Steinberg GPG 55/42-800 User manual

Instrukcja użytkowania
POMPA OGRODOWA
1
Használati utasítás
KERTI SZIVATTYÚ
9
Instructiuni de utilizare
POMPĂ DE GRĂDINĂ
17
Upute za uporabu
VRTNA CRPKA
25
Упътване за употреба
ГРАДИНСКА ПОМПА
33
Operating Instructions
GARDEN PUMP
41
GPG 55/42 –800
GPG 80/46 –1100
GPK 55/42 –800
GPG 94/48 –M –1350

EG-Konformitätserklärung
Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte
GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären
unter alleiniger Verantwortung, dass die unten
genannten Produkte die grundlegenden
Anforderungen der nachfolgend aufgeführten EU-
Richtlinien - und aller nachfolgenden Änderungen -
erfüllen:
2014/35EU, 2014/30EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
EC declaration of conformity
We, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declare in our
sole responsibility that the products identified below
comply with the basic requirements imposed by the
EU directives specified below including all subsequent
amendments:
2014/35EU, 2014/30EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
Deklaracja zgodności WE
My, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte
GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt,
oświadczamy niniejszym na wyłączną
odpowiedzialność, że niżej wymienione produkty
spełniają podstawowe wymagania opisanych poniżej
dyrektyw UE - oraz wszystkich ich zmian:
2014/35EU, 2014/30EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
EU-Megfelelési nyilatkozat
A T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, saját
felelelősségére kijelenti, hogy az alább megjelölt
termékek az alpvető biztonsági követelményeknek és
az itt felsorolt EU-irányelveknek - és azok későbbi
változatainak - megfelelnek:
2014/35EU, 2014/30EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
EU- izjava o sukladnosti
Mi, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte
GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt,
izjavljujemo pod vlastitom odgovornosti, da niže
naznačeni proizvodi ispunjavaju u daljnjem
naznačene EU smjernice - i sve slijedeće izmjene:
2014/35EU, 2014/30EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
Declaraţie de conformitate CE
Noi, societatea T.I.P. Technische Industrie Produkte
GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declarăm
pe răspunderea proprie că produsele enumerate mai
jos corespund exigenţelor esenţiale ale următoarelor
directive CE şi toate schimbăriilor care urmează:
2014/35EU, 2014/30EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
Декларация за съответствие (ЕО)
Ние, фирма “Т.П.П. Технически промишлени
продукти” ГмбХ (T.I.P. Technische Industrie
Produkte GmbH), D-74915 Вайбщадт,
Сименсщрасе 17, декларираме на собствена
отговорност, че посочените по-долу продукти
изпълняват основните изисквания на следните
Директиви на ЕС - и на всички следващи
промени:
2014/35EU, 2014/30EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
Art.:
Gartenpumpe
Garden pump
GPK 55/42-800
GPG 55/42-800
GPG 80/46-1100
GPG 94/48-M-1350
applied standards/ angewendete Normen:
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 61000-6-3:2007 + A1:2011
EN 61000-6-1:2007
EN 60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017
EN 60335-2-41:2003 + A1:2004 + A2:2010
EN 62233:2008
EN 50581:2012
Noise Emission / Geräusch Emission:
GPK 55/42 –800: ISO 3744:2010 LWA: meas. 77,9 dB(A) ±1,5 dB(A) / guar.: 80 dB(A)
GPG 55/42 –800 / GPG 80/46 - 1100: ISO 3744:2010 LWA: meas. 75,8 dB(A) ±1,5 dB(A) / guar.: 78 dB(A)
GPG 94/48 - M - 1350:ISO 3744:2010 LWA: meas. 84,9 dB(A) ±1,5 dB(A) / guar.: 86 dB(A)
Conformity assessment was made according annex V of directive 2000/14/EC
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Siemensstraße 17
D-74915 Waibstadt
Telefon: + 49 (0) 7263 / 91 25 0
Telefax: + 49 (0) 7263 / 91 25 25
E-Mail: info@tip-pumpen.de
Waibstadt, 13.09.2019
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
__________________________________
Peter Haaß
- Leiter Produktmanagement -
Dokumentationsbevollmächtigter:
Peter Haaß
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Siemensstraße 17
D - 74915 Waibstadt
Steinberg-Germany und das Logo
sind Handelsmarken der
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH

1
Szanowny Kliencie!
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia firmy Steinberg!
Produkt ten, jak wszystkie nasze wyroby, opracowano wg najnowszych osiągnięć techniki. Produkcja i
montaż niniejszego urządzenia są zgodne z nowoczesnymi rozwiązaniami techniki pomp,
wykorzystano tu niezawodne elektryczne, elektroniczne i mechaniczne podzespoły, które gwarantują
wysoką jakość i długą żywotność nowo zakupionego urządzenia.
Uważne zapoznanie się z instrukcją użytkowania pozwoli na pełne wykorzystanie możliwości
technicznych urządzenia. W załączniku instrukcji przedstawiono odpowiednie ilustracje.
Życzymy Państwu zadowolenia z nowo zakupionego urządzenia.
Spis treści
1. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.............................................................................................. 1
2. Zakres zastosowania pompy.......................................................................................................................... 2
3. Dane techniczne............................................................................................................................................ 2
4. Zakres dostawy.............................................................................................................................................. 3
5. Instalacja........................................................................................................................................................ 3
6. Podłączenie pompy do sieci elektrycznej....................................................................................................... 5
7. Uruchomienie................................................................................................................................................. 5
8. Automatyzacja pompy.................................................................................................................................... 6
9. Konserwacja i pomoc w przypadku zakłóceń pracy ....................................................................................... 6
10. Gwarancja...................................................................................................................................................... 7
11. Zamawianie części zamiennych..................................................................................................................... 8
12. Serwis............................................................................................................................................................ 8
Załącznik: rysunki
1. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z elementami obsługi i zasadami
użycia urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenie powstałe w wyniku
niezastosowania się do wskazówek i poleceń niniejszej instrukcji. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń
będących wynikiem lekceważenia zaleceń i wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji, Zachowaj
niniejszą instrukcję i przekaż ją wraz z urządzeniem w przypadku jego dalszej sprzedaży.
Osoby, które nie zapoznały się z treścią instrukcji użytkowania urządzenia, nie mogą
z niego korzystać.
Pompa nie może być używana przez dzieci.
Pompa może być obsługiwana przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej,
sensorycznej i umysłowej oraz osoby nieposiadające dostatecznego doświadczenia
i/lub wiedzy tylko pod nadzorem i pod warunkiem, że zostały one poinstruowane na
temat bezpiecznego użytkowania urządzenia i że zrozumiały wynikające z tego
zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się tym urządzeniem. Trzymać urządzenie i
przewód podłączający z dala od dzieci.
Z pompy nie można korzystać, jeżeli w wodzie przebywają ludzie.
Pompa musi być wyposażona w zabezpieczenie zaburzeń elektrycznych (wyłącznik
RCD) o parametrach nie przekraczających 30mA.
Aby uniknąć ryzyk w przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego urządzenie,
może on zostać naprawiony jedynie przez producenta, autoryzowany serwis lub
osoby legitymujące się odpowiednimi kwalifikacjami.
Należy przestrzegać w szczególności wskazówek i ostrzeżeń oznaczonych następującymi znakami
ostrzegawczymi:
1

2
Zignorowanie tego ostrzeżenia wiąże się z zagrożeniem zdrowia użytkownika i jego
własności.
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji związane jest z ryzykiem porażenia prądem
elektrycznym, które może doprowadzić do obrażeń u osób i/lub szkód materialnych.
Sprawdź, czy urządzenie nie uległo uszkodzeniu podczas transportu. W przypadku stwierdzenia
uszkodzeń należy bezzwłocznie, w terminie do 8 dni, powiadomić o tym sprzedawcę.
2. Zakres zastosowania pompy
Pompy ogrodowe firmy Steinberg to wysokowydajne, samozasysające pompy elektryczne
przeznaczone do pompowania czystej i umiarkowanie zanieczyszczonej wody zawierającej ciała stałe
o maksymalnej średnicy ziarna określonej w tabeli „Dane techniczne”. Prezentowane produkty to
niezawodne urządzenia o wysokiej jakości i przekonujących parametrach przeznaczone do różnych
zastosowań, np. do nawadniania, odprowadzania, przepompowywania i przesyłania wody pod
ciśnieniem.
Typowy zakres zastosowania pomp ogrodowych to napełnianie i wypróżnianie zbiorników,
zasobników, stawów; tłoczenie wody ze studni i cystern; spłukiwania brudu z tarasów i chodników.
Urządzenie to nie nadaje się do stosowania w basenach.
Pompy ogrodowe firmy T.I.P. przeznaczone są dla użytkowników indywidualnych. Nie nadają się
natomiast do zastosowań przemysłowych oraz ciągłego przetłaczania wody w trybie zamkniętym.
Pompa nie nadaje się do tłoczenia słonej wody, fekaliów oraz łatwopalnych, żrących,
wybuchowych lub innych niebezpiecznych cieczy. Minimalna i maksymalna
temperatura tłoczonej cieczy powinna mieścić się w granicach podanych w tabeli
„Dane techniczne”.
3. Dane techniczne
Modell
GPK 55/42 - 800
GPG 94/48 –M –1350
Napięcie sieciowe / częstotliwość
230 V~ / 50 Hz
230 V~ / 50 Hz
Moc znamionowa
800 Watt
1.350 Watt
Klasa ochronności
IPX4
IPX4
Przyłącze ssące
41,91 mm (1¼“), gwint zewnętrzny
39,59 mm (1¼“), gwint wewnętrzny
Przyłącze ciśnieniowe
33,25 mm (1“), gwint zewnętrzny
30,93 mm (1“), gwint wewnętrzny
Maksymalna ilość przetłaczanej cieczy (Qmax) 1)
3.300 l/h
5.640 l/h
Maksymalne ciśnienie
4,2 bar
4,8 bar
Maksymalna wysokość podnoszenia (Hmax) 1)
42 m
48 m
Maksymalna wysokość zasysania
9 m
9 m
Maksymalna wielkość pompowanych substancji stałych
3 mm
3 mm
Maksymalnie dopuszczalne ciśnienie robocze
6 bar
6 bar
Minimalna temperatura otoczenia
5 °C
5 °C
Maksymalna temperatura otoczenia
40 °C
40 °C
Minimalna temperatura pompowanej cieczy
2 °C
2 °C
Maksymalna temperatura pompowanej cieczy (Tmax)
35 °C
35 °C
Maksymalna częstość rozruchów w ciągu godziny
40, rozłożona równomiernie
40, rozłożona równomiernie
Kabel przyłączeniowy
1,5 m
1,5 m
Wersja kabla
H07RN-F
H07RN-F
Waga (netto)
5,6 kg
12,8 kg
Poziom mocy akustycznej (LWA) 2)
80 dB
86 dB
Zmierzony poziom mocy akustycznej (LWA) 2)
77,9 dB
84,9 dB
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) 2)
70,9 dB
76,9 dB
Wymiary (s x g x w)
37 x19,5 x 21 cm
36,5 x 20,5 x 28 cm
Numer artykułu
46001
46005
2

