stayer BL50CK User manual

www.grupostayer.com
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com
BL50K
BL50BK
BL50CK
ES Manual de instrucciones
IT
GB
FR
TR
PL
Istruzioni d’uso
Operating instructions
Instructions d´emploi
İşletim Talimatları
İnverter Kaynak Makinesi
Oδηγία χειρισµού
GR

BL50K

13
3
4
1
2
11
12
9
10
8
BL50BK/BL50CK
14

1. Interruptor atornillar/destornillar
2. Luz
3. Portabrocas
4. Conexión cargador de baterías
5. Clavija cargador de baterías
6. Cargador de baterías
7. Interruptor luz
8. Indicador nivel de batería
9. Batería no extraíble
10. Empuñadura del atornillador
11. Pulsador regulacion pistola
12. Selector del sentido de rotación
13. Virola regulación par de apriete
14. Linterna de trabajo L.E.D
1. Switch forward/reverse
2. Light cover
3 Screw bits holder
4 Charging socket
5. Charger plug
6. Charger
7. Light switch
8. Battery indicator
9. Battery built-in
10. Screwdriver handle
11. Lock switch: angle adjustable
12. Rotation direction switch with lockout
13. Torque control ring
14. Working Flashlight L.E.D
1. Ileri / geri dügmesi
2. Isik kapagi
3. Vida ucu tutucu
4. Sarj etme soketi
5. Sarj aleti si
6. Sarj aleti
7. Işık düğmesi
8. Batarya göstergesi
9. Dahili batarya
10. Tornavida tutamacı
11. Açisi ayarlanabilen kilitleme dügmesi
12. Kilitli dönme yönü düğmesi
13. Tork kontrol çetesini çökertti
14. Çalışma Fener L.E.D
1. Interruttore svita/avvita
2. Luce
3. Porta inserti
4. Attacco carica batteria
5. Spinotto carica batteria
6. Carica batteria
7. Interruttore luce
8. Indicatore livello batteria
9. Batteria non estraibile
10. Impugnatura avvitatore
11. Pulsante regolazioni a pistola
12. Selettore senso di rotazione
13. Regolazione frizione
14. Flashlight lavoro L.E.D
1. Interrupteur vissage/devissage
2. Lumiere
3. Porte embouts
4. Prise de recharge
5. Fiche male de recharge
6. Chargeur
7. Interrupteur lumiere
8. Indicateur niveau batteries
9. Batteries
10. Poignéé
11. Bouton pour le reglage de l’angle
12. Commutateur du sens de rotation
13. Bague de reglage de couple
14. Lampe de poche de travail L.E.D
1. ∆ιακóπτης µπρoς/πσω
2. Κάλυµα φωτός
3. Τσoκ
4. Ρυθµιστής θέσεως
5. Υπoδoχή φόρτισης
6. Φoρτιστής
7. ∆ιακóπτης φωτóς
8. ∆είκτης µπαταρίας
9. Μπαταρία
10. Xειρoλαβή δραπανoκατσάβιδoυ
11. Ρυθµιστής θέσεως
12. ∆ιακóπτης κατεúθυνσης περιστρoφής µε ασφάλεια
13. ∆ακτúλιoς ελέγχoυ ρoπής
14. Φακός εργασίας L.E.D
1. Włącznik lewo/prawo
2. Dioda podświetlenia
3. Uchwyt bitów
4. Gniazdo ładowania
5. Wtyczka ładowarki
6. ładowarka
7. Włącznik światła
8. Wskaźnik baterii
9. Wbudowana bateria
10. Rękojeść
11. Blokada przestawiania rękojeści
12. Przełącznik kierunku obrotów lewo/prawo
13. Pierścień wyboru momentu obrotowego
14. Latarka robocza L.E.D

ESPAÑOL
5
5
BL50K/BL50BK/BL50CK ATORNILLADOR A
BATERÍA DE LITIO
Detalles técnicos
Voltaje y frecuencia cargador
de baterías: 230 V 50 - 60 Hz 120 V 60 Hz
Voltaje: 3,6 V 3,6 V
Velocidad en vacío: 200 rpm 200 rpm
Diámetro de las brocas: 1/4” 1/4”
Tipo de batería: 3,6 V Li-Ion 3,6 V Li-Ion
Corriente de carga: 300 mAh 300 mAh
Tiempo de carga: 3-5 horas 3-5 horas
Lea detenidamente el presente manual de ins-
trucciones antes del uso y consérvelo con cui-
dado.
Instrucciones de uso
Uso: atornillar y destornillar tornillos. ¡Use la he-
rramienta y los accesorios (siga las especica-
ciones del fabricante) solo para las aplicaciones
previstas!. Cualquier otro uso está expresamen-
te excluido.
Instrucciones de seguridad
- No use el aparato, los accesorios o el cargador
de baterías para usos diferentes de los que han
sido concebidos.
- Antes de agujerear o atornillar en una pared, si
tiene alguna duda controle con un detector que
no se vayan a agujerear líneas eléctricas, del
gas o del agua.
- Antes de guardar el atornillador asegúrese de
que ninguna partes esté en movimiento.
- Evite situaciones de bloqueo frecuente cuando
se atornilla pues pueden dañar las baterías.
- Cargue el atornillador solo con el cargador de
baterías que se entrega con el mismo.
- ¡El cargador de baterías y el atornillador tienen
que protegerse de la humedad!
- No use el cargador de baterías al aire libre.
- Para evitar causar daños al cargador de bate-
rías no lo exponga nunca a temperaturas supe-
riores a 50 °C.
- Atención: no cortocircuite los contactos de las
baterías ni del cargador de baterías.
- Respete la polaridad “+/-” cuando lo pone a
cargar.
- No eche las baterías al fuego.
Cómo se carga
Las baterías del atornillador no se han puesto
completamente a cargar durante la fase de pro-
ducción.
Antes de utilizarlo por primera vez póngalo a
cargar durante 3-5 horas, metiendo la clavija
del cargador de baterías (5) en el enchufe (4)
conectando luego el cargador de baterías (6) a
una toma de corriente. La batería (9) se carga
dentro del atornillador.
Batería de litio
Siempre recargable. Sin efecto memoria. Sin
autodescarga.
¡Atención!
El tiempo máximo de carga es de 8 horas, no lo
supere para evitar el riesgo de recalentamiento.
Consejos
Conecte la unidad a un interruptor con retardo
de tiempo.
Funcionamiento
Meta las brocas en su alojamiento (3) hasta el
tope. Si se usan brocas estándar, utilice un por-
tabrocas. Antes de poner en funcionamiento el
atornillador ponga la broca sobre el tornillo y en-
cienda el atornillador en rotación en el sentido
deseado accionando el interruptor (1).
Regulación de posición
El atornillador puede ser regulado en 2 posicio-
nes. Presionar el pulsador de regulación (11)
para obtener la posición que necesitéis; la cre-
mallera permitirá la rotación de la manilla hasta
donde os convenga.
Indicador de nivel del cargador de baterías
Este atornillador lleva un indicador de nivel de
carga. Es suciente pulsar el botón (8) y la luz
verde/amarilla/roja indicará si el nivel de la bate-
ría es alto o bajo.
Luz
Para encender el haz luminoso pulse el interrup-
tor (7).
BL50B/BL50C
Para encender la linterna 14, pulse sobre la mis-
ma linterna 14.

