stayer BH12 User manual

www.grupostayer.com
Área Empresarial Andalucía - Sector I
Calle Sierra de Cazorla nº7
C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
Email: info@grupostayer.com
BH12
BH12K
BH14K
BH18PK
BHL14K
BHL18PK
Manual de instrucciones
ES
Istruzioni d’uso
IT
Operating instructions
GB
Bedienungsanleitung
DE
Instructions d’emploi
FR
Manual de instruções
P
Kullanma Kılavuzu
TR
Instrukcja obsługi
PL

BH12K / BH14K / BHL14K
1
2
3
4
8
6
7
BH18PK / BHL18PK
1
2
3
4
8
7
6
Opcional / Optional
59

Manual de instrucciones acumulador
ES
Istruzioni d’uso batteria
IT
Operating instructions battery
GB
Bedienungsanleitung akku
DE
Instructions d’emploi accumulateur
FR
Manual de instruções acumulador
P
Kullanma Kılavuzu batarya
TR
1 2
3 4
PUSH
LOADING CHARGED
1

BH12 / BH12K
BH14K
BH18PK
BHL14K
BHL18PK
-1
min
0-300 / 0-1300
0-500 / 0-1500
0-350 / 0-1300
0-400 / 0-1100
0-400 / 0-1100
19
19
21
19
18
Nm
20
20
21
10-26
10-28
mm
10
10
13
10
13
kg
1.4
1.7
1.8
1
1.5
V
12
14,4
18
14,4
18
rpm
V
5
6
7
8
2
2

1 Anillo de ajuste de par
2 Portabrocas de sujeción rápida
3 Interruptor de conexión/desconexión
4 Selector de sentido de giro
5 Punta de atornillar
6 Acumulador
7 Tecla de desenclavamiento del acumulador
8 Selector de velocidades
9 Soporte punta
Elementos del aparato
El aparato ha sido proyectado para enroscar y
aflojar tornillos, así como para taladrar en madera,
metal, cerámica y materiales sintéticos.
Utilización reglamentaria
Solamente puede trabajar sin peligro
con el aparato si lee íntegramente
las instrucciones de manejo y las in-
dicaciones de seguridad, ateniéndo-
se estrictamente a las recomendacio-
nes allí comprendidas. Adicionalmen-
te deberán respetarse las instruc-
ciones de seguridad generales
comprendidas en el folleto adjunto.
Ponerse unas gafas de protección.
Si tiene el pelo largo, recójaselo bajo una protección
adecuada. Trabajar únicamente con
vestimenta ceñida al cuerpo.
Antes de cada utilización controlar el aparato
y el acumulador. En caso de detectar algun
daño, no continuar usando el aparato. Hacerlo
reparar solamente por personal técnico especializado.
No abrir jamás el aparato por su propia cuenta.
Para su seguridad
ESPAÑOL
3
3
Siempre colocar en posición central el se-
lector del sentido de giro antes de cualquier
manipulación en el aparato (p. ej.
mantenimiento, cambio de útil, etc.) así
como al transportarlo y guardarlo. En caso
contrario existe el riesgo de lesión al accionar
accidentalmente el interruptor de conexión/
desconexión.
Asegúrese antes de su utilización que el acu-
mulador esté firmemente sujeto en el aparato.
Utilice unos instrumentos de exploración
adecuados para detectar tuberías y cables
ocultos, o consulte a su compañía abaste-
cedora local.
El contacto con cables eléctricos puede provo-
car un incendio o sacudida eléctrica. El dete-
rioro de tuberías de gas puede producir una
explosión. La perforación de una tubería de
agua puede causar daños materiales.
Sujetar el aparato firmemente: al trabajar pue-
den presentarse brevemente unos pares de
reacción elevados.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o
en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de
forma mucho más segura que con la mano.
Jamás permita que los niños utilicen el aparato.
Stayer solamente puede garantizar el funciona-
miento correcto del aparato si se utilizan los
accesorios originales previstos.
Acumulador y cargador
¡Es imprescindible leer las instrucciones
de manejo del cargador que se adjuntan!
No abrir el acumulador, y protegerlo contra
golpes. Guardarlo en un lugar seco y libre de
heladas.
Dejar enfriar un acumulador caliente antes de
cargarlo.
Proteger el acumulador del calor y del fuego:
¡Peligro de explosión! No depositar el acumulador
sobre radiadores ni exponerlo durante
tiempo prolongado al sol; las temperaturas por
encima de los 50 °C pueden dañarlo.
No tirar el acumulador a la basura, fuego o
agua.