3
Modell
GPG 55/42 - 800
GPG 80/46 - 1100
Napięcie sieciowe / częstotliwość
230 V~ / 50 Hz
230 V~ / 50 Hz
Moc znamionowa
800 Watt
1.100 Watt
Klasa ochronności
IPX4
IP44
Przyłącze ssące
39,59 mm (1¼“), gwint wewnętrzny
39,59 mm (1¼“), gwint wewnętrzny
Przyłącze ciśnieniowe
30,93 mm (1“), gwint wewnętrzny
30,93 mm (1“), gwint wewnętrzny
Maksymalna ilość przetłaczanej cieczy (Qmax) 1)
3.300 l/h
4.800 l/h
Maksymalne ciśnienie
4,2 bar
4,6 bar
Maksymalna wysokość podnoszenia (Hmax) 1)
42 m
46 m
Maksymalna wysokość zasysania
9 m
9 m
Maksymalna wielkość pompowanych substancji stałych
3 mm
3 mm
Maksymalnie dopuszczalne ciśnienie robocze
6 bar
6 bar
Minimalna temperatura otoczenia
5 °C
5 °C
Maksymalna temperatura otoczenia
40 °C
40 °C
Minimalna temperatura pompowanej cieczy
2 °C
2 °C
Maksymalna temperatura pompowanej cieczy (Tmax)
35 °C
35 °C
Maksymalna częstość rozruchów w ciągu godziny
40, rozłożona równomiernie
40, rozłożona równomiernie
Kabel przyłączeniowy
1,5 m
1,5 m
Wersja kabla
H07RN-F
H07RN-F
Waga (netto)
7,9 kg
9,0 kg
Poziom mocy akustycznej (LWA) 2)
78 dB
78 dB
Zmierzony poziom mocy akustycznej (LWA) 2)
75,8 dB
75,8 dB
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) 2)
67,8 dB
67,8 dB
Wymiary (s x g x w)
37 x19,5 x 27,5 cm
37 x 19,5 x 27,5cm
Numer artykułu
46002
46003
1)
2)
Podane moce maksymalne ustalono przy swobodnym, nieredukowanym wlocie i wylocie.
Wartości emisji hałasu osiągnięte zgodnie z przepisem EN 12639. Metoda pomiaru wg EN ISO 3744.
4. Zakres dostawy
Zakres dostawy niniejszego produktu obejmuje:
Pompa z kablem przyłączeniowym, Redukcja (GPG/GPK), instrukcja użytkowania.
Sprawdzić zakres dostawy pod kątem kompletności. W zależności od celu stosowania mogą być
potrzebne inne akcesoria (patrz rozdział „Instalacja“, „Automatyzacja z akcesoriami specjalnymi" oraz
„Zamówienie części zamiennych“).
Jeśli to możliwe przechować opakowanie do upływu okresu gwarancyjnego. Materiał opakowaniowy
utylizować w sposób ekologiczny.
5. Instalacja
5.1. Ogólne wskazówki dotyczące instalacji
Do momentu całkowitego zakończenia instalacji nie wolno podłączać urządzenia do
prądu.
Pompę należy ustawić w suchym miejscu, przy czym temperatura w pomieszczeniu
nie może przekraczać dolnej granicy 5º C i górnej granicy 40º C. Pompę i cały
system przyłączeniowy należy chronić przed działaniem mrozu i działaniem
czynników atmosferycznych.
Ustawiając pompę zadbaj o odpowiednią wentylację silnika.
3

4
Wszystkie przewody przyłączeniowe muszą być całkowicie szczelne. Każda nieszczelność zmniejsza
bowiem wydajność pompy i może prowadzić do znacznych szkód. W związku z powyższym
zagrożeniem należy bezwzględnie uszczelnić za pomocą taśmy teflonowej połączenia gwintowe
odcinków rur oraz połączenia z pompą. Zastosowanie taśmy teflonowej, jako materiału
uszczelniającego, gwarantuje prawidłowe i szczelne przeprowadzenie montażu.
Dokręcając śruby połączeń unikaj nadmiernej siły, która może doprowadzić do uszkodzeń.
Układając przewody rurowe zadbaj o to, by na pompę nie oddziaływał ciężar, drgania lub napięcia.
Przewody rurowe nie powinny być zagięte i wykazywać zmiennych kierunków nachylenia.
Zastosuj się do rysunków przedstawionych w załączniku do niniejszej instrukcji. Liczby i inne dane
ujęte w tekście w nawiasach odnoszą się do załączonych rysunków.
5.2. Instalacja przewodu ssawnego
Wejście przewodu ssawnego powinno posiadać zawór przeciwzwrotny z filtrem
ssawnym.
Używaj przewodu ssawnego (2) o średnicy odpowiadającej średnicy przyłącza ssawnego (1) pompy.
Przy wysokości zasysania (HA) przekraczającej 4 m zaleca się oczywiście zastosowanie średnicy
większej o 25 % stosując specjalne zwężki na przyłączach.
Wejście przewodu ssawnego musi posiadać zawór przeciwzwrotny (3) z filtrem ssawnym (4). Filtr
powstrzymuje znajdujące się w wodzie, większe cząsteczki brudu, które mogą prowadzić do
zapchania i uszkodzeń systemu rur. Zawór przeciwzwrotny zapobiega spadkowi ciśnienia po
wyłączeniu pompy. Poza tym upraszcza to odpowietrzanie przewodu ssawnego poprzez napełnienie
go wodą. Zawór przeciwzwrotny z filtrem ssawnym - a więc wejście przewodu ssawnego - musi się
znajdować przynajmniej 0,3 m poniżej powierzchni pompowanej cieczy (HI). Zapobiega to zasysaniu
powietrza. Poza tym należy zapewnić wystarczającą odległość przewodu ssawnego od dna i brzegów
strumieni, rzek, stawów, etc., by uniknąć zasysania kamieni, roślin, etc.
5.3. Instalacja przewodu ciśnieniowego
Przewód ciśnieniowy (11) transportuje przewidzianą ciecz na odcinku: pompa - miejsce poboru. W
celu uniknięcia strat ciśnienia zaleca się użycie przewodu ciśnieniowego o średnicy co najmniej
równej średnicy przyłącza (5) pompy. Bezpośrednio na wypływie należy wyposażyć przewód
ciśnieniowy w zawór przeciwzwrotny (6) w celu ochronienia pompy przed uszkodzeniami
powodowanymi nagłym wzrostem ciśnienia cofającej się wody.
W celu ułatwienia prac konserwacyjnych zaleca się poza tym założenie zaworu odcinającego (7) za
pompą i zaworem przeciwzwrotnym. Zaletą tego rozwiązania jest zachowanie wody w przewodzie
ciśnieniowym w przypadku demontażu pompy przez zamknięcie zaworu odcinającego.
5.4. Instalacja stała pompy
Instalując pompę na stałe zadbaj o to, by wtyczka przewodu zasilania była widoczna
i łatwo dostępna.
Instalując pompę na stałe ustaw i zamocuj ją na odpowiedniej, stabilnej powierzchni. W celu
zmniejszenia drgań zaleca się ułożenie między pompą, a powierzchnią ustawienia, materiału
antywibracyjnego, w postaci np. gumowej maty.
5.5. Używanie pompy przy oczkach ogrodowych i w podobnych miejscach
Użytkowanie pompy na oczkach wodnych i w podobnych miejscach zasadniczo
dozwolone jest tylko wtedy, gdy z wodą nie mają kontaktu ludzie.
Dla użytkowania przy oczkach wodnych lub w podobnych miejscach pompa musi być eksploatowana
poprzez bezpiecznikowy załącznik różnicowy (załącznik FI) o nominalnym błędzie ≤ 30 mA (DIN VDE
0100-702 oraz 0100-738). Skontaktuj się z elektrykiem w celu sprawdzenia, czy spełnione są
powyższe wymogi.
Używanie pompy w wymienionych miejscach dopuszczalne jest zasadniczo tylko wtedy, gdy pompa
jest ustawiona stabilnie i zabezpieczona przed zalaniem w odległości co najmniej dwóch metrów od
brzegu wody oraz zabezpieczona stabilnym uchwytem przed wpadnięciem do wody. Przy czym
urządzenie należy przykręcić śrubami do podłoża w przewidzianych do tego punktach (patrz rozdział
„Instalacja stała“).
4

