steute EX STM 515 Programming manual

//
Ex STM 515
1 / 28
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d'interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
Deutsch (Originalbetriebsanleitung)
Nutzung der Montage- und Anschlussanleitung
Sämtliche in dieser Montageanleitung beschriebenen Handhabungen
dürfen nur durch ausgebildetes und vom Anlagenbetreiber autorisier-
tes Fachpersonal durchgeführt werden.
1. Montage- und Anschlussanleitung lesen und verstehen.
2. Geltende Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
einhalten.
3. Gerät installieren und in Betrieb nehmen.
Auswahl und Einbau der Geräte sowie ihre steuerungstechnische Ein-
bindung sind an eine qualifizierte Kenntnis der einschlägigen Gesetze
und normativen Anforderungen durch den Maschinenhersteller
geknüpft.
Im Zweifelsfall ist die deutsche Sprachversion dieser Anleitung
maßgeblich.
Lieferumfang
Gerät, Montage- und Anschlussanleitung, Kartonage.
Sicherheitshinweise
=In diesem Dokument wird das Warndreieck zu-
sammen mit einem Signalwort verwendet, um
auf gefährliche Situationen hinzuweisen.
Die Signalwörter haben folgende Bedeutungen:
HINWEIS
zeigt eine Situation an, die einen
Sachschaden zur Folge haben
könnte.
VORSICHT
zeigt eine Situation an, die eine
geringfügige oder mäßige Ver-
letzung zur Folge haben könnte.
WARNUNG
zeigt eine Situation an, die den
Tod oder eine schwere Verlet-
zung zur Folge haben könnte.
GEFAHR
zeigt eine Situation an, die eine
schwere Verletzung oder den
Tod zur Folge hat.
Allgemeine Sicherheitshinweise
=
WARNUNG
Zweckentfremdete Verwendung und explosions-
fähige Einsatzumgebung. Explosionsgefahr! Ver-
brennungsgefahr! Darf nicht in Zone 0 und Zone 20
eingesetzt werden. Nur in zulässigen Kategorien/
Zonen einsetzen. Gerät nur entsprechend der in
dieser Montage- und Anschlussanleitung festge-
legten Betriebsbedingungen verwenden. Gerät nur
entsprechend dem in dieser Montage- und An-
schlussanleitung genannten Einsatzzweck
verwenden.
=
VORSICHT
Gefährdung durch herabfallende Teile. Bei Nicht-
beachten besteht Verletzungsgefahr! Bei Arbeiten
in der Nähe des Geräts Schutzhelm und Sicher-
heitsschuhe tragen. Gerät auf korrekte Befestigung
prüfen.
=
VORSICHT
Zwischen Betätiger und Betätigungskopf besteht
Quetschgefahr beim Betätigen des Geräts! Schutz-
handschuhe tragen. Gerät fachgerecht bedienen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät entspricht den Europäischen Normen für den Explosions-
schutz EN IEC 60079-0, EN 60079-1, EN IEC 60079-7, EN 60079-18 und
EN 60079-31. Es ist für den Einsatz in explosionsgefährdeten Berei-
chen der Zonen 1 und 2 sowie Zonen 21 und 22 nach EN 60079-14 vor-
gesehen. Die Anforderungen der EN 60079-14, z.B. in Bezug auf Stau-
bablagerungen und Temperaturgrenzen, einhalten. Das Gerät ist eine
Einrichtung, die dazu dient, eine Stellungsüberwachung und Sperrung
beweglicher Schutzeinrichtungen (z.B. Türen) an einer Maschine zu
ermöglichen. Das Gerät stellt zusammen mit dem steuerungstechni-
schen Teil einer Maschine sicher, dass eine bewegliche Schutzeinrich-
tung nicht geöffnet werden kann, bis gefahrbringende Zustände
beendet sind.
Es sind zwei Versionen lieferbar.
1. Ruhestromprinzip: Zuhalten durch Feder, Entriegeln durch Span-
nung am Elektromagneten.