ESPAÑOL
6
6
Atornillado manual
La función de bloqueo automático del eje permi-
te también apretar tornillos manualmente.
Regulación del par de apriete para controlar
la profundidad de los tornillos en el material
(embrague 8+1)
- Para excluir la regulación del par de apriete
gire la virola (13) en el símbolo
- Para atornillar: gire la virola en las posiciones
de 1 a 8 respecto al indicador que hay en la car-
casa del atornillador. En la posición 1 el par tie-
ne el valor más bajo y en la posición 8 el valor
máximo. Inicie atornillar con el valor de par más
bajo y aumente luego hasta el par necesario.
Mantenimiento
Limpie la parte exterior de la herramienta
con uno paño húmedo, ¡no use disolventes!
Luego séquela con cuidado. Para mantener la
capacidad de las baterías, les aconsejamos que
las descargue completamente cada 2 meses y
luego las recargue otra vez. Guarde solo baterías
con plena carga (recargándolas cada vez) en
sitios secos y no fríos donde la temperatura no
supere los 50 °C.
Importante: proteja el medio ambiente
No eche las baterías al fuego ni al agua, ¡puede
provocar explosiones!
Otros consejos
Guarde el aparato, las instrucciones y los
accesorios en la caja original. De esta manera
tendrá toda la información y las partes listas
para usar. No eche el aparato al agua. Tenga
siempre en cuenta las indicaciones dadas en el
presente manual de instrucciones. Para evitar
causar daños durante los transportes, guarde
siempre con cuidado el aparato o use la caja
original.
ELIMINACIÓN SÓLO PARA LOS PAÍSES DE
LA UE
Este aparato no puede ser
eliminado como desecho urbano.
En efecto, debe ser desechado de
modo diferenciado a n de evitar
daños al ambiente, de conformidad
con lo establecido por la Directiva
2002/96 CE y por las leyes
nacionales de transposición
relativas a la eliminación de los
productos que ya no puedan ser utilizados. La
inobservancia de las normas citadas está
penada por la ley. Deberá informarse sobre el
sistema de reciclaje local separado para
productos eléctricos y electrónicos.
REPARACIÓN Y GARANTÍA
Este producto está garantizado de acuerdo con
el reglamento estatutario o especíco de cada
país. Cualquier problema debido al desgaste
normal, a una sobrecarga de la herramienta o a
un uso indebido quedará excluido de la garantía.
Todas las reparaciones deberán ser efectuadas
en los puntos de asistencia autorizados Stayer.
Este producto se ajusta a las siguientes
regulaciones y estándares correspondientes:
EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 :
2006/42/EC, 2014/30/EU.
Ramiro de la Fuente
Director Manager
Enero de 2020

ITALIANO
7
7
BL50K/BL50BK/BL50CK AVVITATORE A
BATTERIA AL LITIO
Dettagli tecnici
Voltaggio e frequenza carica-
batterie: 230 V 50 - 60 Hz 120 V 60 Hz
Voltaggio:: 3,6 V 3,6 V
Velocità a vuoto: 200 rpm 200 rpm
Attacco degli inserti: 1/4” 1/4”
Tipo batteria: 3,6 V Li-Ion 3,6 V Li-Ion
Corrente di carica: 300 mAh 300 mAh
Tempo di carica: 3-5 ore 3-5 ore
Leggere con attenzione il presente manuale di istruzioni
prima dell’uso e conservarlo con cura.
Istruzioni d’uso
Uso: Avvitare e svitare viti. Usare l’utensile e gli accessori
(seguire le speciche del produttore) solo per le
applicazioni previste! Tutti gli altri usi sono esclusi.
Istruzioni di sicurezza
- Non usare la macchina, gli accessori o il caricabatterie
per usi diversi da quelli per cui sono stati concepiti.
- Prima di forare o avvitare in un muro, in caso di dubbio
controllare con un detector che non si stiano per forare
linee elettriche, del gas o dell’acqua.
- Prima di riporre l’avvitatore assicuratevi che non vi siano
parti in movimento.
- Evitate situazioni di blocco frequente quando si avvita,
perché possono danneggiare le batterie.
- Caricare l’avvitatore solo con il caricabatterie fornito.
- Il carica batterie e l’avvitatore devono essere protetti
dall’umidità!
- Non usate il carica batterie all’aperto.
- Per evitare danni al carica batterie non esporlo mai a
temperature superiori ai 50 °C.
- Attenzione: Non cortocircuitare i contatti delle batterie o
del carica batterie
- Rispettate la polarità “+/-” quando mettete in carica.
- Non gettate le batterie nel fuoco
Messa in carica
Le batterie dell’avvitatore non sono state messe
completamente in carica in fase di produzione. Prima
di utilizzarlo per la prima volta mettete in carica per 3-5
ore, inserendo la spina del carica batterie (5) nella presa
(4) collegando poi il caricabatterie (6) ad una presa di
corrente.
La batteria (9) viene caricata all’interno dell’avvitatore.
Batteria al litio
Assenza di eetto memoria. Sempre ricaricabile per
garantire maggiore durata. Assenza di autoscaricamento.
Attenzione!
Il tempo massimo di carica è di 8 ore, non superatelo per
evitare il rischio di suriscaldamento.
Raccomandazioni
Collegate l’unità ad un interruttore a tempo.
Funzionamento
Inserite gli inserti nell’apposito alloggio (3) no al completo
arresto. Nel caso in cui vengano usati inserti standard,
utilizzate un portainserti. Prima di mettere in funzione
l’avvitatore posizionate la punta sulla vite e accendete
l’avvitatore in rotazione nel verso desiderato azionando
l’interruttore (1).
Regolazione della posizione
L’avvitatore può essere regolato in 2 posizioni. Premete
il pulsante di regolazione (11) per ottenere la posizione
di cui avete bisogno; la cerniera permetterà al manico di
ruotare per ottenere la posizione che desiderate.
Indicatore livello carica batterie
Questo avvitatore è dotato di un indicatore di livello
di carica. È suciente premere il pulsante (8) e la luce
verde/gialla/rossa indicherà se il livello della batteria è
alto/medio/basso.
Luce
Per accendere il fascio luminoso premere l’interruttore (7).
BL50B/BL50C
Per attivare la torcia 14, clicca sulla stessa torcia 14.
Avvitatura manuale
La funzione di blocco automatico dell’albero consente di
stringere viti anche manualmente.
Regolazione della coppia di serraggio per controllare
la profondità delle viti nei materiali (frizione 8+1
posizioni)
- Per escludere la frizione ruotare la ghiera (13) sul simbolo
- Per avvitare: ruotare la ghiera sulle posizioni da 1 a 8
rispetto all’indice posto sulla carcassa
dell’avvitatore. In posizione 1 si ha il valore più basso della
coppia, in posizione 8 si ha il valore massimo.
- Iniziate l’avvitatura con il valore di coppia più basso,
aumentate poi no al raggiungimento della coppia
necessaria.
Manutenzione
Pulite la parte esterna dell’utensile con uno panno
umido, non usate solventi! Successivamente asciugate
con cura. Per mantenere la capacità delle batterie, vi
raccomandiamo di scaricarle completamente ogni 2 mesi
e poi ricaricarle di nuovo. Riponete solo batterie a piena
carica (ricaricandole ogni volta) in luoghi asciutti e non
freddi e in cui la temperatura non superi i 50 °C.
Importante: Proteggete l’ambiente
Non gettate le batterie nel fuoco o nell’acqua, può
provocare esplosioni!
Altre raccomandazioni
Riponete la macchina, le istruzioni e gli accessori nella
confezione originale. In questo modo avrete tutte l e
informazioni e le componenti pronte per l’uso. Non
gettate la macchina nell’acqua. Tenete sempre conto
delle indicazioni date nel presente manuale di istruzioni.