5
6. Podłączenie pompy do sieci elektrycznej
Urządzenie posiada kabel przyłączeniowy z wtyczką sieciową. W celu uniknięcia zagrożeń, zlecaj
wymianę kabla przyłączeniowego i wtyczki wyłącznie wykwalifikowanym elektrykom. Nigdy nie
przenoś pompy trzymając jej za kabel. Nie ciągnij również nigdy za kabel w celu wyciągnięcia wtyczki
sieciowej z gniazdka. Chroń wtyczkę i kabel przyłączeniowy przed działaniem wysokich temperatur,
ostrymi brzegami i olejem.
Wartości podane w tabeli „Dane techniczne” muszą być zgodne z dostępnym
napięciem sieciowym. Osoba odpowiedzialna za instalację musi zapewnić, by
przyłącze elektyczne dysponowało uziemieniem spełniającym normy.
Przyłącze elektryczne musi być wyposażone w wysokoczuły wyłącznik ochronny
prądowy:
∆= 30 mA (niem. norma DIN VDE 0100-739).
Należy zastosować przedłużacz, którego przekrój (3 x 1,0 mm²) oraz gumowa osłona
odpowiadają przynajmniej przewodowi przyłączeniowemu urządzenia (patrz
"Parametry techniczne", wersja kabla) i który jest oznaczony odpowiednim skrótem
zgodnie z normą VDE. Wtyczka sieciowa oraz łączniki wtykowe muszą być
zabezpieczone przed wodą rozpryskową.
7. Uruchomienie
Przyjrzyj się rysunkom umieszczonym w załączniku na końcu niniejszej instrukcji. Cyfry i inne
informacje podane w tekście w nawiasach odnoszą się do tych rysunków.
Koniecznie pamiętaj, by przed pierwszym uruchomieniem pompy,
całkowicie odpowietrzyć obudowę pompy napełniając ją wodą –
dotyczy to również pomp samozasysających. Jeżeli zaniechasz
odpowietrzenia pompy nie będzie zassysać cieczy. Zaleca się, nie jest
to jednak bezwzględnym wymogiem, dodatkowe odpowietrzenie
przewodu ssawnego lub napełnienie go wodą.
Z pompy można korzystać wyłącznie w przedziale dopuszczalnych obciążeń
podanym na tabliczce znamionowej.
Należy unikać pracy pompy na sucho, bez tłoczenia wody, ponieważ brak wody
prowadzi do jej zagrzania się, co może spowodować poważne uszkodzenia
urządzenia. Poza tym w systemie znajduje się wtedy bardzo gorąca woda, co może
stać się przyczyną oparzeń. W przypadku zagrzania się pompy, wyciągnij wtyczkę z
gniazdka elektrycznego i poczekaj, aż urządzenie wystygnie.
Unikaj oddziaływania bezpośredniej wilgoci na pompę (np. gdy podłączona jest do
zraszaczy). Nie wystawiaj pompy na działanie deszczu. Upewnij się, czy nad pompą
nie kapie woda z przyłączy. Nigdy nie używaj pompy w mokrym lub wilgotnym
otoczeniu. Sprawdź, czy pompa i elektryczne złącza wtykowe znajdują się w strefie
zabezpieczonej przed zalaniem.
Pompa nie może pracować, gdy dopływ jest zakręcony.
Bezwzględnie zabrania się chwytania rękoma za otwór pompy, gdy jest podłączona
do sieci elektrycznej.
Przed każdym uruchomieniem pompy należy bardzo dokładnie sprawdzić, czy została ustawiona w
sposób bezpieczny i stabilny. Urządzenie zawsze należy umieszczać na równym podłożu w pionowej
pozycji.
5

6
Skontroluj pompę przed każdym użyciem. Dotyczy to zwłaszcza kabla przyłączeniowego i wtyczki.
Sprawdź, czy wszystkie śruby są mocno dokręcone i czy wszystkie przyłącza znajdują się w
nienagannym stanie. Nie wolno używać uszkodzonej pompy. Należy ją wtedy oddać do
specjalistycznego punktu serwisowego.
Podczas pierwszego uruchomiania pompy należy całkowicie odpowietrzyć obudowę pompy (8).
Napełnij w tym celu do pełna wodą obudowę pompy (8) przez otwór napełniania (9). Sprawdź, czy nie
doszło do przecieków. Zakręć szczelnie otwór napełniania. Dobrze jest dodatkowo odpowietrzyć
również przewód ssawny (2) napełniając go wodą. Pompy elektryczne serii Steinberg są urządzeniami
samozasysającymi i można je eksploatować tylko po napełnieniu obudowy wodą. W przypadku tym
pompa będzie potrzebowała trochę czasu, aż zassie pompowaną ciecz i zacznie ją tłoczyć. Poza tym
postępując w ten sposób należy się liczyć z koniecznością wielokrotnego napełniania obudowy
pompy. Zależy to od długości i średnicy przewodu ssawnego. Po napełnieniu należy odkręcić
istniejące zawory odcinające w przewodzie tłocznym (7), np. kurek, aby podczas zasysania mogło
ujść powietrze.
Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazda prądu zmiennego o wartości 230 V. Następnie
uruchom pompę naciskając włącznik sieciowy. Równomierne pompowanie cieczy pozbawionej
mieszanki powietrza oznacza gotowość systemu do pracy. W celu wyłączenia pompy ponownie
naciśnij włącznik sieciowy. Można wtedy zakręcić kurek odcinający przewód tłoczny.
Po dłuższym okresie nieużywania pompy należy ponownie przeprowadzić uruchomienie pompy z
zachowaniem powyższych kroków.
Pompy elektryczne serii Steinberg osiadają zintegrowany termiczny bezpiecznik silnika. W przypadku
przeciążenia silnik wyłączy się samoczynnie i włączy się ponownie, gdy odzyska odpowiednią
temperaturę. Ewentualne przyczyny zakłóceń pracy i wskazówki dotyczące ich usunięcia opisano w
ustępie „Konserwacja i pomoc w przypadku zakłóceń pracy”.
8. Automatyzacja pompy
Niniejszy model pompy osiąga ciśnienie umożliwiające w razie konieczności jej automatyzację.
Automatyzacja pozwala dzięki zamontowaniu odkręcanego/zakręcanego kurka na pobieranie wody
tak jak z wodociągu.
W celu przeprowadzenia automatyzacji pompy potrzebny będzie elektroniczny lub mechaniczny
system sterujący charakteryzujący się łatwym montażem. Dodatkowym atutem niektórych systemów
sterujących jest funkcja wyłączania pompy w przypadku braku wody, co pozwala bardzo skutecznie
eliminować uszkodzenia pompy powodowane suchym biegiem.
W naszej ofercie posiadamy sprzedawane jako wyposażenie dodatkowe, niezawodne i sprawdzone
systemy sterujące. Szczegółowe informacje na ten temat uzyskasz na naszej stronie internetowej
www.tip-pumpen.de lub u autoryzowanego sprzedawcy.
9. Konserwacja i pomoc w przypadku zakłóceń pracy
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych odłącz pompę od zasilania
elektrycznego. W przypadku nieodciętego dopływu prądu zachodzi m. in.
niebezpieczeństwo niezamierzonego uruchomienia pompy.
Nie odpowiadamy za uszkodzenia spowodowane niefachowymi próbami naprawy
urządzenia. Szkody będące następstwem niefachowych prób naprawy pompy
powodują wygaśnięcie gwarancji.
Regularna konserwacja i dbanie o sprzęt zmniejszają niebezpieczeństwo ewentualnych zakłóceń
pracy i przyczyniają się do przedłużenia żywotności pompy.
W przypadku nieużywania pompy przez dłuższy okres czasu należy ją wcześniej całkowicie opróżnić
odkręcając korek spustowy wody (10). Następnie należy wypłukać pompę czystą wodą. Korpus
urządzenia należy dokładnie osuszyć w celu uniknięcia uszkodzeń powodowanych korozją.
Podczas mrozu zamarzające w pompie resztki wody mogą spowodować znaczne szkody. Pompę
należy przechowywać w suchym i nienarażonym na działanie mrozu miejscu.
W przypadku wystąpienia zakłóceń pracy sprawdź najpierw, czy nie wynika to z nieprawidłowej
obsługi urządzenia lub innej przyczyny niezwiązanej z defektem urządzenia - np. przerwa w dostawie
prądu.
6