Carga del acumulador
Un acumulador nuevo o que no haya sido usado
durante largo tiempo alcanza su plena potencia
después de aprox. 5 ciclos de carga y descarga.
Antes de la puesta en
funcionamiento
Para desmontar el acumula
sacarlo, tirando
de él hacia abajo sin brusquedad.
El acumulador está equipado con un sensor de
temperatura NTC que solamente permite la
carga a temperaturas entre 0 °C y 45 °C. Con
esto se consigue una larga duración del acumulador.
Si después de cargar los acumuladores el tiempo
de funcionamiento fuese muy reducido, ello es
señal de que están agotados y deben sustituirse.
Ténganse en cuenta las instrucciones para
protección del medio ambiente.
dor 6 presionar las
teclas de desenclavamiento 7 y
Abrir suficientemente el portabrocas 2 e insertar
el útil.
Apretar firmemente a mano el casquillo del porta-
brocas de sujeción rápida 2. De esta manera
se enclava automáticamente el portabrocas.
Girar el casquillo en dirección contraria para retirar
el útil.
Cambio de útil
Puesta en servicio
ESPAÑOL
4
4
Montaje del acumulador
Colocar el selector de sentido de giro 4 en la posición
del centro = bloqueador de conexión, e insertar en la
empuñadura, hasta que enclave, el acumulador
cargado 6.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato presionar y
m a n t e n e r a c c i o n a d o e l i n t e r r u p t o r d e
conexión/desconexión 3.
La máquina funciona con un número de
revoluciones variable entre 0 y máximo
según la presión ejercida sobre el
interruptor de conexión/desconexión 3.
Presionándolo ligeramente, se
consigue un régimen de giro reducido,
lo que permite una puesta en marcha
suave y controlada. No solicitar el aparato de manera
que llegue a detenerse.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor de
conexión/desconexión 3.
Conmutación del sentido de giro
Accionar el selector de sentido de giro 4
solamente con el aparato detenido.
El selector de sentido de
giro 4 sirve para invertir el
sentido de giro de la má-
quina. Ello no es posible,
sin embargo, si se mantiene
presionado el interruptor
de conexión/desconexión 3.
Dirección de giro a derechas (a )
Girar a la izquierda hasta el tope el selector de
sentido de giro (modo de operación normal: taladrar,
atornillar, etc.).
Dirección de giro a izquierdas (b )
Presionar hasta el tope hacia la derecha el selector
de sentido de giro (para aflojar o desenroscar
tornillos y tuercas).
!
Ajuste del par
Si el ajuste es correcto, se activa el embrague limi-
tador en el momento en que el tornillo quede a
ras con el material, o bien, al alcanzar el par de
giro ajustado. Al desenroscar debe seleccionarse
un ajuste más elevado o el símbolo de “Taladrar”.
Par bajo p. ej. tornillos pequeños, mate-
riales blandos.
Par elevado, p. ej. para tornillos gran-
des o materiales duros.
1
16
Taladrar
Colocar el anillo de ajuste del par 1
sobre el símbolo “Taladrar”.

Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el acumulador.
El portabrocas va sujeto con un tornillo de seguridad
para evitar que se afloje del husillo de
taladrar. Abrir completamente el portabrocas y
aflojar el tornillo de seguridad girándolo en el
sentido de las agujas del reloj.
Desmontaje del portabrocas
Apoyar la máquina sobre una base de asiento rígida
(p. ej. un banco de trabajo). Sujetar la máquina
y aflojar el portabrocas girándolo hacia la
izquierda igual que un tornillo. Un portabrocas
firmemente sujeto, se afloja aplicando un
golpe sobre el extremo largo de la llave macho
hexagonal.
Montaje del portabrocas
El montaje del portabrocas se realiza siguiendo
los pasos en orden inverso.
Cambio de portabrocas
Consejos prácticos
Utilizar solamente láminas de destornillador
adecuadas a la cabeza del tornillo.
Al enroscar tornillos de mayor tamaño y longitud
en materiales duros, se recomienda realizar
un taladrado previo.
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el acumulador.
Mantener siempre limpios el aparato y las
rejillas de refrigeración para poder trabajar
con seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación
y control, el aparato llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un taller de servicio
autorizado para herramientas eléctricas
STAYER.
ESPAÑOL
5
5
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en lugar de
producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran
someterse a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identifi-
cado las piezas de plástico.
Determinación de los valores de medición según
norma EN60745 IEC 60745.
El nivel de presión de sonido, típico, medido con
un filtro tipo A, es normalmente menor de
70 dB (A).
El nivel de ruido, con la máquina trabajando, podrá
sobrepasar circunstancialmente 85 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico en la mano/brazo
es menor de 2,5 m/s2.
Información sobre ruidos y
vibraciones
Características Técnicas
rpm
V
Revoluciones en vacío
Par de giro máx. en uniones a rosca
rígidas/blandas según ISO 5393 [Nm]
Capacidad de sujeción
del portabrocas [mm]
Peso sin acumulador, aprox. [kg]
Tensión nominal [V=]
Ajuste del par de giro
5
6
7
8

Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
.
EN60745 IEC60745 de acuerdo con las regulaciones
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/95/CE
Director Gerente: Ramiro de la Fuente
Declaración de conformidad
ESPAÑOL
6
6
Estos datos son válidos para tensiones nominales de
[U] 230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Los
valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en
las ejecuciones específicas para ciertos países.
23 de mayo de 2014

1 Anello di regolazione di coppia
2 Mandrino portapunta
3 Interruttore di avvio/arresto
4 Commutatore per la reversibilità
5 Lama cacciavite
6 Batteria
7 Tasto di sbloccaggio batteria
8 Regolatore del numero di giri
9 Supporto punta
Elementi della macchina
La macchina è idonea per avvitare e svitare viti
così pure per eseguire forature nel legno, nel me-
tallo, nella ceramica e in materiali sintetici.
Uso conforme alle norme
È possibile lavorare con la macchina
senza incorrere in pericoli
soltanto dopo aver letto completa-
mente le istruzioni per l’uso e
l’opuscolo avvertenze per la sicurezza
e seguendo rigorosamente
le istruzioni in essi contenute. Inoltre
vanno rispettate anche le generali istru-
zioni di sicurezza riportate nell’opuscolo
allegato.
Portare occhiali di protezione.
In caso di capelli lunghi è necessario portare
un’adatta protezione per i capelli. Lavorare
soltanto con abiti adatti ed aderenti al corpo.
Controllare la macchina e la batteria prima di
ogni impiego. Qualora venissero riscontrati dei
difetti, non continuare ad utilizzare la macchina.
Le riparazioni possono essere eseguite
esclusivamente da personale qualificato. Mai
aprire la macchina personalmente.
Per la Vostra sicurezza
ITALIANO
7
7
Prima di effettuare lavori alla macchina (ad
es. lavori di manutenzione, cambio d’utensile,
ecc.), nonché in caso di trasporto e di
conservazione della medesima, avere sempre
cura di portare in posizione media il
commutatore del senso di rotazione. In difetto,
sussisterà il pericolo di lesioni in caso di
azionamento accidentale dell’interruttore di
avvio/di arresto.
Prima di utilizzare la macchina, assicurarsi che
la batteria sia ben inserita nell’apposito vano.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste,
utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice.
Un contatto con linee elettriche può provocare
lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche.
Danneggiando linee del gas si può creare il
pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione
dell’acqua si provocano seri danni materiali.
Mantenere saldamente la macchina: serrando
a fondo è possibile che si verifichino alti momenti
di reazione di breve durata.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un
pezzo in lavorazione può essere bloccato con
sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito
dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice
mano.
Mai permettere a bambini di utilizzare la macchina.
La Stayer può garantire un perfetto funzionamento
della macchina soltanto se vengono utilizzati
accessori originali specificatamente previsti
per questa macchina.
Batteria e stazione di ricarica
È estremamente indispensabile leggere le
allegate istruzioni per l’uso relative alla stazione
di ricarica!
Non aprire la batteria e proteggerla contro gli
urti. Conservarla in luogo asciutto e protetto
contro il gelo.

Prima di procedere all’operazione di ricarica,
far raffreddare le batterie surriscaldate.
Proteggere la batteria da surriscaldamento e
da fiamme: Pericolo di esplosione! Non poggiare
le batterie su termosifoni, né esporle a
lungo all’azione diretta dei raggi solari:
temperature superiori a 50 °C provocano danni.
Non buttare la batteria nei rifiuti domestici, né
nel fuoco né in acqua.
Caricare la batteria
Una batteria che non sia stata utilizzata per un
lungo periodo di tempo arriva a portare la sua
piena prestazione solo dopo ca. 5 cicli di ricarica
e scarica.
Per togliere le batterie ricaricabili 6, premere i tasti
di sbloccaggio 7 ed estrarre la batteria ricaricabile
tirandola verso il basso. Non forzare.
La batteria è equipaggiata con un dispositivo di
controllo della temperatura NTC, che permette
l’operazione di ricarica soltanto entro valori di
temperatura compresi tra 0 °C e 45 °C. In questo
modo si raggiunge un’elevata durata della batteria.
Una durata di funzionamento della batteria che
con ogni operazione di ricarica diventa sempre
più breve sta ad indicare che le batterie sono
usurate e che devono essere sostituite.
Osservare le istruzioni relative alla protezione
dell’ambiente.
Prima della messa in esercizio
Aprire il mandrino portapunta 2 girandolo fino a
quando sarà possibile inserirvi l’utensile. Applicarvi
l’utensile.
Chiudere forte a mano la boccola del mandrino
portapunta 2. In questo modo il mandrino
portapunta viene bloccato automaticamente.
Per estrarre l’utensile, ruotare la boccola nel
senso contrario.
Cambio degli utensili
ITALIANO
8
8
Inserimento della batteria
Posizionare il commutatore del senso di rotazione
4 sul centro = arresto di accensione e lasciar
innestare in posizione nell’impugnatura la
batteria carica 6.
Messa in servizio
avvio/arresto
Per avviare la macchina, premere l’interruttore
avvio/arresto 3 e tenerlo premuto.
A seconda della pressione esercita-
ta sull’interruttore di avvio/arresto
3, l’utensile gira ad una velocità
variabile che va dallo 0 fino al ma-
ssimo possibile. Esercitando una
leggera pressione si determina una
velocità bassa rendendo possibile
un avviamento dolce e controllato.
Non sottoporre la macchina a ca-
rico tanto elevato da farla fermare.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interruttore
avvio/arresto 3.
Commutazione del senso di rotazione
Attivare il commutatore per la reversibilità
5 solo quando la macchina è ferma.
Tramite il commutatore
del senso di rotazione 4
si cambia il senso di ro-
tazione della macchina.
Ciò non è possibile quan-
do l’interruttore di avvio/a-
rresto 3 è attivato.
Senso di rotazione destra
Premere completamente il commutatore del
senso di rotazione verso sinistra fino alla battuta
(modo operativo normale: forare, avvitare viti,
ecc.).
Senso di rotazione sinistra
Premere completamente verso destra fino alla
battuta il commutatore del senso di rotazione
(allentare oppure svitare viti e dadi).
!