ITALIANO
8
8
Per evitare danni durante i trasporti, riponete sempre con
attenzione la macchina o usate la confezione originale.
SMALTIMENTO SOLO PER I PAESI DELL’ UNIONE
EUROPEA (UE)
L’apparecchio non deve essere smaltito
come riuto urbano. Deve essere
soggetto a raccolta separata per evitare
danni all’ambiente. Nel rispetto della
Direttiva 2002/96 CE e delle Leggi
nazionali di recepimento per lo
smaltimento del prodotto a ne vita, il
mancato rispetto di quanto sopra è
sanzionato dalla Legge. Si prega di informarsi in merito al
sistema locale di raccolta dierenziata per i prodotti
elettrici ed elettronici.
ASSISTENZA E GARANZIA
Questo prodotto è garantito come da disposizioni normative
nazionali. Guasti derivanti da usura naturale, sovraccarico
o uso improprio dell’utensile sono esclusi dalla garanzia.
Tutte le riparazioni devono essere eettuate presso un
punto di assistenza autorizzato Stayer.
Questo prodotto è conforme alle seguenti regolazioni e
relativi standard:
EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 :
2006/42/EC, 2014/30/EU.
Ramiro de la Fuente
Direttore Generale
Gennaio 2020

ENGLISH
9
9
BL50K/BL50BK/BL50CK CORDLESS
SCREWDRIVER WITH LITHIUM BATTERY
Technical data
Battery charger Voltage and
Frequency: 230 V 50 - 60 Hz 120 V 60 Hz
Voltage: 3,6 V 3,6 V
No load speed: 200 rpm 200 rpm
Bit size: 1/4” 1/4”
Battery type: 3,6 V Lithium 3,6 V Lithium
Charger current: 300 mAh 300 mAh
Charge time: 3-5 hours 3-5 hours
Read the following instructions and precautions before
using this product. Store this manual in a safe place.
User instructions
Range of use: Doing up an undoing screw. Use
machine, changing unit and accessories (follow maker’s
specications) only for the specied range of applications!
All other applications are expressly excluded.
Safety instructions
- Do not use machines, attachments and chargers for
works other than those for which they are designed for.
- Before drilling holes or screwing into a wall, in case of
doubt check with a metal-/voltage detector that you are
not breaking into an electricity, gas or water supply line.
- Before you lay down the drill/screwdriver, make sure that
all moving parts have come to a stop.
- Avoid frequent stalling when screwing or drilling, as it
could damage the batteries.
- Only connect the charging device to a 230 V AC supply.
- Charge the screwdriver battery only with the appropriate
charging device.
- The charging device and the screwdriver must be
protected from moisture.
- Do not use the charging device in the open.
- Never expose batteries to temperatures above 50 °C.
- Warning: Do not short out the contacts of battery or
charger.
- Respect the polarity “+/-” when charging.
- Do not throw batteries in re.
Charging
The battery-operated screwdriver has not been fully
charged at works. Before using for the rst time charge
the screwdriver unit for 3-5 hours. To do this insert the
charger plug (5) into the charging socket (4) and connect
the charging. unit (6) to a power supply. The battery (9) is
charged in the screwdriver.
Lithium battery
Always chargeable. No memory eect. No self discharge.
Care!
Do not exceed the maximum charging time of 8 hours, as
there is a risk of overheating!
Reccomendation
Connect the unit up to a time switch.
Operation
Insert the screwdriver bit into the bit holder (3) as far as the
stop. If standard bits or socket-head bits are used, use an
additional bit holder. Before switching on the screwdriver
unit locate the screwdriver bit rmly on the screw and
switch on the unit to rotate in the desired direction (1),
push the Forward/Reverse Switch (1) to operate the
screwdriver.
Angle adjustment
The screwdriver has 2 angle position adjustment, press
the lock switch (11) to get the appropriate angle position
you need, the hinge allows the screwdriver handle to be
angled for better power transmission.
Battery power indicator
The screwdriver has a battery indicator, it is very easy to
show the battery capacity, only need to press the button
(8) when you want to check it, green/yellow/red light
showed the battery power full or low.
Light
The screwdriver has a light, switch on the light switch (7)
to lighten the place where you will drill or screw, push the
switch (7) to turn on the light.
BL50B/BL50C
To turn the ashlight 14, click on the same ashlight 14.
Manual operation
The screwdriver has automatic spindle lock function. This
setting enables tight screw to be turned manually.
Adjusting the torque setting, helps you in screwing
operations (8+1 positions)
- To exclude the torque regulation adjust the ring (13) on
the symbol
- To screw: adjust on the positions from 1 to 8 in
correspondece of the nger put on the case of the
screwdirver. In position 1 there is the lower torque, in
position 8 there is the max. torque. Start screwing operation
with a lower torque, then increase it until reaching the
necessary torque.
Care and maintenance
Clean the housing only with a damp cloth - do not use
any solvents! Dry thoroughly afterwards.In order to
maintain battery capacity, we recommend the battery to
be completely discharged every 2 months and recharged
again. Only store full charged batteries and top-up the
charge from time to time.They should be stored in a dry
and frost-free place, the ambient temperature should not
exceed 50 °C.
Important: Protect environements
Do not throw used NC batteries into re or water-danger
of explosion! Hand in used and faulty batteries to your
local waste disposal.
Service hints
Store the machine, operating instructions and where
necessary the accessories in the original packaging.

ENGLISH
10
10
In this way you will always have all the information and
parts ready to hand. Do not drop electrical machine in
water. Please note additional hints given in the operation
instructions. Pack device well or use the original packaging
in order to avoid transit damage.
DISPOSAL ONLY FOR EUROPEAN UNION COUNTRIES
(EU)
The product cannot be disposed as
unsorted municipal waste. It must be
collected separately to prevent negative
environmental impacts. In accordance
with the procedures of Directive 2002/96
CE and relevant national laws and
regulations adoptedpursuant to this
Directive on the disposal of waste at the
end of the life cycle of the product, any violation is
sanctioned by law. Please inform yourself about the local
separate collection system for electrical and electronic
products.
SERVICE AND WARRANTY
This product is guaranteed in accordance with statutory
country specic regulations. Damagedue to normal wear
and tear, overload or improper handling will be excluded
from the guarantee. All repairs must be carried out by a
Stayer authorised service provider.
This product is in conformity with the following
regulations and related standards:
EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 :
2006/42/EC, 2014/30/EU.
Ramiro de la Fuente
Director Manager
January , 2020