7
W poniższym zestawieniu przedstawiono kilka możliwych zakłóceń w pracy urządzenia, ich
prawdopodobne przyczyny i wskazówki ich usunięcia. Podane działania zaradcze można
przeprowadzać jedynie po odłączeniu urządzenia od źródła prądu. Jeżeli nie uda ci się samemu
usunąć zakłócenia, zwróć się o pomoc do punktu serwisowego lub skontaktuj się ze sprzedawcą.
Naprawy urządzenia należy powierzać wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi. Pamiętaj, że
szkody powstałe w wyniku niefachowych prób naprawy urządzenia powodują wygaśnięcie całej
gwarancji. Firma nie ponosi w takich przypadkach odpowiedzialności za powstałe szkody.
Zakłócenie w pracy
Prawdopodobna przyczyna
Usunięcie
1.
Pompa nie tłoczy cieczy.
Silnik nie pracuje
1.
2.
3.
4.
Brak napięcia.
Włączyło się termiczne zabezpieczenie
silnika.
Kondensator jest uszkodzony.
Blokada wału silnika.
1.
2.
3.
4.
Sprawdzić urządzeniem zgodnym z GS,
czy jest napięcie (przestrzegać zasad
bezpieczeństwa!). Sprawdzić, czy wtyczka
jest prawidłowo włożona
Odłącz pompę od sieci elektrycznej.
Poczekaj, aż system ostygnie i usuń
przyczynę.
Skontaktuj się z punktem serwisowym.
Sprawdź przyczynę i usuń blokadę pompy.
2.
Silnik pracuje, ale pompa nie
tłoczy cieczy.
1.
2.
3.
Obudowa pompy nie została napełniona
cieczą.
Do przewodu ssawnego wdarło się
powietrze.
Wysokość zasysania i/lub wysokość
tłoczenia są zbyt wysokie.
1.
2.
a)
b)
c)
d)
3.
Napełnij obudowę pompy cieczą (patrz
ustęp „Uruchomienie”).
Skontroluj, czy
przewód ssawny i wszystkie połączenia są
szczelne,
wejście przewodu ssawnego włącznie z
zaworem przeciwzwrotnym są zanurzone
w cieczy,
zawór przeciwzwrotny z filtrem ssawnym
zakręca się szczelnie i nie jest
zablokowany,
wzdłuż przewodów ssawnych nie ma
syfonów, zagięć, zmiennych kierunków
nachylenia, przewężeń.
Zmiana instalacji w sposób ustalający
wysokość zassania i/lub tłoczenia poniżej
maksymalnej wartości.
3.
Pompa przez chwilę pracuje i
zatrzymuje się wyłączona
bezpiecznikiem termicznym
silnika.
1.
2.
3.
4.
Elektryczne przyłącze nie odpowiada danym
podanym na tabliczce znamionowej.
Stałe ciała zapychają pompę lub przewód
ssawny.
Ciecz jest za gęsta.
Temperatura cieczy lub otoczenia jest za
wysoka.
1.
2.
3.
4.
Skontrolować urządzeniem zgodnym z GS
napięcie na przewodach kabla
przyłączeniowego (przestrzegać zasad
bezpieczeństwa!).
Usuń stałe ciała zapychające
pompę/przewody.
Pompa nie nadaje się do tłoczenia cieczy.
W razie konieczności należy rozrzedzić
ciecz.
Należy uważać, by temperatura
pompowanej cieczy i tłoczenia nie
przekraczały maksymalnie
dopuszczalnych wartości.
4.
Pompa nie osiąga żądanego
ciśnienia.
1.
2.
Patrz punkt. 2.2.
Zużyty wirnik.
1.
2.
Patrz punkt. 2.2.
Skontaktuj się z punktem serwisowym.
10.Gwarancja
Niniejsze urządzenie wyprodukowano i sprawdzono wg najnowocześniejszych metod. Sprzedawca
udziela gwarancję obejmującą jakość materiału i nienaganność wykonania zgodnie z przepisami
prawnymi obowiązującymi w kraju zakupu urządzenia. Gwarancja rozpoczyna się w dniu zakupu.
Opiera się na następujących warunkach:
W okresie obowiązywania gwarancji usunięciu podlegają wszystkie błędy wynikające z wad materiału
lub błędów produkcyjnych. Reklamację należy zgłosić natychmiast po stwierdzeniu usterki.
Roszczenie gwarancyjne wygasa w przypadku ingerencji przez sprzedawcę lub osoby trzecie.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym obchodzeniem się z urządzeniem,
nieprawidłową obsługą, błędnym ustawieniem i przechowywaniem, niefachową instalacją, siłą wyższą
lub pozostałymi zewnętrznymi czynnikami.
Gwarancja nie obejmuje części podlegających naturalnemu zużyciu.
7

8
Wszystkie części wykonano z największą starannością z materiałów wysokiej jakości mając na celu
długą żywotność urządzenia. Naturalne zużycie części zależy od sposobu i częstotliwości
użytkowania pompy oraz od przeprowadzanych prac konserwacyjnych. Przestrzeganie wskazówek
dotyczących instalacji i konserwacji urządzenia podanych w niniejszej instrukcji zasadniczo przyczynia
się do wydłużenia żywotności części podlegających naturalnemu zużyciu.
W przypadku zgłoszenia reklamacji zastrzegamy sobie prawo do naprawy uszkodzonych części, bądź
wymiany części lub całego urządzenia. Wymienione części przechodzą na naszą własność.
Wyklucza się roszczenia o wypłacenie odszkodowania, o ile szkoda nie została wyrządzona celowo
lub przez rażące niedbalstwo producenta.
Gwarancja nie uprawnia do roszczeń innego typu. Podstawę uznania gwarancji stanowi przedłożenie
przez kupującego potwierdzenia zakupu. Potwierdzenie gwarancji ważne jest jedynie w kraju, w
którym dokonano zakupu urządzenia.
Szczególne wskazówki:
1. Jeżeli urządzenie nie będzie prawidłowo działać, sprawdź najpierw, czy powodem tego stanu nie
jest błąd w obsłudze urządzenia lub inna przyczyna niezwiązana z uszkodzeniem urządzenia.
2. Wysyłając lub zanosząc uszkodzone urządzenie do naprawy, dołącz do niego koniecznie
następujące dokumenty:
−Dowód zakupu
−Opis zaistniałego uszkodzenia (możliwie dokładny opis umożliwi sprawne rozpatrzenie
reklamacji).
3. Przed dostarczeniem uszkodzonego urządzenia do naprawy, usuń wszystkie elementy dodane do
oryginalnego urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za brak takich elementów po dokonaniu
naprawy urządzenia.
11.Zamawianie części zamiennych
Najszybszą, najprostszą i najbardziej korzystną metodą zamawiania części zamiennych jest złożenie
zamówienia przez Internet. Na stronie firmy działa łatwy w obsłudze sklep internetowy z częściami
zamiennymi umożliwiający złożenie zamówienia kilkoma kliknięciami. Poza tym podano tam obszerne
informacje i wartościowe wskazówki dotyczące naszych produktów i akcesoriów. Zamieszczane są
tam również informacje o nowych urządzeniach, prezentowane najnowsze trendy i rozwiązania z
dziedziny techniki pomp.
12.Serwis
W przypadku zgłoszeń reklamacyjnych lub /i napraw pogwarancyjnych prosimy zwracać bezpośrednio do:
Dystrybutor:
T.I.P. Polska Sp. z o.o.
ul. Warszawska 164, 05-082 Latchorzew
Polska
Tel.: (+48) 22 211 80 11
Serwis:
PPHU TECH-MIG
ul. Kaczorowa 26A, 03-046 Warszawa
Polska
Tel.: (+48) 601 380 587, 22 427 58 30
W razie potrzeby aktualną instrukcję obsługi w formie pliku pdf można zamówić wysyłając zapytanie na adres e-
Dotyczy tylko krajów UE
Zakaz utylizacji zużytego sprzętu razem z odpadami domowymi!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne nie
mogą być usuwane w formie nieposortowanych odpadów z gospodarstw domowych. Zużyty
sprzęt elektryczny należy oddać do odpowiednich bezpłatnych punktów zbiorczych. Informacje w
tym zakresie można uzyskać kontaktując się z lokalnym punktem utylizacji odpadów lub
przedstawicielami władz lokalnych.
8

1
Kedves vásárló,
Gratulálunk új Steinberg berendezése megvásárlásához!
Mint termékeink mindegyike, ez is a legújabb műszaki ismereteket alapul véve készült. A gép gyártása
és összeszerelése is a legmodernebb szivattyú technika alapján történt, a legmegbízhatóbb villamos
illetve elektronikus alkatrészek felhasználásával, így garantált új szerzeményének magas minősége
és hosszú élettartama.
Azért, hogy minden műszaki előnyt élvezhessen, olvassa át gondosan a használati utasítást. A
magyarázó ábrák a használati utasítás végén, a mellékletben találhatók.
Sok örömet kívánunk az új berendezéshez.
Tartalomjegyzék
1. Általános biztonsági útmutatók....................................................................................................... 1
2. Alkalmazási terület.......................................................................................................................... 2
3. Műszaki adatok ............................................................................................................................... 2
4. Szállítási tartalom............................................................................................................................ 3
5. Telepítés ......................................................................................................................................... 3
6. Villamos csatlakozás....................................................................................................................... 5
7. Üzembe helyezés ........................................................................................................................... 5
8. Automatizálás speciális tartozékkal................................................................................................ 6
9. Karbantartás és segítség üzemzavarok esetén ............................................................................. 6
10. Garancia ......................................................................................................................................... 7
11. Alkatrészek rendelése .................................................................................................................... 8
12. Szerviz ............................................................................................................................................ 8
Melléklet: ábrák
1. Általános biztonsági útmutatók
Olvassa el gondosan ezt a használati utasítást és ismerkedjen meg a kezelőelemekkel és a termék
rendeltetésszerű használatával. Nem felelünk olyan károkért, amelyek a használati utasítás
előírásainak és útmutatásainak figyelmen kívül hagyása miatt következnek be. A használati utasítás
előírásainak és útmutatásainak figyelmen kívül hagyása miatt bekövetkezett károk nem esnek a
garancia alá. Jól őrizze meg ezt a használati utasítást és a készülék továbbadása esetén mellékelje.
A jelen használati útmutató tartalmát nem ismerő személyek ezt a készüléket nem
használhatják.
Gyermekek nem használhatják a szivattyút.
A szivattyút korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi tulajdonságokkal rendelkező
személyek, illetve csekély tapasztalattal és/vagy tudással rendelkező személyek is
használhatják, ha valaki felügyeli őket, vagy a készülék biztonságos használatára és
az ebből fakadó veszélyekre vonatkozó útmutatásokat kapnak. Gyermekek ne
játsszanak a készülékkel. Tartsa gyermekektől távol a készüléket és
csatlakozóvezetékét.
A szivattyú nem használható, ha emberek tartózkodnak a vízben.
A szivattyúnak rendelkeznie kell egy maximum 30 mA névleges áramerősségű
hibaáram-védőkapcsolóval (RCD/FI-kapcsoló).
Ha a készülék hálózati csatlakozó vezetéke megsérült, a veszélyek megelőzése
érdekében a gyártó, a gyártó ügyfélszolgálata vagy hasonlóan képzett szakember
cserélje ki azt.
Az alábbi szimbólumokkal jelzett utasításokra és megállapításokra különösen figyelemmel kell lenni:
9