Regolazione della coppia
Se la coppia è ben regolata, la frizione si apre
non appena la testa della vite sarà arrivata ad essere
a filo con la superficie del materiale, oppure
sarà raggiunta la coppia impostata. Quando si
vogliano svitare viti, selezionare impostazioni più
elevate oppure mettere sul simbolo «Foratura».
Potenza minima, p. es. in caso di viti
piccole, materiali morbidi.
Potenza massima, p. es. in caso di
grandi viti, materiali duri.
Foratura
Mettere l’anello di regolazione di cop-
pia 1 sul simbolo per «Foratura».
1
16
Sostituzione del mandrino
Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla
macchina, estrarre la batteria.
Per evitare che possa allentarsi dall’alberino filettato,
il mandrino è assicurato tramite la vite di serraggio.
Aprire tutto il mandrino portapunta ed
estrarne completamente la vite di serraggio svitan-
dola in senso orario
Svitare il mandrino portapunta
Posare la macchina su un basamento ben fisso
(p. es. banco di lavoro). Mantenere forte la macchina
e, girando verso sinistra, allentare il mandrino
portapunta come una vite . Se il mandrino
portapunta dovesse essere bloccato, dare
un colpo sul gambo lungo della chiave a brugola.
Avvitare il mandrino portapunta
Il montaggio del mandrino portapunta avviene
eseguendo inversamente le stesse operazioni
ITALIANO
9
9
Impiegare solo lame avvitatrici/bit adatte alla
testa della vite.
Per avvitare viti di dimensioni più grandi e più
lunghe in materiali duri si consiglia di effettuare
una preforatura.
Suggerimenti
Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla
macchina, estrarre la batteria.
Per poter garantire buone e sicure operazioni
di lavoro, tenere sempre pulite la macchina
e le fessure di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione
e di controllo la macchina dovesse guastarsi,
la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili
STAYER.
Manutenzione e pulizia
Recupero di materie prime, piuttosto che
smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per
il riciclaggio selezionato.
Misure ecologiche

Valori misurati conformemente alla norma
La misurazione A del livello di pressione acustica
della macchina è di solito di 70 dB (A).
Durante le operazioni di lavoro il livello di rumorosità
può superare 85 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito
sono inferiori a 2,5 m/s2.
EN60745 IEC60745.
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo
che il prodotto è conforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: EN60745
IEC60745
prescrizioni delle direttive
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/95/CE
Dichiarazione di conformità
Direttore Generale: Ramiro de la Fuente
ITALIANO
10
10
Dati tecnici
rpm
V
Numero di giri a vuoto
mass. momento di coppia avvitamento
di giunti rigidi/elastici conforme alla
norma ISO 5393
Apertura mandrino
Peso senza batteria, ca.
Tensione nominale
Campo di registrazione
momento torcente
5
6
7
8
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U]
230/240V - 50/60 Hz- 110/120 V-60Hz. In caso di
tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda
dei Paesi,le caratteristiche riportate pos sono essere
divergenti.
23 maggio 2014