FRANÇAIS
11
11
BL50K/BL50BK/BL50CK VISSEUSE SANS FIL
AVEC BATTERIE AU LITHIUM
Données tecniques
Voltage et frequence chargeur: 230 V 50 - 60 Hz 120 V 60 Hz
Puissance:: 3,6 V 3,6 V
Vitesse a vide: 200 rpm 200 rpm
Diam.embouts: 1/4” 1/4”
Type de batterie: 3,6 V Lithium 3,6 V Lithium
Courant de charge: 300 mAh 300 mAh
Temp de charge: 3-5 heures 3-5 heures
Lire intégralement au préable les instructions d’utilisation
et les remarques de securité ci joint.
Usage
Description: votre tournevis rechargeable a été concu
pour les petites travaux de vissage et devissage.
Consignes de securité
- Utilisez la machine, les accessories et les chargeurs
seulement aux nes pour lesquelles il sont été concus.
- Avant de visser des vis ou de percer des trous dans un
mur, assurez-vous avec un chercheur de ligne en cas de
doute que vous ne risquez pas de toucher une conduite
èlèctrique ou une conduit de gas ou d’eau.
- Avant de déposer la visseuse veillez à ce que toutes le
parties mobiles soient bien immobilisées.
- Evitez situation de blocage pendant le vissage pour ne
dommager pas les accumulateurs.
- Utilisez seulement le chargeur prescript pour charger le
pack-batteries.
- La visseuse et le chargeur doivent etre protegés de
l’humidité.
- Ne pas utiliser le dispositif de charge en plein air.
- Pour protéger l’accu de la perceuse-visseuse ne pas les
exposer a températures supérieures au 50 °C.
- Attention: ne pas court-circuiter les contacts dans
l’accumulateur et le chargeur.
- Respecter la polarité +/- lors de la charge.
- Ne pas jeter les accumulateurs au feu.
Mise en charge
La batterie n’est pas completement chargés en phase de
production. Avant de l’utiliser pour la premiere foi, mettez
la batterie en charge pour 3-5 heures en connectant la
che (5) dans la prise (4) et connectant le chageur (6)
dans une prise de courant. La batterie (9) est chargé à
l’interieur du visseuse
Batterie au lithium
Recharge permanente. Pas d’eect mémoire. Pas de
dechar ge automatique.
Attention!
Ne tenez jamais le pack batteries en charge pur plus de
8 heures.
Reccomendation
Connectez le chargeur à une unite à temps
Mise en place et retrait d’un embout de vissage
Insérez l’embout de vissage dans le porte embouts (3)
Dans le cas d’utilisation d’embouts standard, utilisez un
porte-embouts. Avant de mettre la visseuse en fonction
positionez l’embout sur la vis et allumez la visseuse dans
le sens de direction desireé avec l’interrupteur (1).
Reglage de la position
Le tournevis peut etre reglé en 2 position. Poussez le
bouton de reglage (11) pour obtenir la position desiré.
Veriez avant la mise en service si la visseuse est bien
arretée dans la position angulaire respective.
Indicateur de niveau de batterie
La visseuse est equippé avec un indicateur de niveau de
charge. Poussez le bouton (8) et la lumiere vert/jaune/
rouge indique si le niveu est haute ou bas.
Lumiere
Pour allumer la lumiere poussez l’interrupteur (7).
BL50B/BL50C
Pour activer la lampe torche 14, cliquez sur la même
lampe torche 14.
Vissage manual
La fonction de bloccage automatique de l’arbre permet de
serrer des vis manualement aussi.
Reglage de couple (8+1 positions pour contrôler la
profondeur de la vis dans le matériau)
- Pour exclure le reglage de couple positioner la bague
(13) sur le symbole
- Vissager: Positioner la bague de reglage (13) sur la
position 1-8. Sur la posion 1 on a un couple reduit, sur
la position 8 on a la couple la plus haute. Commencer le
vissage avec la couple la plus bas et augmenter jusq’à la
couple necessaire.
Entretien
Nettoyez regulierement l’appareil avec un drap humide.
Ne pas utiliser detergents et sovents pour le nettoyage.
Pour mantenir la capacité des batteries dechargéz
les completement chaque 2 mois et rechargez-les
completement. Emmagazinez la machine avec la batterie
en plein charge dans un environnement sec et à une
temperature qui ne depasse pas les 50 °C.
Important: protegez l’environnement
Ne jetez paz le batteries au feux ou au l’eau pour eviter
des explosion.
Autres reccomendation
Emmagasinez l’outil dans ses emaballages originaires
pour avoir toujour toutes les informations et les
components pretes à l’usage. Tenez toujour en compte
les indications données par le present manual. Pour
eviter des dommages pendant le transport emmagasinez
toujous l’outils dans ses emballages originaires.

FRANÇAIS
12
12
MISE AU REBUT SEULEMENT POUR LES PAYS DE
L’UNION EUROPEENNE
L’appareil ne doit pas être éliminé comme
simple déchet urbain mais conformément
à la collecte sélective pour garantir la
protection de l’environnement.
Conformément à la Directive 2002/96 CE
et aux dispositions légales qui la
transposent pour ce qui touche à
l’élimination du produit au terme de sa
durée de vie, les contrevenants aux dispositions en
vigueur sont passibles des sanctions prévues par la loi.
Veuillez vous informer du système local de séparation des
déchets électriques et électroniques.
REPARATION ET GARANTIE
Ce produit fait l’objet d’une garantie conforme aux
réglementations légales en vigueur dans votre pays. Les
dommages résultant de l’usure normale, d’une surcharge
ou d’une utilisation inappropriée sont exclus de la garantie.
Toutes réparations dovent être faite par un spécialiste
agréé Stayer.
Ce produit est en conformitè avec règlements et
documents suivants:
EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 :
2006/42/EC, 2014/30/EU.
Ramiro de la Fuente
General Direktor
janvier 2020