2
Ennek az utasításnak a figyelmen kívül hagyása személyi sérüléseket és/vagy
anyagi károkat okozhat.
Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása áramütés veszélyével jár, ami személyi
sérülést és/vagy anyagi károsodást okozhat.
Ellenőrizze a készüléket szállítási károsodások miatt. Kár esetén a kiskereskedőt haladéktalanul – de
legkésőbb a vásárlás dátumától számított 8 napon belül - értesíteni kell.
2. Alkalmazási terület
A Steinberg kerti szivattyúi nagyon hatékony, önfelszívó villamos szivattyúk tiszta, lebegőanyagoktól
mentes vagy kevéssé szennyezett, a műszaki adatokban megadott maximális nagyságú szilárdtest
részecskéket tartalmazó víz szállítására. Ezeket a meggyőző teljesítményadatokkal rendelkező
értékes termékeket az öntözés, vízmentesítés, vízszállítás sokféle céljára, valamint nagynyomású víz
továbbítására fejlesztették ki.
A kerti szivattyúk jellemző alkalmazási területei: tartaléktartályok, medencék és tavak feltöltése vagy
kiürítése; víznyerés kutakból és vízgyűjtő tartályokból; teraszok vagy járdák lelocsolása.
A készülék nem alkalmas úszómedencében való használatra.
A Steinberg kerti szivattyúit egyéni használatra és nem ipari célokra vagy folyamatos keringtetésű
üzemmódra fejlesztették ki.
A szivattyú nem alkalmas sósvíz, fekália, gyúlékony, maró hatású, robbanékony
vagy más veszélyes folyadék szállítására. A szállított folyadék hőmérséklete nem
lépheti túl a műszaki adatok között megadott legmagasabb hőmérsékletet, ill. nem
csökkenhet a legalacsonyabb hőmérséklet alá.
3. Műszaki adatok
Modell
GPK 55/42 - 800
GPG 94/48 –M –1350
Hálózati feszültség / frekvencia
230 V~ / 50 Hz
230 V~ / 50 Hz
Névleges teljesítmény
800 Watt
1.350 Watt
Védelmi fokozat
IPX4
IPX4
Szívóoldali csatlakozás
41,91 mm (1¼“), külső menet
39,59 mm (1¼“), belső menetes
Nyomóoldali csatlakozás
33,25 mm (1“), külső menet
30,93 mm (1“), belső menetes
Max. átfolyás (Qmax ) 1)
3.300 l/h
5.640 l/h
Max. nyomás
4,2 bar
4,8 bar
Max. emelőmagasság (Hmax) 1)
42 m
48 m
Max. önfelszívó magasság
9 m
9 m
A szállított szilárd szemcsék max. mérete
3 mm
3 mm
Megengedett max. üzemi nyomás
6 bar
6 bar
Min. környezeti hőmérséklet
5 °C
5 °C
Max. környezeti hőmérséklet
40 °C
40 °C
A szivattyúzott folyadék min. hőmérséklete
2 °C
2 °C
A szivattyúzott folyadék max. hőmérséklete (Tmax)
35 °C
35 °C
Max. indítási gyakoriság óránként
40, egyenletesen elosztva
40, egyenletesen elosztva
A csatlakozókábel hosszúsága
1,5 m
1,5 m
Csatlakozókábel típusa
H07RN-F
H07RN-F
Súly (nettó)
5,6 kg
12,8 kg
A hangteljesítmény garantált szintje (LWA) 2)
80 dB
86 dB
Mért hangteljesítményszint (LWA) 2)
77,9 dB
84,9 dB
Hangnyomás-szint (LpA) 2)
70,9 dB
76,9 dB
Méretei (hossz. x mélység x magasság)
37 x19,5 x 21 cm
36,5 x 20,5 x 28 cm
Cikkszám
46001
46005
10

3
Modell
GPG 55/42 - 800
GPG 80/46 - 1100
Hálózati feszültség / frekvencia
230 V~ / 50 Hz
230 V~ / 50 Hz
Névleges teljesítmény
800 Watt
1.100 Watt
Védelmi fokozat
IPX4
IP44
Szívóoldali csatlakozás
39,59 mm (1¼“), belső menetes
39,59 mm (1¼“), belső menetes
Nyomóoldali csatlakozás
30,93 mm (1“), belső menetes
30,93 mm (1“), belső menetes
Max. átfolyás (Qmax ) 1)
3.300 l/h
4.800 l/h
Max. nyomás
4,2 bar
4,6 bar
Max. emelőmagasság (Hmax) 1)
42 m
46 m
Max. önfelszívó magasság
9 m
9 m
A szállított szilárd szemcsék max. mérete
3 mm
3 mm
Megengedett max. üzemi nyomás
6 bar
6 bar
Min. környezeti hőmérséklet
5 °C
5 °C
Max. környezeti hőmérséklet
40 °C
40 °C
A szivattyúzott folyadék min. hőmérséklete
2 °C
2 °C
A szivattyúzott folyadék max. hőmérséklete (Tmax)
35 °C
35 °C
Max. indítási gyakoriság óránként
40, egyenletesen elosztva
40, egyenletesen elosztva
A csatlakozókábel hosszúsága
1,5 m
1,5 m
Csatlakozókábel típusa
H07RN-F
H07RN-F
Súly (nettó)
7,9 kg
9,0 kg
A hangteljesítmény garantált szintje (LWA) 2)
78 dB
78 dB
Mért hangteljesítményszint (LWA) 2)
75,8 dB
75,8 dB
Hangnyomás-szint (LpA) 2)
67,8 dB
67,8 dB
Méretei (hossz. x mélység x magasság)
37 x19,5 x 27,5 cm
37 x 19,5 x 27,5cm
Cikkszám
46002
46003
1)
2)
Az értékeket szűkítés nélküli akadálytalan be- és kiömlés mellett határoztuk meg
Az EN 12639 előírás szerint kapott zajkibocsátási értékekkel összhangban. Az EN ISO 3744 szerinti mérési
módszer.
4. Szállítási tartalom
A termék szállítási tartalma az alábbiakat foglalja magában:
Egy szivattyú csatlakozókábellel, egy Szűkítő csatlakozóidom (GPG/GPK), egy használati utasítás.
Ellenőrizze a szállítási tartalom hiánytalanságát. Felhasználási céltól függően további tartozékok is
szükségesek lehetnek (lásd a „Telepítés“, az „Automatizálás különleges tartozékokkal“ és a
„Tartalékalkatrészek rendelése“ c. fejezetet).
A csomagolást lehetőség szerint a garanciális időszak végéig őrizze meg. A csomagolóanyagokat a
környezetvédelmi szempontok figyelembevételével kell ártalmatlanítani.
5. Telepítés
5.1. Általános útmutatók a telepítéshez
A készüléket a telepítés időtartama alatt nem szabad a villamos hálózatra
csatlakoztatni.
A szivattyút száraz helyen kell felállítani, ahol a helyiség hőmérséklete nem lépheti
túl a 40 °C-t és nem csökkenhet 5 °C alá. A szivattyút és teljes csatlakozó
rendszerét védeni kell a fagytól és egyéb időjárási viszontagságoktól.
A készülék elhelyezésénél ügyelni kell arra, hogy a motor elegendő szellőzést
kapjon.
11