1 Torque setting ring
2 Keyless chuck
3 On/Off switch
4 Rotational direction switch
5 Screwdriver bit
6 Battery
7 Battery unlocking button
8 Speed controller
9 Support tip
Machine Elements
For Your Safety
Working safely with this machine
is possible only when the
operating and safety information
are read completely and the
instructions contained therein are
strictly followed. In addition, the
general safety notes in the enclosed
booklet must be observed.
Wear safety goggles.
For long hair, wear hair protection. Work only
with closely fitting clothes.
Before each use, check the machine and bat-
tery. If damage is detected, do not use the ma-
chine. Have repairs performed only by a qual-
ified technician. Never open the machine your-
self.
Before any work on the machine itself (e. g.
maintenance, tool change, etc.) as well as
when transporting and storing, always set
the rotational direction switch to the centre
position. Otherwise danger of injury is given
when unintentionally actuating the On/Off
switch.
The machine is intended for the screwing in and
loosening of screws as well as for drilling in wood,
metal, ceramic and plastic.
Intended Use
11
ENGLISH
11
Convince yourself before using that the battery
is securely seated in the machine.
Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or
call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and
electric shock. Damaging a gas line can lead
to explosion. Penetrating a water line causes
property damage.
Hold the machine tightly: When driving in
screws, high reaction moments can briefly occur.
Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
Never allow children to use the machine.
STAYER is only able to ensure perfect operation
of the machine if the original accessories intended
for it are used.
Battery and Battery Charger
The enclosed operating instructions for the
battery charger must be read carefully!
Do not open the battery, and protect it from impact.
Store in a dry and frost-free place.
Allow a heated battery to cool before charging.
Protect the battery from heat and fire: Danger
of explosion! Do not place the battery on radiators
or expose to strong sun rays for a longer
time; temperatures over 50 °C cause damage.
Do not dispose of the battery in household
waste or discard into fire or water
Battery Charging
A battery that is new or has not been used for a
longer period does not develop its full capacity
until after approximately 5 charging/discharging
cycles.
Before Putting into Operation

To remove the battery 6, press the unlocking buttons
7 and pull out the battery downwards. Do not
exert any force.
The battery is equipped with an NTC temperature
control which allows charging only within a tempera-
ture range of between 0 °C and 45 °C. A long
battery service life is achieved in this manner.
A significantly reduced working period after
charging indicates that the batteries are used and
must be replaced.
Observe the notes on environmental protection.
Changing the Tool
Open the drill chuck 2 by turning until the tool can
be inserted. Insert the tool.
Firmly tighten the sleeve of the keyless chuck 2
by hand. This automatically locks the chuck.
Rotate the sleeve in the reverse direction to remove
the tool.
Inserting the Battery
Set the rotational direction switch 4 to the centre
position = lock-off and allow the charged battery
6 to engage into the handle.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 3
and keep it depressed.
The machine runs with variable
speed between 0 and maximum,
depending on the pressure applied
to the On/Off switch 3. Light pressure
results in a low rotational
speed thus allowing smooth, con-
trolled starts. Do not strain the ma-
chine so heavily that it comes to a
standstill.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 3.
Initial Operation
12
ENGLISH
12
!
Reversing the Rotational Direction
Operate the rotational direction
switch 4 only at a standstill.
The rotational direction
switch 4 is used to reverse
the rotational direction
of the machine. However,
this is not possible
with the On/Off switch 3
actuated.
Right Rotation (a )
Turn the rotational direction switch through to the
left stop (normal operation: drilling, screwdriving,
etc.).
Left Rotation (b )
Press the rotational direction switch through to
the right stop (for loosening and unscrewing
screws and nuts).
Setting the Torque
With the correct setting, the clutch disengages as
soon as the screw is driven flush into the material
or the set torque is reached. Select a higher setting
when driving out screws, or set to the “Drilling”
symbol.
Low setting, e. g., small screws, soft
materials.
High setting, e. g., large screws, hard
materials.
Drilling
Set the torque setting ring 2 to the
“Drilling” symbol.
1
16

Before any work on the machine itself, re-
move the battery.
The locking screw secures the drill chuck
against loosening from the drill spindle. Fully
open the drill chuck and completely unscrew the
locking screw by turning in clockwise direction
Loosening the Drill Chuck
Place the machine on a stable surface (e. g.
workbench). Hold the machine firmly and loosen
the chuck by turning to the left, as when unscrewing
a screw. Loosen a tight chuck by giving
the long end of the Allen key a sharp blow.
Tightening the Drill Chuck
The drill chuck is mounted in reverse order .
Replacing the Drill Chuck
Use only screwdriver bits that fit properly in the
head of the screw.
When driving in larger and/or longer screws in
hard material, it is advisable to drill a pilot hole
first.
Tips
Before any work on the machine itself,
remove the battery.
For safe and proper working, always keep
the machine and the ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for STAYER power tools.
Maintenance and Cleaning
ENGLISH
13
13
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of disposing as
waste
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
.
Typically the A-weighted sound pressure level of
the product is less than 70 dB (A).
The noise level when working can exceed
85 dB (A).
Wear hearing protection!
The typical hand/arm vibration is below 2.5 m/s2.
EN60745 IEC60745
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardization documents. EN60745 IEC60745
according to the provisions of the
directives 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC.
Director Manager: Ramiro de la Fuente
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorized
recycling.
Tool Specifications
rpm
V
No-load speed
max. torque for hard/soft screwdriving
application according to ISO 5393
Chuck clamping range
Weight without battery, approx.
Rated voltage
Torque adjustment range
5
6
7
8
The values givenarevalid for nominalvoltages
[U]230/240 V-50/60 Hz - 110/120 V - 60Hz. For
lower voltage and models for specific countries,
these values can vary.
May 23, 2014