TÜRKÇE
13
13
BL50K/BL50BK/BL50CK KABLOSUZ
TORNAVÝDA BATARYA LITYUM
Teknik veriler
Batarya şarj aletinin Voltajı ve
Frekansı: 230 V 50 - 60 Hz 120 V 60 Hz
Voltaj: 3,6 V 3,6 V
Yüksüz hızı: 200 rpm 200 rpm
Uç büyüklüğü: 1/4” 1/4”
Batarya tipi: 3,6 V Lithium 3,6 V Lithium
Şarj aleti akımı: 300 mAh 300 mAh
Şarj süresi: 3-5 saat 3-5 saat
Bu ürünü kullanmadan önce asagidaki talimatlari ve
önlemleri okuyunuz. Bu kilavuzu güvenli bir yerde
saklayiniz.
Kullanim talimatlari
Kullanim alani: Gevsemis olan bir vidanin sikistirilmasi.
Makineyi, degistirme ünitesini ve aksesuarlari (imalatçinin
spesikasyonlarina riayet ediniz) yalnizca belirtilen
uygulama alani için kullaniniz! Tüm diger uygulamalar,
açikça hariç birakilir.
Güvenlik talimatlari
- Makineleri, aksesuarları ve şarj aletlerini, tasarlanmış
oldukları işler dışındaki işler için kullanmayınız.
- Bir duvara delikler açmadan veya vidalama yapmadan
önce, şüphelenilmesi halinde, bir elektrik, gaz veya su
şebekesi hattına girmemek için bir metal/voltaj detektörü
ile kontrol ediniz.
- Matkabı/tornavidayı herhangi bir yere koymadan önce,
tüm hareketli parçaların durmuş olduğundan emin olunuz.
- Vidalama veya delme esnasinda sürekli teklemeden
kaçininiz, aksi takdirde, bataryalara hasar verebilir.
- Sarj cihazini, yalnizca 230 V AC kaynagina baglayiniz.
- Tornavida bataryasini yalnizca uygun sarj cihazi ile sarj
ediniz.
- Sarj cihazi ve tornavida, nemden korunmalidir.
- Sarj cihazini açikta kullanmayiniz.
- Bataryalari asla 50 ?C’nin üstündeki sicakliklara maruz
birakmayiniz.
- Uyari: Batarya veya sarj aleti kontaklarina kisa devre
yaptirmayiniz.
- Sarj ederken “+/-“ kutuplarina dikkat ediniz.
- Bataryalari atese atmayiniz.
Sarj Etme
Batarya ile çalisan tornavida, fabrikada tam olarak sarj
edilmemistir. Ilk kez kullanmadan önce tornavida ünitesini
3-5 saat boyunca sarj ediniz. Bunu yapmak için, sarj
aletinin sini (5), sarj etme soketine (4) yerlestiriniz ve sarj
etme ünitesini (6) bir güç kaynagina baglayiniz. Batarya
(9), tornavida içinde sarj edilir.
Dikkat!
Aşırı ısınma riski olduğundan dolayı maksimum 8 saatlik
şarj etme süresini aşmayınız!
Lityum batarya
Her Zaman suçlanabilir. No bellek etkisi. Kendini Yok. izin
Öneri
Üniteyi zaman süreli anahtara bağlayınız.
Çalıştırma
Tornavida ucunu, durduğu kadarıyla uç tutucunun (3)
içine yerleştiriniz. Standart uçlar veya soket başlıklı
uçlar kullanılırsa, ilave bir uç tutucu kullanınız. Tornavida
ünitesini açmadan önce, tornavida ucunu vidanın üzerine
sıkı bir şekilde yerleştiriniz ve istenen yöne (1) döndürmek
için üniteyi açınız, tornavidayı çalıştırmak için İleri/Geri
Düğmesini (1) ittiriniz.
Açının ayarlanması
Tornavida, 2 açı pozisyonu ayarına sahiptir, istediğiniz
uygun açı pozisyonuna gelmek için, kilitleme düğmesine
(11) basınız, mafsal daha iyi güç iletimi için tornavida
tutamacının daha iyi bir açı vermesini sağlar.
Batarya güç göstergesi
Tornavidanın bir batarya göstergesi vardır, batarya
kapasitesini göstermek çok kolaydır, kontrol etmek
istediğinizde yalnızca düğmeye (8) basmanız gerekir,
yeşil/sarı/kırmızı ışık, batarya gücünün dolu veya boş
olduğunu gösterir.
Işık
Tornavidanın bir ışığı vardır, deleceğiniz veya
vidalayacağınız yeri aydınlatmak için ışık düğmesine (7)
basınız, ışığı açmak için düğmeyi (7) ittiriniz.
BL50B/BL50C
El fenerini 14 açmak için, aynı el feneri 14 tıklayın.
Manüel çalıştırma
Tornavidanın otomatik mil kilitleme fonksiyonu vardır. Bu
ayar, sıkı vidanın manüel olarak döndürülmesini sağlar.
Kjuka tork yola, yardım vidalayan’daki operasyonları
(8)
- Dışında tutmaya tork düzenleme uyarlanabilecek halka
(13) simgesi
- vidana’ya: uyarlanmasi halka getirilen tutumlar 1 ila 8
yazışmalardan olan parmağını satışa da- vasını tornavida.
Mevkii’nde 1 bir alt tork, mevkii’nde 8 bir max. Tork. Projenin
içine işbirliği bir alt tork, sonra da artış kaydederek kadar
gerekli tork.
Dikkat ve bakım
Gövdesini yalnızca nemli bir bezle temizleyiniz – herhangi
bir çözücü kullanmayınız! Ondan sonra iyice kurulayınız!
Batarya kapasitesini muhafaza etmek için, bataryanın iki
ayda bir tamamen boşaltılmasını ve yeniden şarj edilmesini
tavsiye ederiz. Yalnızca tamamen şarj edilmiş olan
bataryaları saklayınız ve zaman zaman şarjını tam olarak
doldurunuz. Kuru ve donmayan bir yerde saklanmalıdırlar,
ortam sıcaklığı 50 ◦ C’yi aşmamalıdır.
Önemli: Çevre koruması
Kullanılmış NC bataryaları ateşe veya suya atmayınız –
patlama tehlikesi! Kullanılmış ve arızalı bataryaları, yerel
atık yok etme ünitelerine teslim ediniz.
Servis önerileri
Makineyi, kullanma kılavuzunu ve gerekirse, aksesuarları

TÜRKÇE
14
14
orijinal ambalajında saklayınız. Bu sayede, tüm bilgiler
ve parçalar her zaman elinizin altında hazır olacaktır.
Elektrikli makineyi suyun içine düşürmeyiniz. Lütfen
kullanma kılavuzunda verilen ilave ipuçlarını not ediniz.
Taşınma esnasında hasar görmesini önlemek için, cihazı
iyi bir şekilde ambalajlayınız veya orijinal ambalajlamayı
kullanınız.
YALNIZCA AVRUPA BİRLİĞİ ÜLKELERİ (A.B.) İÇİN
ELDEN ÇIKARMA
Ürün, tasnif edilmemiş belediye atığı
olarak elden çıkarılamaz. Olumsuz
çevresel etkilerini önlemek için ayrı olarak
toplanmalıdır. 2002/96 CE Direktinin
prosedürleri ve ürünün kullanım süresi
sonunda atığın elden çıkarılması ile ilgili
bu Direktife göre kabul edilen ilgili ulusal
yasalar ve yönetmelikler uyarınca
herhangi bir ihlal halinde, yasa ile yaptırım uygulanır.
Lütfen elektrikli ve elektronik ürünler için yerel ayrı toplama
sistemi hakkında bilgi edininiz.
SERVİS VE GARANTİ
Bu ürün, ülkeye özgü yasal yönetmelikler uyarınca
garanti edilir. Normal yıpranma ve aşınma, aşırı yükleme
veya uygunsuz kullanımdan dolayı oluşan hasar, garanti
kapsamında olmayacaktır. Tüm tamirler, bir Stayer yetkili
servis sağlayıcısı tarafından yapılmalıdır.
Bu ürün aşağıdaki yönetmelik ve yürürlükteki standartlara
uyumludur:
EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 :
2006/42/EC, 2014/30/EU.
Ramiro de la Fuente
Director Geral
Ocak 2020