4
Minden csatlakozó tömlőnek teljesen tömítettnek kell lennie, mert a tömítetlen tömlők a szivattyú
teljesítményét károsan befolyásolják, és jelentős károkat okozhatnak. Ezért mindenképp szigetelje a
tömlők menetes részeit egymás között és a szivattyúhoz csatlakozást teflonszalaggal. Csak a
teflonszalaghoz hasonló tömítőanyagok biztosítják, hogy a szerelés légmentesen történjen.
A csavarozások megfeszítésénél kerülje a túlzott erőkifejtést, mert károsodásokat okozhat.
A csatlakozó tömlők elhelyezésénél ügyeljen arra, hogy súly, valamint rezgések vagy feszültségek ne
hassanak a szivattyúra. Ezenkívül a csatlakozó tömlők ne törjenek meg és ellenirányú esés ne lépjen
fel.
Kérjük, vegye figyelembe a használati utasítás végén mellékletben található ábrákat is. Azok a
számok és más adatok, amelyek az alábbi leírásokban zárójelben vannak megadva, ezekre az
ábrákra vonatkoznak.
5.2. A szívótömlő telepítése
A szívótömlő bemenetének szívószűrővel ellátott visszacsapó szeleppel kell
rendelkeznie.
Olyan szívótömlőt (2) használjon, amelynek az átmérője megegyezik a szivattyú
szívócsatlakozásának (1) átmérőjével. Ha a szívómagasság (HA) több mint 4 m, mindenesetre
ajánlatos egy 25%-kal nagyobb átmérőméretet választani - ennek megfelelő szűkítőkkel a
csatlakoztatáshoz.
A szívótömlő bemenetének szívószűrővel (4) ellátott visszacsapó szeleppel (3) kell rendelkeznie. A
szűrő a vízben található durvább szennyező részecskéket távol tartja, amelyek a szivattyút vagy a
tömlőrendszert eltömíthetik vagy károsíthatják. A visszacsapó szelep megakadályozza a nyomás
megszűnését a szivattyú lekapcsolása után. Ezen túlmenően víz betöltésével egyszerűsíti a
szívótömlő légtelenítését. A szívószűrővel ellátott visszacsapó szelepnek - vagyis a szívótömlő
bemenetének - legalább 0,3 m-rel a szivattyúzandó folyadék felszíne alatt kell lennie (HI). Ez
meggátolja, hogy levegő beszívására kerüljön sor. Figyelni kell arra is, hogy elegendő legyen a
szívótömlő távolsága a fenékhez és a patakfolyások, folyók, tavak, stb. partjához képest, hogy kövek,
növények felszívása ne fordulhasson elő.
5.3. A nyomóvezeték telepítése
A nyomóvezeték (11) szállítja a folyadékot, amelyet szállítani kell, a szivattyútól a kiemelés helyéig. Az
áramlási veszteségek elkerülésére ajánlatos olyan nyomóvezeték használata, amelynek ugyanolyan
az átmérője, mint a szivattyú nyomáscsatlakozásának (5). Közvetlenül a szivattyú nyomóoldali
kimenete után a nyomóvezetékre lehetőleg szereljen fel egy visszacsapó szelepet (6), hogy a
szivattyút megvédje a nyomáslökések okozta sérülésektől.
A karbantartási munkák megkönnyítése érdekében ezenkívül ajánlatos egy zárószelepet (7) is
beépíteni a szivattyú és a visszacsapó szelep után. Ennek az az előnye, hogy a szivattyú leszerelése
esetén a zárószelep lezárásával a nyomóvezetékből nem folyik ki a víz.
5.4. Fix telepítés
Fix telepítés esetén az elektromos csatlakoztatásnál arra kell ügyelni, hogy a
csatlakozódugó jól hozzáférhető és látható helyen legyen.
Fix telepítéshez a szivattyút lehetőleg egy alkalmas stabil alapfelületre kell rögzíteni. A rezgések
csökkentése érdekében ajánlatos a szivattyú és az alapfelület közé rezgéscsillapító anyagot, pl.
gumiréteget helyezni.
5.5. A szivattyú használata kis kerti tavakban és hasonló helyeken
A szivattyút kis kerti tavakban és ehhez hasonló helyeken csak akkor szabad
használni, ha nincs olyan személy, aki a vízzel érintkezésbe kerül.
A szivattyút kis kerti tavakban vagy ehhez hasonló helyeken ≤ 30 mA névleges hibaáram értékű
hibaáram-védőkapcsolón (FI-relén) keresztül kell használni (DIN VDE 0100-702 és 0100-738). Kérjük,
kérdezzen meg egy villamossági szakembert, hogy ezek a feltételek Önnél adottak-e.
Ilyen helyeken a használat alapvetően csak akkor engedélyezett, ha a szivattyú szilárdan és
elöntéstől védetten áll legalább két méter távolságban a víz szélétől, és stabilan úgy van elhelyezve,
hogy a vízbe esés veszélye ne álljon fenn. A készüléket az erre tervezett rögzítő pontokon az alaphoz
biztosan oda kell csavarozni (lásd az „Állandóra telepítés“ c. fejezetet).
12

5
6. Villamos csatlakozás
A készülék hálózati csatlakozó kábellel és hálózati dugasszal rendelkezik. A hálózati csatlakozó kábelt
és hálózati dugaszt csak szakszemélyzet cserélheti ki a veszélyhelyzetek elkerülése végett. Ne
szállítsa a szivattyút a kábelnél fogva, és ne használja a kábelt arra sem, hogy a csatlakozódugót
annál fogva húzza ki az aljzatból. Óvja meg a csatlakozódugót és a hálózati csatlakozókábelt a forró
felületektől, olajtól és éles peremektől.
A műszaki adatoknál megadott értékeknek meg kell felelniük a telepítés helyén
érvényes hálózati feszültségnek. A szerelésért felelős személynek gondoskodnia kell
arról, hogy az elektromos csatlakozás szabványos földeléssel legyen ellátva.
Az elektromos csatlakoztatásnak egy nagyérzékenységű differenciál-kapcsolóval
(Fl-kapcsoló) kell rendelkeznie: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Kizárólag olyan hosszabbító kábelt használjon, melynek keresztmetszete (3 x 1,0 mm²)
és gumi-köpenye legalább a készülék tápvezetékének megfelel (lásd „Műszaki adatok“,
kábelváltozat) és VDE szerinti megfelelő jelzéssel van ellátva. A hálózati csatlakozóknak
és csatolásoknak védve kell lenniük a fröccsenő vízzel szemben.
7. Üzembe helyezés
Kérjük, vegye figyelembe a használati utasítás végén mellékletben található ábrákat is. Azok a
számok és más adatok, amelyek az alábbi leírásokban zárójelben vannak megadva, ezekre az
ábrákra vonatkoznak.
Az első üzembe helyezésnél feltétlenül ügyeljen arra, hogy a
szivattyúház önfelszívó szivattyúknál is teljesen légtelenítve legyen -
tehát vízzel legyen megtöltve. Ha a légtelenítés nem történt meg,
akkor a szivattyú a szállítófolyadékot nem szívja fel. Nagyon ajánlatos,
de nem feltétlenül szükségszerű a szívótömlőt is légteleníteni, ill.
vízzel megtölteni.
A szivattyút csak olyan teljesítmény-tartományban szabad alkalmazni, amely a
típustáblán meg van adva.
A szivattyú szárazon történő futását - azaz a szivattyú víz nélkül való üzemelését -
meg kell akadályozni, mivel a vízhiány a szivattyú felforrósodásához vezethet, ami a
készülékben jelentős károkat okozhat. Ezenkívül ilyenkor nagyon forró víz kerül a
rendszerbe, ami a leforrázás veszélyét hordozza magával. A felforrósodott
szivattyúnál húzza ki a csatlakozódugót, és hagyja a rendszert lehűlni.
Akadályozza meg a közvetlen nedvesség hatását a szivattyúra (pl. Esőztetőként való
alkalmazásnál), és ne tegye ki a szivattyút az eső hatásának. Ügyeljen arra, hogy a
szivattyú fölött ne legyenek csepegő csatlakozások. Ne használja a szivattyút
nedves vagy vizes környezetben. Győződjön meg róla, hogy a szivattyú és az
elektromos csatlakozások elöntéstől védett területen legyenek.
A szivattyút nem szabad működtetni, ha a bemeneti oldal le van zárva.
Szigorúan tilos a szivattyú nyílásaiba kézzel belenyúlni, ha a készülék az elektromos
hálózathoz van csatlakoztatva.
Minden üzembe helyezésnél pontosan ügyelni kell arra, hogy a szivattyú biztosan és stabilan legyen
felállítva. A készüléket vízszintes talajon függőleges helyzetben kell elhelyezni.
A szivattyút minden használat előtt alaposan szemlélje meg. Ez különösen érvényes a hálózati
csatlakozó vezetékre és a hálózati dugaszra. Figyeljen a csavarok rögzítésére és minden csatlakozás
kifogástalan állapotára. Meghibásodott szivattyút nem szabad használni. Károsodás esetén a
szivattyút szakszerviznek meg kell vizsgálnia.
13