1 Drehmoment-Einstellring
2 Schnellspannbohrfutter
3 Ein-/Ausschalter
4 Drehrichtungsumschalter
5 Schrauberklinge
6 Akku
7 Akku-Entriegelungstaste
8 Drehzahl-Einstellring
9 Unterstützen Spitze
Das Gerät ist bestimmt zum Eindrehen und Lösen
von Schrauben sowie zum Bohren in Holz,
Metall, Keramik und Kunststoff.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Gefahrloses Arbeiten mit dem
Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung und
die Sicherheitshinweise vollständig
lesen und die darin enthaltenen
Anweisungen strikt befolgen.
Zusätzlich müssen die allgemeinen
Sicherheitshinweise im beigefügten Heft
befolgtwerden.
Schutzbrille tragen.
Bei langen Haaren Haarschutz tragen.
Nur mit eng anliegender Kleidung arbeiten.
Vor jeder Benutzung Gerät und Akku
überprüfen. Werden Schäden festgestellt,
Gerät nicht weiter benutzen. Reparatur nur
von einem Fachmann durchführen lassen.
Gerät nie selbst öffnen.
Vor allen Arbeiten am Gerät (z. B. Wartung,
Werkzeugwechsel, usw.) sowie bei dessen
Transport und Aufbewahrung den
Drehrichtungsumschalter
stets in Mittelstellung
bringen.Sonst besteht Verletzungsgefahr bei
unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters.
Zu Ihrer Sicherheit
Geräteelemente
DEUTSCH
14
14
Überzeugen Sie sich vor der Benutzung vom
sicheren Sitz des Akkus im Gerät.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren,
oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft
hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer
und elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigung.
Gerät gut festhalten: Beim Festziehen können
kurzzeitig hohe Reaktionsmomente auftreten
Sichern Sie das Werkstück.
Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten.
Stayer kann nur dann eine einwandfreie Funktion
des Gerätes zusichern, wenn das für dieses
Gerät vorgesehene Original-Zubehör verwendet
wird.
Akku und Ladegerät
Unbedingt die beiliegende Bedienungsanleitung
des Ladegerätes lesen!
Akku nicht öffnen sowie vor Stoß schützen.
Trocken und frostsicher aufbewahren.
Erwärmten Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen: Explosionsgefahr!
Akku nicht auf Heizkörper ablegen
oder längere Zeit starker Sonneneinstrahlung
aussetzen, Temperaturen über 50 °C schaden.
Den Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser werfen.
Akku laden
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter
Akku bringt erst nach ca. 4 Lade- und Entladezyklen
seine volle Leistung.
Zur Entnahme des Akkus 6 die Entriegelungstasten
7 drücken und den Akku nach unten herausziehen.
Keine Gewalt anwenden.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung
ausgestattet, welche Ladung nur im Temperaturbereich
zwischen 0 °C und 45 °C zulässt.
Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer erreicht.
Vor der Inbetriebnahme

Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der
Aufladung zeigt an, dass die Akkus verbraucht
sind und ersetzt werden müssen.
Hinweise zum Umweltschutz beachten.
Das Bohrfutter 2 durch Drehen öffnen, bis das
Werkzeug eingesetzt werden kann. Das Werkzeug
einsetzen.
Die Hülse des Schnellspannbohrfutters 2 von
Hand kräftig zudrehen. Das Bohrfutter wird
dadurch automatisch verriegelt.
Drehen Sie die Hülse in Gegenrichtung um das
Werkzeug zu entnehmen.
Akku einsetzen
Den Drehrichtungsumschalter 4 auf Mitte = Ein-
schaltsperre stellen und den geladenen Akku 6
in den Griff einrasten lassen.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme
des Gerätes den Ein-/Ausschalter 3 drücken
und gedrückt halten.
Die Maschine läuft je nach Druck
auf den Ein-/Ausschalter 3 mit variabler
Drehzahl zwischen 0 und Maximum.
Leichter Druck bewirkt eine
kleine Drehzahl und macht somit
einen sanften, kontrollierten Anlauf
möglich. Das Gerät nicht so stark
belasten, dass es zum Stillstand
kommt.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus-
schalter 3 loslassen.
Werkzeugwechsel
Inbetriebnahme
DEUTSCH
15
15
Umschalten der Drehrichtung
Den Drehrichtungsumschalter 4
nur bei Stillstand betätigen.
Mit dem Drehrichtungs-
umschalter 4 wird die
Drehrichtung der Ma-
schine umgeschaltet. Bei
betätigtem Ein-/Aus-
schalter 3 ist dies jedoch
nicht möglich.
!
Drehrichtung rechts (a)
Den Drehrichtungsumschalter nach links bis zum
Anschlag durchdrücken (Normalbetrieb: Bohren,
Eindrehen von Schrauben etc.).
Drehrichtung links (b)
Den Drehrichtungsumschalter nach rechts bis
zum Anschlag durchdrücken (Lösen bzw. Heraus-
drehen von Schrauben und Muttern).
Drehmoment einstellen
Bei richtiger Einstellung des Drehmoments öffnet
die Überrastkupplung, sobald die Schraube bündig
in das Material eingedreht bzw. das eingestellte
Drehmoment erreicht ist. Beim Herausdrehen
eine höhere Einstellung wählen, bzw. auf
das Symbol „Bohren“ stellen.
Schwache Einstellung, z. B. kleine
Schrauben, weiche Werkstoffe.
Starke Einstellung, z. B. große
Schrauben, harte Werkstoffe.
Bohren
Den Drehmoment-Einstellring 1 auf das
Symbol „Bohren“ stellen.
1
16

Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku her-
ausnehmen.
Das Bohrfutter ist gegen das Lösen von der Bohrs-
pindel mit der Sicherungsschraube gesichert.
Das Bohrfutter ganz öffnen und die Sicherungss-
chraube durch Drehen im Uhrzeigersinn vollständig
herausschrauben.
Bohrfutter lösen.
Die Maschine auf eine standfeste Unterlage
(z. B. Werkbank) legen. Die Maschine festhalten
und das Bohrfutter wie eine Schraube durch
Linksdrehen lösen. Ein festsitzendes Bohrfutter
wird durch einen Schlag auf den langen
Schaft des Innensechskantschlüssels gelöst.
Bohrfutter festziehen
Die Montage des Bohrfutters erfolgt in umgekehr-
ter Reihenfolge.
Bohrfutter wechseln
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku her-
ausnehmen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungsund
Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur
von einer autorisierten Kundendienststelle
für Stayer-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Wartung und Reinigung
Umweltschutz
Rohstoffrückgewinnung statt
Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung
sollten einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem
RecyclingPapier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
DEUTSCH
16
16
Messwerte ermittelt entsprechend
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes
ist typischerweise kleiner als 70 dB (A).
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann
85 dB (A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise niedriger
als 2,5 m/s2.
EN60745
IEC60745
Geräusch-/Vibrationsinformation
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses produkt mit den folgenden normen o
der normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN60745 IEC60745
der richtlinien
2006/95/EG.
gemäß den bestimmungen
2006/42/EG, 2004/108/EG,
General direktor: Ramiro de la Fuente
Gerätekennwerte
rpm
V
Leerlaufdrehzahl
max. Drehmoment harter/weicher
Schraubfall nach ISO 5393
Bohrfutterspannbereich
Gewicht
Nennspannung
Drehmomenteinstellbereich
5
6
7
8
Die werte revalid bei einer nennspannungen für
[U] 230/240 V-50/60 Hz - 110/120 V - 60 Hz. Bei
niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen
Ausführungen Land können diese Werte variieren.
23. Mai 2014