EΛΛΗΝΙΚΆ
15
15
BL50K/BL50BK/BL50CK ∆ΡΑΠΑΝΚΑΤΣΑΒΙ∆
ΜΕ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΛΙΘΙOΥ
Τενικά χαρακτηριστικά
Βoλτάζ και συχνóτητα φoρτιστή: 230 V 50 - 60 Hz 120 V 60 Hz
Βoλτάζ: 3,6 V 3,6 V
Ταχúτητα: 200 rpm 200 rpm
Μεγεθoς µúτης: 1/4” 1/4”
Τυπoς µπαταρíας: 3,6 V λιθíoυ 3,6 V λιθíoυ
Ρεúµα φoρτιστή: 300 mAh 300 mAh
Ωρα ρτισης: 3-5 ώρες 3-5 ώρες
∆ιαβάστε τις ακóλυoθες oδηγíες πριν χρησιµoπoιεíσετε τo
εργαλεío φυλάξτε τις σε ασφαλές µέρoς.
Oδηγιες χρησεως
Xρήση: Καντε επάνω και λασκάρετε τις βιδες.
Xρησιµoπιεíστε τo µηχάνηµα, αλλάζoντας τα µέρη και τα
εξαρτήµατα (παρακαλoúµε ακoλoυθήστε τις oδηγíες τoυ
κατασκευαστή) µóνo για τoν συγκεκριµένo τúπo. Oλα τα
άλλα µηχανήµατα εíναι ρητά απαγoρευµένα.
Oδηγíες ασφαλεíας
- Μην χρησιµoπoiήιτε τα µηχανήµατα τα εξαρτήµατα
και τoυς φoρτιστές για εργασíες εκτóς απó εκεíνες για
τις oπoíες εíναι σχεδιασµένες. Πριν κάνετε τρúπες ή
βιδώασετε στoν τoíχo, βεβαιωθεíτε óτι δεν θα κάνετε ζηµια
σε ηλεκτρική γραµµή, γραµµή αερíoυ, ή παρoχής νερoú.
- Πριν χρησιµoπoιεíσετε τo δραπανoκατσάβιδo
βεβαιωθεíτε óτι óλα τα “σπαστά” µερη εíναι σε µια θεση
απoφuγετε την καθυστέρηση óταν βιδώνετε ή τρυπάτε
γιατí αυτó µπoρεí να καταστρέψει την µπαταρíα
συνδέστε τo µηχάνηµα µε ρεúµα 230 V.
- Φoρτíστε την µπαταρíα τoυ δραπανoκατσάβιδoυ µóνo
µε την κατάλληλη συσκευή φóρτισης o φρτιστς και τo
δραπανoκατσβιδo πρέπει να πρoστατεúoνται απó την
υγρασíα µην χρηστιµoπoιεíτε τo φoρτιστή στην υπαιθρo.
- Για να πρστετεúετε την µπαταρíα απó καταστρoφή δεν
πρέπει να την εκθέτετε σε θερµoκρασíα πάνω από 50
°C πρoειδoπoιηση: µην βγάζετε απóτoµα τις επαφές της
µπαταρíας ή τoυ φoρτιστή.
- Σεβαστεíτε την πoλικóτητα “+/-” κατά τη φóρτιση.
- Μην πετατε την µπαταρíα στα σκoυπíδια.
Φóρτιση
Η µπαταρíα τoυ µηανήµατoς δεν εχει φoρτιστεí πλήρως.
Πριν τη χρήση φoρτíστε για 3-5 ώρες. Για να τo κάνετε
τoπoθετήστε τo καλώδιo (5) στην υπoδoχή φóρτισης (4)
και συνδέστε τo φoρτιστή (6).
Η µπαταρíα µπoρεí να φoρτιστεí πάνω στo
δραπανoκατσάβιδo.
Φρoντíδα
Μην ξεπερνάτε τo µέγιστo óριo φóρτισης (8 ώρες) γιατí
υπάρει κíνδυνoς υπερφρóτισης.
Μπαταριες λιθíoυ
Επαναορτιζµενες. ∆ εν επιρεζουν τη µνµη. ∆εν αποορτζετε
απ µνη της
Πρóταση
Συνδέστε τo µηχάνηµα µε ένα χρoνoδιακóπτη.
Λειτouργíα
Τoπoθετήστε τη µúτη τoυ κατσαβιδιoú στoν αντάπτoρα (3)
µέχρι να σταµατήσει. Εάν χρησιµoπoιoúνται oι στάνταρτ
µúτες ή τα τσoκάκια, χρησιµoπoιεíστε έναν επιπλέoν
αντάπτoρα. Πριν ξεκινήσετε τo δραπανoκατσάβιδo
σταθερoπoιεíστε τη µúτη στη βíδα, ανoíξτε στις επιθυµητές
στρoφές και δoυλέψτε.
Ρúθµιση γωνíας
Τo δραπανoκατσάβιδo έχει 2 θέσεις λειτoυργíας. Πιέστε
τo ρυθµιστή θέσεων (11) για να εχετετη σωστή γωνíα
πoυ χρειάζεστε. O σúνδεσµoς επιτρέπει στη λαβή τoυ
κατσαβιδιoú να παíρνει την κατάλληλη γωνíα για σωστή
εργασíα.
∆εíκτης µπαταρíας
Τo δραπανoκατσάβιδo έχει δεíκτη µπαταρíας έτσι εíναι
εúκoλo να ξέρετε πóσo µπαταρíα υπάρχει. Τo µóνo πoυ
χρειάζεται εíναι να πατήσετε τo κoυµπι (8) óταν θέλετε
να ελέγξετε, πράσινo/κíτρινo/ κóκκινo φως δεíνει αν η
υπαταρíα εíναι γεµάτηή χαµηλή.
Φως
Τo δραπανoκατσάβιδo έχει φως. Ανoíξτε τoν διακóπτη (7)
να φωτíσετε τo µέρoς πoυ θέλετε.
BL50B/BL50C
Για να ενεργοποιήσετε το φακό 14, κάντε κλικ στο ίδιο
φακό 14.
χειρoκíνητη λειτoυργíα
Τo δραπανoκατσάβιδ έχει αυτóµατη λειτoυργíα
κλειδώµατoς. Αυτó επιτρέπει να βιδώνει κανεíς µε τo χέτρι.
Ρυθµιση ρoπης
- Τρυπώντας µε τρυπάνι: ρυθµíστε τo δαχτυλíδι (13) στo
σúµβoλo
- Για βιδωµα: ρυθµíστε τo δαχτυλíδι στις θέσεις απó 1 έως
8. Στη θέση 1 υπάρχει η χαµηλóτερη ρoπή, στη θέση 8
υπάρχει η µέγιστη ρoπή.
- Αρχíστε τη λειτoυργíα µε µια χαµηλóτερη ρoπή, και
αυξήστε έπειτα µέχρι την επíτευξη της Αρχíστε τη λειτoυργí
απαραíτητης ρoπής.
Φρoντíδα και συντήρηση
Καθαρíζετε µε υγρó πανí χωρíς διαλúτες. Στεγνωνετε
µετά. Για να διατηρήσετε την ικανóτητα της µπαταρíας
σας, πρoτíνετε να απoφoρτíζετε την µπαταρíα τελεíως
κάθε δυo µήνες και να την ξαναφoρτíζετε. Να φυλάσετε τις
µπαταρíες πλήρως φoρτισµένες και να τις συµπληρώνετε
απó καιρó σε καιρó. Πρεπει να απθηκεúoνται σε ξηρó και
ζεστó µέρoς, oπoυ η θερµκρασíα δεν ξεπερνά τoυς 50 °C.
ΠΡOΣOXΗ: Πρoστατέψτε τo περιβά!λλoν
Μην πετάτε τις µπαταρíες στη φωτιά ή τo νερó - κíνδυνoς
έκρηξης. Παραδώστε τις χρησιµπoιηµένες µπαταρíες για
ανακúκλωση.

