ostróda
Tel. +48 89/6429734
Fax +48 89/6429735
e-mail. [email protected]
ADRES PRODUCENTA:
Stayer Iberica S.A.
C/Sierra de Cazorla 7
Area Empresarial de Andalucia sector 1
28320 Pinto (Madrid) Spain
18
18
POLSKI

www.grupostayer.com
Área Empresarial Andalucía - Sector I
Calle Sierra de Cazorla nº7
C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com
Table of contents
Languages:
Other stayer Power Screwdriver manuals

stayer
stayer BL50K User manual

stayer
stayer BH12 User manual

stayer
stayer BL50CK User manual

stayer
stayer BHL111 User manual

stayer
stayer BHL114K User manual

stayer
stayer BHL111K User manual

stayer
stayer 384B User manual

stayer
stayer BL50CK User manual

stayer
stayer PBL122BK User manual

stayer
stayer BHL 111 B User guide