6
Az első üzembe helyezésnél a szivattyúháznak (8) teljesen légmentesnek kell lennie. Ezért a
szivattyúházat (8) töltse meg a betöltő nyílásig (9) teljesen vízzel. Ellenőrizze, hogy szivárgási
veszteség ne lépjen fel. A betöltő nyílást légmentesen zárja el. Nagyon ajánlatos a szívótömlőt (2) is
légteleníteni –vagyis vízzel megtölteni. A Steinberg sorozat villamos szivattyúi önfelszívók és ezért
üzembe helyezhetők úgy, hogy csak a szivattyúház teljék meg vízzel. Ebben az esetben azonban a
szivattyúnak kis időre szüksége van ahhoz, hogy a szállítandó folyadékot felszívja, és a szállítási
munkát elkezdje. Ennél az eljárásnál lehetséges, hogy szükség van a szivattyúház többszöri
feltöltésére. Ez a szívótömlő hosszától és átmérőjétől függ. Nyissa meg feltöltés után a meglevő
elzáró berendezéseket a nyomótömlőben (7), pl. egy vízcsapot, hogy felszívás folyamán a levegő
elillanhasson.
Dugja be a hálózati csatlakozó dugaszt egy 230-V-os váltóáramú dugaszoló aljzatba. Ezután helyezze
a szivattyút üzembe a be-/kikapcsoló működtetésével. Ha a folyadék szállítása egyenletesen levegő
belekeveredése nélkül történik, akkor a rendszer üzemkész. A szivattyú leállításához ismét a be-
/kikapcsolót kell működtetni. A nyomótömlőben található elzáró berendezések ismét elzárhatók.
Ha a szivattyú hosszabb időn keresztül nem volt használatban, akkor az ismételt üzembe helyezéshez
a leírt tevékenységeket meg kell ismételni.
A Steinberg sorozat villamos szivattyúi integrált termikus motorvédelemmel rendelkeznek. Túlterhelés
esetén a motor magától kikapcsol és a lehűlés bekövetkezte után ismét bekapcsol. A lehetséges okok
és azok megszüntetése a „Karbantartás és segítség üzemzavarok esetén“ részben vannak leírva.
8. Automatizálás speciális tartozékkal
Ez a modell rendelkezik a szükséges nyomással, hogy szükség esetén automatizálni lehessen. Az
automatizálás azt jelenti, hogy a szállított folyadékot úgy lehet használni, mint a vízcsapból: a
vízcsapok vagy más fogyasztók egyszerű nyitásával vagy zárásával.
Az automatizáláshoz elektronikus vagy mechanikus vezérlőrendszerre van szükség, amely nagyon
egyszerűen és néhány kézmozdulattal telepíthető. Néhány vezérlőrendszer további előnyként nagyon
hatásos védelmet nyújt a szárazon futás miatti károsodások ellen, mivel vízhiány esetén a szivattyút
lekapcsolják.
Tartozékként különösen megbízható és bevált vezérlőrendszereket kínálunk. Részletes felvilágosítást
a www.tip-pumpen.de honlapon vagy a kereskedőjénél talál.
9. Karbantartás és segítség üzemzavarok esetén
Karbantartási munkák előtt a szivattyút le kell választani a villamos hálózatról. Ha ez
nem történik meg, akkor fennáll az a veszély, hogy a szivattyú véletlenszerűen
elindul.
Nem felelünk olyan károkért, melyek szakszerűtlen hibajavítási kísérletek miatt
keletkeznek. Szakszerűtlen hibajavítási kísérletek következtében keletkező károk
minden garanciaigény megszűnését eredményezik.
A rendszeres karbantartás és gondos kezelés csökkentik a lehetséges üzemzavarok veszélyét és
hozzájárulnak a készülék élettartamának meghosszabbításához.
Ha a szivattyút hosszabb ideig nem használja, akkor teljesen ki kell üríteni úgy, hogy a vizet leeresztő
csavart (10) megnyitja. Ezután a szivattyút öblítse ki tiszta vízzel. Hagyja a szivattyútestet jól
kiszáradni, hogy a korrózió által okozott károsodásokat megelőzze.
Fagy esetén a szivattyúban maradó víz megfagyva komoly károsodásokat okozhat. Tárolja a
szivattyút száraz, fagybiztos helyen.
Üzemzavarok esetén először ellenőrizze, hogy kezelési hiba történt vagy más olyan ok lépett fel,
amely nem a készülék meghibásodásából ered - például áramszünet következett be.
Az alábbi listában a készülék néhány esetleges üzemzavara, azok lehetséges okai és a
megszüntetésükre vonatkozó tippek vannak felsorolva. Minden megnevezett intézkedés csak akkor
végezhető el, ha a szivattyú le van választva a villamos hálózatról. Ha egy üzemzavart önállóan nem
tud megszüntetni, akkor forduljon az ügyfélszolgálathoz, ill. a vásárlás helyéhez. További javításokat
csak szakszemélyzet végezhet. Mindenképp vegye figyelembe azt, hogy szakszerűtlen javítás miatt
okozott károk esetében a garanciaigény megszűnik és a károkért nem vállalunk felelősséget.
14

7
HIBA
LEHETSÉGES OKA
MEGSZÜNTETÉSE
1.
A szivattyú nem szállít
folyadékot, a motor nem
működik.
1.
2.
3.
4.
Nincs áram.
Bekapcsolt a termikus motorvédelem.
Hibás a kondenzátor.
A motortengelyt valami akadályozza.
1.
2.
3.
4.
Egy GS-minősítésű készülékkel
ellenőrizzük, hogy van-e feszültség
(vegyük figyelembe a biztonsági
utasításokat!). Ellenőrizzük, hogy a
csatlakozó dugó rendesen be van-e
dugva.
A szivattyút válassza le a hálózatról,
hagyja lehűlni, és szüntesse meg az okot.
Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
Vizsgálja meg az okot, és szüntesse meg
a szivattyútengely akadályát.
2.
A motor működik, de a
szivattyú nem szállít
folyadékot.
1.
2.
3.
A szivattyúház nincs feltöltve folyadékkal.
A szívóvezetékbe levegő került.
A szívómagasság és/vagy az
emelőmagasság túl nagy.
1.
2.
a)
b)
c)
d)
3.
A szivattyúházat töltse fel folyadékkal (ld.
az üzembe helyezés c. fejezetet).
Vizsgálja meg és győződjön meg róla,
hogy:
a szívótömlő és a csatlakozások
tömítenek.
a szívóvezeték a visszacsapó szeleppel
együtt belemerül-e a folyadékba.
a szívószűrővel ellátott visszacsapó szelep
rendesen tömít és nincs elzáródva.
a szívóvezeték mentén nincs-e szifon.
törés, ellenkező irányú hajlás vagy
szűkület.
Módosítsa a telepítést úgy, hogy a
szívómagasság és/vagy az
emelőmagasság ne haladja meg a
maximális értéket.
3.
A szivattyú egy rövid
működés után megáll, mert a
termikus motorvédelem
bekapcsolt.
1.
2.
3.
4.
Az elektromos tápfeszültség nem egyezik
meg a típustáblán megadott adatokkal.
A szivattyút vagy a szívóvezetéket szilárd
anyag dugította el.
A folyadék túlságosan sűrűn folyó.
A folyadék vagy a környezet hőmérséklete
túl magas.
1.
2.
3.
4.
Egy GS-minősítésű készülékkel
ellenőrizzük a csatlakozókábel vezetékein
a feszültséget (vegyük figyelembe a
biztonsági utasításokat!).
Szüntesse meg a dugulást.
A szivattyú nem alkalmas az ilyen
folyadékok szállításához. Szükség esetén
hígítsa meg a folyadékot.
Ügyeljen arra, hogy a szivattyúzott
folyadék és a környezet hőmérséklete ne
haladja meg a maximálisan megengedett
értéket.
4.
A szivattyú nem éri el a kívánt
nyomást.
1.
2.
Lásd a 2.2. pont.
A járókerék elhasználódott.
1.
2.
Lásd a 2.2. pont.
Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
10.Garancia
Ezt a berendezést a legmodernebb módszerek szerint gyártottuk és ellenőriztük. Az értékesítő
garanciát nyújt a kifogástalan anyagra és hibamentes elkészítésre a mindenkori ország törvényes
előírásai szerint, amelyben a berendezést vásárolják. A garancia ideje a vásárlás napjától kezdődik az
alábbi feltételek szerint:
A garancia ideje alatt minden olyan hibát a költségek térítése nélkül megszűntetünk, amely anyag-
vagy gyártási hibára visszavezethető. A reklamációkat közvetlenül annak megállapítása után jelenteni
kell.
A garanciaigény a vevő vagy harmadik személy általi beavatkozás esetén megszűnik. Azok a károk,
amelyeket szakszerűtlen bánásmód és kezelés, helytelen felállítás vagy tárolás, szakszerűtlen
csatlakoztatás vagy telepítés vagy vis major vagy egyéb külső befolyás okozott, nem esnek a
garanciális teljesítés alá.
A kopásnak kitett alkatrészekre a szavatosság nem vonatkozik.
Minden alkatrészt a legnagyobb gondossággal és nagy értékű anyagok felhasználásával gyártunk, és
hosszú élettartamra vannak tervezve. A kopás azonban függ a használat jellegétől, annak
intenzitásától és a karbantartási időközöktől. Ebben a használati utasításban található telepítési és
karbantartási útmutatók betartása ezért döntően hozzájárul a kopó alkatrészek élettartamához.
Reklamációk esetén fenntartjuk a jogot a hibás részek javítására, pótlására vagy a berendezés
cseréjére. A kicserélt alkatrészek a mi tulajdonunkba kerülnek. Kártérítési igények ki vannak zárva,
amennyiben a károkat szándékosan okoztak vagy a gyártó súlyos gondatlanságából fakadnak.
15