EΛΛΗΝΙΚΆ
16
16
ΑΠPOΣΥΡΣΗ ΜOΝO ΓΙΑ XΩΡΕΣ ΤΙΣ
ΕΕ
Η συσκευή δε θα πρέπει να διατíθεται
στα αστικά απoρρíµµατα. Θα πρέπει
να απoρρíπτεται σε ειδικoúς χώρoυς
συλλoγς για την απoφυγή ρúπανσης
τoυ περιβάλλoντoς. Σúµφωνα µε
την Oδηγíα 2002/96 και την εθνική
νoµθεσíα σχετικά µε τα απóβλητα ειδών ηλεκτρικoú και
ηλεκτρoνικoú εξoπλισµoú, η µη τήρηση των παραπάνω
oδηγιών τιµωρεíται απó τo Νóµo. Παρακαλoúµε να
πληρoφoρηθεíτε σχετικά µε τo τoπικó σúστηµα χωριστής
συλλγής για τα ηλεκτρικά και ηλεκτρνικά πρoϊóντα.
ΣΕΡΒΙΣ ΚΑΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
Αυτó τo πρoϊoν Stayer εíναι εγγυηµένo σúµφωνα µε τoυς
νoµικoúς/τoπικoúς κανoνισµoúς. Oι ζηµιές πoυ oφεíλoνται
σε κανoνική φθoρά και σπάσιµo, υπερφóρτωση ή
εσφαλµένo χειρισµó απoκλεíνται απó την εγγúηση. Oλες
oι επισκευές πρέπει να πραγµατoπoιoúνταιn απó έναν
εξoυσιoδoτηµένo φoρέα παρoχής υπηρεσιών απó την
εταιρεíα Stayer. Κρατηστε τις oδηγιες σε ασφαλες µερoς.
Βεβαιώνoυµε óτι τα εργαλεíα εíναι σúµφωνα µε τα
ακóλoυθα στάνταρ
EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 :
2006/42/EC, 2014/30/EU.
Ramiro de la Fuente
Director Manager
Ιανουαρίου, 2020

POLSKI
17
17
Ogólne przepisy bezpieczeństwa
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy.
Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała.
1. Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i
dobrze oświetlone.
2. Nie należy pracować tym elektronarzę- dziem w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się
np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
3. Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na
to, aby dzieci i inne osoby postron- ne znajdowały się w
bezpiecznej odległości.
4. Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie
wolno uży- wać wtyków adapterowych w przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym.
5. Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami
jak rury, grzejniki, piece i lodówki.
6. Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i
wilgocią.
7. Nigdy nie należy używać przewodu do innych czynności.
Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając je
za prze- wód, ani używać przewodu do zawieszenia
urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka
pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed
wysokimi temperatura- mi, należy go trzymać z dala od
oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia.
8. W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym
niebem, należy używać prze- wodu przedłużającego,
dostosowane- go również do zastosowań zewnętrznych.
9. Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzędzia
w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika
ochronnego różnicowo-prądowego.
10. Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czyn- ność wykonywać uważnie i z
rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest
się zmęczonym lub będąc pod wpły- wem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw.
11. Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
okulary ochronne.
12. Należy unikać niezamierzonego urucho- mienia
narzędzia. Przed włożeniem wtycz- ki do gniazdka i/
lub podłączeniem do akumulatora, a także przed
podniesieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia,
należy upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone.
13. Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć
narzędzia nastawcze lub klucze.
14. Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy
Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie
równowagi.
15. Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice
należy trzymać z daleka od ruchomych części.
16. Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń
odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić się,
że są one podłączone i będą prawidłowo użyte.
17. Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać
należy elektronarzę- dzia, które są do tego przewidziane.
18. Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik/
wyłącznik jest uszkodzony.
19. Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub
po zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator.
20. Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostępniać
narzędzia osobom, które go nie znają lub nie przeczytały
niniejszych przepisów.
21. Konieczna jest należyta konserwacja elek-
tronarzędzia. Należy kontrolować, czy ru- chome części
urządzenia działają bez zarzu- tu i nie są zablokowane,
czy części nie są pęknięte lub
uszkodzone w taki sposób, który miałby wpływ na
prawidłowe działanie elektronarzędzia. Uszkodzone
części należy przed użyciem urządzenia oddać do
naprawy.
22. Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi
tnących.
23. Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomoc- nicze
itd. należy używać zgodnie z niniej- szymi zaleceniami.
Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykonywanej
pracy.
24. Akumulatory należy ładować tylko w ła- dowarkach,
zalecanych przez Stayer.
25. W elektronarzędziach można używać jedynie
przewidzianych do tego celu akumulatorów.
26. Nieużywany akumulator należy trzymać z dala od
spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych
przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować
zmostkowanie styków.
27. Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest wydostanie
się elektrolitu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z
nim, a w przypadku niezamierzonego zetknięcia się z
elektrolitem, należu umyć dane miejsce ciała wodą. Jeżeli

POLSKI
18
18
ciecz dostała się do oczu, należy dodatkowo skonsultować
się z lekarzem.
28. Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie
wykwalikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych
części zamiennych Stayer.
29. Należy używać odpowiednich przyrządów
poszukiwawczych w celu lokalizacji ukrytych przewodów
zasilających.
30. W razie zablokowania się narzędzia roboczego
należy natychmiast wyłączyć elektronarzędzie. Należy
być przygotowany na wysokie momenty reakcji, które
powodują odrzut.
31. Podczas wykonywania prac, przy których można
natrać na ukryte przewody elektryczne, elektronarzędzie
należy trzymać wyłącznie za izolowane uchwyty.
32. Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot poprzez
umocowanie go w imadle lub ściskach.
33. Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości.
34. Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać,
aż znajdzie się ono w bezruchu.
35. Należy zapobiegać niezamierzonemu uruchomieniu
elektronarzędzia. Przed podłączeniem elektronarzędzia
do akumulatora upewnić się, że włącznik/ wyłącznik
znajduje się w „wyłączonej“ pozycji.
36. Nie otwierać akumulatora.
37. Akumulator należy chronić przed wysokimi
temperaturami, np. nie wystawiać na stałe promieniowanie
słoneczne i trzymać z dala od ognia.
1. Opis funkcjonowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy.
Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała.
1.1. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie przeznaczone jest do wkręcania i
wykręcania śrub oraz do wiercenia w drewnie, metalu,
wyrobach ceramicznych i tworzywie sztucznym.
1.2. Opis:
1. Włącznik lewo/prawo
2. Dioda podświetlenia
3. Uchwyt bitów
4. Gniazdo ładowania
5. Wtyczka ładowarki
6. ładowarka
7. Włącznik światła
8. Wskaźnik baterii
9. Wbudowana bateria
10. Rękojeść
11. Blokada przestawiania rękojeści
12. Przełącznik kierunku obrotów lewo/prawo
13. Pierścień wyboru momentu obrotowego
1.3 Dane techniczne Wkrętak akumulatorow BL 50/
BL50BK/BL50CK:
Napięcie i częstotliwość ładowarki 230 V 50-60 Hz
Napięcie 3,6 V
Prędkość bez obciążenia 200 obr/min
Rozmiar bita 1/4”
Typ baterii 3,6 V Li-ion
Prąd ładowania 300 mAh
Czas ładowania 3-5 godzin
Waga 0,3 kg
1.4. Ustawienie Rękojeści
Wkrętak posiada dwa us tawienia rękojeści. Wciśnij
przycisk blokujący (11) i przekręć rękojeść w wybraną
pozycje.
1.5. Wskaźnik naładowania baterii
Wkrętak posiada wskaźnik naładowania baterii. W celu
sprawdzenia poziomu naładowania baterii wciśnij przycisk
(8). Zielony, pomarańczowy lub czerwony kolor wskazują
na stan baterii.
1.6. Podświetlenie
Wkrętak posiada funkcje podświetlenia miejsca
roboczego. Aby włączyć podświetlenie wciśnij przycisk (7)
BL50B/BL50C
Aby włączyć latarkę 14, kliknij na tej samej latarki 14.
1.7. Wkręcanie ręczne/dokręcanie
Wkrętak wyposażony jest w automatyczną blokadę
wrzeciona. W momencie zwolnienia przycisku włącznika
wrzeciono jest blokowane. Możliwe jest wtedy dokręcanie
śruby.
1.8. Wybór momentu obrotowego
Za pomocą pierścienia nastawczego (13) możliwe jest
dokonanie wyboru pożądanego momentu obrotowego
w 7 stopniach. Przy właściwym nastawieniu, narzędzie
robocze zatrzyma się po całkowitym wkręceniu śruby
w materiał, względnie po osiągnięciu nastawionego
momentu obrotowego. W pozycji następuje
pełne sprzężenie z napędem, np. do wiercenia. Do
wykręcania śrub, należy ewentualnie nastawić wyższy
moment orotowy lub wybrać symbol.
1.9. Ładowanie akumulatora
Nie używać żadnej innej łado warki. Ładowarka dołączona
do urządzenia jest dopasowana do zastosowanego w
elektronarzędziu akumulatora litowo-jonowego. Zwrócić
uwagę na napięcie w sieci! Napięcie źródła prądu
musi zgadzać się z danymi na tabliczce znamionowej
ładowarki. Ładowarki o napięciu 230 V można podłączyć
do sieci 220 V.
Wskazówka: W momencie dostawy akumulator jest
naładowany częściowo. Aby zagwarantować wykorzystanie
najwyższej wydajności akumulatora, należy przed
pierwszym użyciem całkowicie naładować akumulator w
ładowarce. Akumulator litowo-jonowy można doładować
w dowolnej chwili, nie powodując tym skrócenia jego
żywotności. Przerwanie procesu ładowania nie niesie za