Eléments de la machine
1 Bague de réglage du couple
2 Mandrin à serrage rapide
3 Interrupteur Marche/Arrêt
4 Commutateur du sens de rotation
5 Lame de tournevis
6 Accumulateur
7 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
8
9 Pointe d’appui
Régulateur de vitesse de rotation
L’appareil est conçu pour le vissage et le dévissage
des vis ainsi que pour le perçage dans le
bois, le métal, le céramique et les matières plastiques.
Pour travailler sans risque avec
cet appareil, lire intégralement
au préalable les instructions
d’utilisation et les remarques
concernant la sécurité. Respecter
scrupuleusement les indications
et les consignes qui y sont données.
Respecter en plus les indications générales
de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint.
Porter des lunettes de protection.
Les personnes portant les cheveux longs doivent
se munir d’un protège-cheveux. Ne travailler
qu’avec des vêtements près du corps.
Utilisation conformément à la
destination de l’appareil
Pour votre sécurité
FRANÇAIS
17
17
Avant chaque utilisation, vérifier l’appareil et
l’accumulateur. Ne jamais mettre en marche
un appareil endommagé. Les réparations ne
doivent être confiées qu’à un spécialiste. Ne
jamais ouvrir l’appareil soi-même.
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p. ex. travaux d’entretien, changement
d’outils, etc.) et avant de le transporter ou
stocker, toujours mettre le commutateur de
sens de rotation en position médiane. Sinon,
il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Avant utilisation, toujours contrôler que l’accu-
mulateur est correctement en place.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises de distribution (de gaz et
d’électricité) locales.
Un contact avec des conduites d’électricité
peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
L’endommagement d’une conduite de
gaz peut provoquer une explosion. La perforation
d’une conduite d’eau provoque des dégâts
matériels.
Bien tenir la machine : Lors du vissage, il peut
y avoir des couples de réaction élevés.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler
serrée par des dispositifs de serrage ou
dans un étau est fixée de manière plus sûre
que si elle est seulement tenue d’une main.
Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet
appareil.
STAYER ne peut garantir un fonctionnement im-
peccable que si les accessoires STAYER d’origine
prévus pour cet appareil sont utilisés.
Accumulateur et chargeur
Lire absolument le mode d’emploi du chargeur
ci-joint !
Ne pas ouvrir l’accumulateur. Le protéger de
tout choc mécanique. L’entreposer dans un
endroit sec et à l’abri du gel.
Avant de recharger un accumulateur surchauffé,
le laisser refroidir.

Protéger l’accumulateur contre toute exposition
à la chaleur ou au feu : risque d’explosion
! Ne pas poser l’accumulateur sur un
corps chaud (radiateur, par exemple). Ne pas
l’exposer trop longtemps à un fort ensoleillement.
Les températures dépassant 50 °C lui
sont néfastes.
Ne pas jeter l’accu à la poubelle, ni dans les
flammes ou dans l’eau
Recharge de l’accumulateur
Un accu neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé
pendant une période assez longue, n’atteint sa
pleine puissance qu’après environ cinq cycles de
charge et de décharge.
Pour sortir l’accumulateur 6, appuyer sur les
boutons de déverrouillage 7 et retirer l’accumulateur
vers le bas. Ne pas forcer.
L’accumulateur est doté d’un dispositif de survei-
llance de la température NTC ne permettant la
charge que dans une plage de température comprise
entre 0 °C et 45 °C. La longévité de l’accumulateur
s’en trouve ainsi accrue.
Si le temps de service des accus se raccourcit
considérablement après un processus de
charge, cela indique que les accus sont usés et
qu’ils doivent être remplacés.
Observer les consignes relatives à la protection
de l’environnement.
Avant la mise en service
Changement de l’outil
Ouvrir le mandrin de perçage 2 par un mouvement
de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être
monté. Monter l’outil.
Bien visser la douille du mandrin de perçage à
serrage rapide 2 en la tournant fortement à la
main. Le mandrin de perçage se trouve alors
verrouillé automatiquement.
Tourner le corps dans le sens inverse pour retirer
l'outil.
Mise en place de l’accumulateur
Mettre le commutateur du sens de rotation 4
dans la position médiane = verrouillage de mise
en fonctionnement et faire encliqueter l’accu
chargé 6 dans la poignée.
Mise en service
FRANÇAIS
18
18
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement,
appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 3 et le
maintenir appuyé.
En fonction de la pression exercée
sur l’interrupteur Marche/Arrêt 3,
l’appareil fonctionne à une vitesse
comprise entre 0 et le maximum.
Une légère pression fait tourner
l’appareil à petite vitesse, ce qui
permet un démarrage précis et en
douceur. Ne pas trop solliciter l’ap-
pareil qui risque sinon de s’arrêter.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt 3.
Inversion du sens de rotation
N’actionner le commutateur du sens de
rotation 4 qu’à l’arrêt total de l’appareil.
Le sens de rotation de
l’appareil peut être modifié
à l’aide du commutateur
du sens de rotation
4. Cela n’est toutefois
pas possible en
actionnant l’interrupteur
Marche/Arrêt 3.
Rotation à droite (a )
Pousser à fond le commutateur du sens de ro-
tation vers la gauche (service normal : perçage,
vissage, etc.).
Rotation à gauche (b )
Repousser à fond le commutateur du sens de ro-
tation vers la droite « Rotation à droite » (pour les
travaux de desserrage, de dévissage de vis et
d’écrous).
!
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other stayer Power Screwdriver manuals

stayer
stayer BL50K User manual

stayer
stayer BHL114K User manual

stayer
stayer BL50CK User manual

stayer
stayer BHL111 User manual

stayer
stayer 384B User manual

stayer
stayer BHL111K User manual

stayer
stayer BHL 111 B User guide

stayer
stayer PBL122BK User manual

stayer
stayer BL50CK User manual

stayer
stayer B48PRK User manual