8
További igények a garancia alapján nem állnak fenn. A vásárlónak a garancia igényét a vásárlást
bizonyító nyugta bemutatásával kell igazolnia. A garancia igényt abban az országban lehet
érvényesíteni, ahol a berendezést megvásárolták.
Különleges útmutatások:
1. Ha az Ön berendezése már nem működik jól, először azt vizsgálja meg, hogy kezelési hiba történt-
e vagy olyan ok áll fönn, amely nem vezethető vissza a berendezés meghibásodására.
2. Amennyiben meghibásodott berendezését javítani hozza vagy beküldi, mindenképp mellékelje az
alábbi dokumentumokat:
−Nyugta a vásárlásról
−A fellépett hiba leírása (egy lehetőleg pontos leírás megkönnyíti a jó ütemű javítást).
3. Mielőtt meghibásodott berendezését javítani hozná vagy küldené, távolítson el, kérjük, minden
pótlólag hozzáillesztett alkatrészt, amelyek a berendezés eredeti állapotában nem voltak meg. Ha
a berendezés visszajuttatásánál ilyen alkatrész hiányozna, azért nem vállalunk felelősséget.
11.Alkatrészek rendelése
Alkatrészeket leggyorsabban, legegyszerűbben és legolcsóbban az interneten át lehet rendelni. A
honlapunk www.tip-pumpen.de rendelkezik komplett alkatrész áruházzal, ahol néhány kattintással
intézhető a rendelés. Ezen kívül ott hozunk nyilvánosságra információkat és értékes tippeket adunk a
termékeinkkel és a tartozékokkal kapcsolatban, új berendezéseket mutatunk be és az aktuális
trendekről és innovációkról is tájékoztatjuk a szivattyú technológia területéről.
12.Szerviz
Garanciális igények vagy működési zavarok esetén keresse fel a vásárlás helyét.
Szükség esetén az aktuális kezelési útmutató pdf-változatát a service@tip-pumpen.de e-mail címen
igényelheti.
Csak EU-országok számára
Elektromos készüléket soha ne dobjon a háztartási hulladék közé!
A 2012/19/EU számú, az elektromos és elektronikai berendezések hulladékaival
foglalkozó EU-irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése alapján az
elhasználódott elektromos berendezéseket külön kell gyűjteni és gondoskodni kell róla,
hogy a környezetvédelmi előírásoknak megfelelő újrahasznosításra kerüljenek. Ezzel
kapcsolatos kérdéseivel keresse meg a hulladék ártalmatlanításával foglalkozó helyi
vállalkozást.
16

1
Stimate Cumpărător,
Vă felicităm pentru cumpărarea noului dumneavoastră echipament Steinberg !
Aşa cum sunt toate produsele noastre, şi acesta a fost confecţionat pe baza celor mai noi cunoştinţe
tehnice existente. Fabricarea şi montarea utilajului a avut loc pe baza celei mai moderne tehnici din
domeniul pompelor, utilizând cele mai fiabile componente electrice şi mecanice, astfel încât sunt
garantate durata lungă de viaţă şi calitatea înaltă a produsului final.
Pentru a putea beneficia de toate avantajele tehnice ale produsului, citiţi cu atenţie instrucţiunile de
utilizare. Figurile explicative se află la sfârşitul instrucţiunilor de utilizare, în anexă.
Vă dorim să vă bucuraţi de noul dumneavoastră aparat.
Cuprins
1. Indicaţii generale de siguranţă ....................................................................................................................... 1
2. Domeniu de aplicare...................................................................................................................................... 2
3. Date tehnice................................................................................................................................................... 2
4. Completul de furnitură.................................................................................................................................... 3
5. Instalare......................................................................................................................................................... 3
6. Racordarea electrică...................................................................................................................................... 5
7. Punere în funcţiune........................................................................................................................................ 5
8. Automatizare cu accesorii speciale................................................................................................................ 6
9. Întreţinere şi ajutor în caz de deranjamente................................................................................................... 6
10. Garanţie ......................................................................................................................................................... 7
11. Procurarea de piese....................................................................................................................................... 8
12. Service........................................................................................................................................................... 8
Anexe: Desene
1. Indicaţii generale de siguranţă
Vă rugăm să citiţi cu grijă aceste instrucţiuni de utilizare şi să vă familiarizaţi cu elementele de
comandă şi utilizarea corectă a acestui produs. Nu suntem responsabili pentru pagubele produse ca
urmare a nerespectării instrucţiunilor şi prescripţiilor acestui manual de utilizare. Pagubele produse ca
urmare a nerespectării instrucţiunilor şi prescripţiilor acestui manual de utilizare nu sunt acoperite de
garanţie. Păstraţi cu grijă acest manual şi predaţi-l împreună cu aparatul în cazul în care îl daţi
altcuiva.
Persoanele care nu sunt familiarizate cu conţinutul acestor instrucţiuni de utilizare nu
au permisiunea de a folosi aparatul.
Nu este permisă utilizarea pompei de către copii.
Pompa poate fi utilizată de persoane cu deficienţe psihice, senzoriale sau mentale
sau cu experienţă şi cunoştinţe reduse, dacă sunt supravegheate sau au fost
instruite cu privire la utilizarea sigură a aparatului şi dacă au înțeles pericolele ce
rezultă de aici.
Copii nu au voie să se joace cu aparatul. Aparatul și cablul său de racordare nu
trebuie ținut la îndemâna copiilor.
Nu este permisă utilizarea pompei dacă sunt prezente persoane în apă.
Pompa trebuie alimentată printr-un dispozitiv automat de protecţie diferenţial (RCS /
comutator FI) cu un curent vagabond de măsurare de maxim 30 mA.
În cazul în care cablul de legătură la reţea al acestui aparat se deteriorează, trebuie
înlocuit de producător, de serviciul de asistenţă pentru clienţi al acestuia sau de o
persoană calificată, pentru a se evita eventualele situaţii periculoase.
Indicaţiile şi instrucţiunile cu simbolurile următoare trebuie respectate în mod deosebit:
17

2
Nerespectarea acestora duce la punerea în pericol a persoanelor sau a bunurilor
materiale.
Nerespectarea acestei instrucţiuni poate să creeze pericolul unei descărcări
electrice, care poate conduce la vătămarea persoanelor şi/sau pagube materiale.
Verificaţi eventualele pagube la transport ale aparatului. În cazul constatării unor pagube trebuie
înştiinţat imediat comerciantul - cel târziu la 8 zile de la data achiziţiei.
2. Domeniu de aplicare
Pompele de grădină Steinberg sunt pompe electrice foarte eficiente, cu autoamorsare, pentru
pomparea apei curate, limpezi, sau murdare moderat, ce conţine corpuri solide de dimensiuni mai mici
decât mărimea maximă specificată în fişele tehnice. Aceste produse de înaltă calitate, cu
performanţele lor impresionante, sunt concepute pentru destinaţii multiple în udare, alimentarea cu
apă, evacuarea apei, precum şi transportul apei sub presiune.
Printre domeniile tipice de utilizare ale pompelor de grădină se numără: Umplerea sau golirea
rezervoarelor, bazinelor şi iazurilor; alimentarea cu apă menajeră de la fântâni şi cisterne; spălarea
teraselor sau a aleilor.
Aparatul nu este adecvat pentru utilizare în bazine de înot.
Pompele de grădină Steinberg sunt concepute pentru utilizare privată şi nu pentru scopuri industriale
sau exploatare intensivă.
Pompa nu este adecvată pentru transportul apelor sărate, deşeurilor biologice,
lichidelor inflamabile, iritante, explozive sau periculoase sub alte forme. Lichidul
antrenat nu poate depăşi temperatura maximă respectiv minimă specificate în datele
tehnice respective.
3. Date tehnice
Model
GPK 55/42 - 800
GPG 94/48 –M –1350
Tensiune / frecvenţă reţea alimentare
230 V~ / 50 Hz
230 V~ / 50 Hz
Putere nominală
800 Watt
1.350 Watt
Clasa de protecţie
IPX4
IPX4
Racord de aspiraţie
41,91 mm (1¼“), filet exterior
39,59 mm (1¼“), filet interior
Racord de presiune
33,25 mm (1“), filet exterior
30,93 mm (1“), filet interior
Debit max. (Qmax ) 1)
3.300 l/h
5.640 l/h
Presiunea maximă
4,2 bar
4,8 bar
Înălţimea maximă de ridicare (Hmax) 1)
42 m
48 m
Înălţimea maximă de auto-absorbţie
9 m
9 m
Dimensiunea maximă a particulelor solide antrenate
3 mm
3 mm
Presiunea maximă de funcţionare
6 bar
6 bar
Temperatura ambiantă minimă
5 °C
5 °C
Temperatura ambiantă maximă
40 °C
40 °C
Temperatura minimă a lichidului pompat
2 °C
2 °C
Temperatura maximă a lichidului pompat (Tmax)
35 °C
35 °C
Frecvenţa maximă a pornirilor pe oră
40, distribuite egal
40, distribuite egal
Cablu de racordare lung
1,5 m
1,5 m
Tip execuţie cablu
H07RN-F
H07RN-F
Greutate (netă)
5,6 kg
12,8 kg
Nivel putere sonoră garantat (LWA) 2)
80 dB
86 dB
Nivel putere sonoră măsurat (LWA) 2)
77,9 dB
84,9 dB
Nivel presiune sonoră (LpA) 2)
70,9 dB
76,9 dB
Dimensiuni (L x l x H)
37 x19,5 x 21 cm
36,5 x 20,5 x 28 cm
Articol nr.
46001
46005
18
This manual suits for next models
7
Table of contents
Languages:
Other Steinberg Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Giant
Giant P420A-5100 Operating instructions/ repair and service manual

Groz
Groz RB-3 Instructions for use

Fass
Fass FA F16 095G installation manual

T.I.P.
T.I.P. HWW 3000 INOX manual

Sulzer
Sulzer XFP 80C-CB1 Installation, operating and maintenance instructions

MYERS
MYERS S40HT Series Safety instructions installation and service manual