POLSKI
19
19
sobą ryzyka uszkodzenia ogniw akumulatora. Akumulator
litowo-jonowy jest za- bezpieczony przed całkowitym
rozładowaniem. W przypadku rozładowania akumulatora
układ ochronny odłącza urządzenie: narzędzie przestaje
się poruszać, słychać odgłos przypominający cichy gwizd.
Po automatycznym wyłączeniu elektronarzędzia nie
naciskać ponownie włącznika. Może to doprowadzić
do uszkodzenia akumulatora. Jeżeli wskaźnik stanu
naładowania akumulatora (8) świeci po wciśnięciu
do połowy włącznika/ wyłącznika (1) na czerwono,
akumulator ma mniej niż 30% swojej mocy i powinien
zostać naładowany. Ładowanie rozpoczyna się, jak
tylko wtyczka zasilania ładowarki zostanie włożona do
gniazda i wkrętarka akumulatorowa zostanie podłączona
do wtyczki ładowarki (5). Wskaźnik stanu naładowania
akumulatora (8) pokazuje postęp ładowania. Podczas
ładowania wskaźnik świeci na zielono. Jeżeli wskaźnik
sta- nu naładowania akumulatora (8) już nie świeci,
akumulator został całkowicie naładowany. Podczas
ładowania nagrzewa się rękojeść elektronarzędzia. Jest
to zjawisko normalne. W przypadku dłuższych przerw w
użytkowaniu należy odłączyć ładowarkę od sieci. Podczas
procesu ładowania elektronarzędzia nie można używać.
Jeżeli elektronarzędzie nie funkcjonuje podczas procesu
ładowania, nie oznacza to, że jest ono uszkodzone.
Chronić ładowarkę przed wilgocią! Przestrzegać
wskazówek dotyczących usuwania odpadów.
2. Uruchomienie
2.1. Ustawianie kierunku obrotów
Przełącznikiem obrotów (12) można zmienić kierunek
obrotów elektronarzędzia. Przy wciśniętym włączniku/
wyłączniku (1) jest to jednak niemożliwe.
Bieg w prawo: Aby wkręcić śrubę, należy nacisnąć
przełącznik kierunku obrotów (12) w lewo do oporu.
Bieg w lewo: W celu poluzowania lub wykręcania śrub
nacisnąć przełącznik kierunku obrotów (12) w prawo do
oporu.
3. Usuwanie odpadów
Nie należy wyrzucać elektronarzędzi do odpadów
domowych! Zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/
WE o starych, zużytych narzędziach elektrycznych i
elektronicznych i jej stosowania w prawie krajowym,
wyeliminowane, niezdatne do użycia elektronarzędzia
należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego
użytkowania zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
3.1. Akumulatory/Baterie
Li-Ion
Akumulatorów/baterii nie należy wyrzucać do odpadów
domowych, nie wolno ich wrzucać do ognia lub do wody.
Akumulatory/baterie należy zbierać, oddać do ponownej
przeróbki lub usunąć w sposób zgodny z zasadami
ochrony środowiska. Zgodnie z europejską wytyczną
91/157/EWG uszkodzone lub zużyte akumulatory/
baterie muszą zostać poddane utylizacji. W celu
wyjęcia akumulatora z elektronarzędzia należy naciskać
przycisk włącznika/wyłącznika (1) do czasu całkowitego
rozładowania akumulatora. Następnie odkręcić śruby na
obudowie i zdjąć obudowę. Rozłączyć styki akumulatora i
wyjąć go z urządzenia.
4. Dokument przedstawiający treść deklara-cji
zgodności
Oświadczamy, że produkty przedstawione w rozdziale
„Dane techniczne” odpowiadają wy- maganiom
następujących norm i dokumentów normatywnych:
EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 :
2006/42/EC, 2014/30/EU.
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
producenta:
Stayer Iberica S.A.
Area Empresarial De Andalucia, Sierra De Cazorla, 7,
28320 Pinto, Madrid – Spain.
Niżej podpisany jest odpowiedzialny za przy- gotowanie
dokumentacji technicznej i skła- da tę deklarację w imieniu
Stayer Iberica S.A.
marca 2020
Ramiro de la Fuente Muela,
Dyrektor generalny Stayer Iberica S.A.
Pinto, Madryt, 05.01.2017r.
Dystrybutorem producenta w Polsce jest:
Północna Grupa Narzędziowa Sp. z o.o.,
14-100 Ostróda, ul. Hurtowa 6.
Umieszczone na urządzeniu symbole
oznaczają:
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy.
Używaj ochraniaczy słuchu.
Używaj okularów ochronnych.
Używaj maski przeciwpyłowej.

ADRES PRODUCENTA:
Stayer Ibérica S.A.
C/Sierra de Cazorla 7
Area Empresarial de Andalucia sector 1
28320 Pinto (Madrid) Spain
GENERALNY DYSTRYBUTOR NA TERENIE RP
PÓŁNOCNA GRUPA NARZĘDZIOWA SP. Z O.O.
ul Hurtowa 6
14-100 Ostróda
Tel. +48 89/6429700
Fax +48 89/6489701
e-mail. [email protected]
www. www.stayer.pl
CENTRALNY SERWIS
ul. Hurtowa 6
14-100 Ostróda
Tel. +48 89/6429734
Fax +48 89/6429735
e-mail. [email protected]
Other manuals for BL50CK
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other stayer Power Screwdriver manuals

stayer
stayer BHL111 User manual

stayer
stayer BHL111K User manual

stayer
stayer 384B User manual

stayer
stayer BH12 User manual

stayer
stayer BL50K User manual

stayer
stayer BL50CK User manual

stayer
stayer BHL114K User manual

stayer
stayer BHL 111 B User guide

stayer
stayer B48PRK User manual

stayer
stayer PBL122BK User manual