2. Arbeitstromprinzip: Zuhalten durch Spannung am Elektromagneten,
Entriegeln durch Feder. Diese Version darf nur nach sorgfältiger
Risikoanalyse eingesetzt werden, da bei Spannungsausfall sofort
freigeschaltet wird.
Besondere Bedingungen und X-Kennzeichnung
- Nur mit feuchtem Tuch reinigen.
- Wenn keine extern vorgeordnete Sicherung mit einem Schaltvermö-
gen von min. 1500 A verwendet wird: den maximal möglichen Kurz-
schlussstrom der speisenden Quelle auf das Ausschaltvermögen der
internen Sicherung von 50 A begrenzen.
Installation, Montage, Demontage
=
WARNUNG
Spannungsführende Teile und explosionsfähige
Atmosphäre. Stromschlaggefahr! Explosions-
gefahr! Verbrennungsgefahr! Anschluss und Ab-
klemmen nur durch qualifiziertes und autorisiertes
Fachpersonal in spannungslosem Zustand und
nicht-explosionsfähiger Umgebung.

//
Ex STM 515
2 / 28
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d'interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
=
WARNUNG
Spannungsführende Teile. Explosionsfähige Atmo-
sphäre! Stromschlaggefahr! Verbrennungsgefahr!
Nur Ex-geprüfte und -bescheinigte Kabelver-
schraubungen verwenden, die sich für das verwen-
dete Kabel, die entsprechende Explosions- und
Zündschutzart, Schutzart und den Umgebungstem-
peraturbereich eignen.
=
WARNUNG
Wenn die Anschlussleitung die Mechanik blockiert,
kann das zum Funktionsausfall des Geräts führen.
Verletzungsgefahr! Anschlussleitungen nicht über
die Mechanik verlegen.
=
WARNUNG
Fehlender Potentialausgleich. Explosionsfähige At-
mosphäre! Stromschlaggefahr!
Explosionsgefahr!
Das Gerät über den inneren oder äußeren Schutz-
leiteranschluss in den Potentialausgleich (Erdung)
einbeziehen.
=
WARNUNG
Elektrostatische Aufladung. Explosionsfähige At-
mosphäre! Verbrennungsgefahr! Zur Vermeidung
elektrostatischer Aufladung: inneren oder äußeren
Erdungsanschluss verwenden.
Eindrähtige Leitungen min. 6 mm abisolieren. Mehrdrähtige Leitungen
mit 6 mm langen Aderendhülsen versehen. Das Gehäuse besitzt einen
inneren Schutzleiteranschluss und einen äußeren Schutzleiteran-
schluss für max.4 mm². Gerät und Betätiger auf einer ebenen Fläche
befestigen. Das Gerät mit 4 Schrauben befestigen. Dafür sind 4 Befes-
tigungsmöglichkeiten vorgesehen. Wegen Manipulationsgefahr: Zu-
gänglichkeit von Betätigungselementen oder Ersatzbetätigern unter-
binden. Bei der Montage darauf achten, dass ein Verschieben des Ge-
räts nicht möglich ist. Dies gilt auch im Fehlerfall. Gerät gegen unbe-
fugte Manipulation sichern, z.B. mit Einweg-Sicherheitsschrauben. Sie
sind optional erhältlich. Bei anderer Befestigung, z.B. Nieten oder
Schweißen, darauf achten, dass sich die Eintauchtiefe des codierten
Betätigungsbügels nicht ändert. Hinweise der Normen EN ISO 12100
und EN ISO 14120 sowie ggf. CE Code (CSA C22.1) oder
NEC-Anforderungen beachten.
Bei der Montage des Geräts die Anforderungen nach ENISO 14119,
insbesondere den Punkt 7, »Konstruktion zum Verringern von Umge-
hungsmöglichkeiten von Verriegelungseinrichtungen«,
berücksichtigen!
Deutsch (Originalbetriebsanleitung) Manuelle Entriegelungen:
Hilfsentriegelung
Vorderseite
Bestellindex FE
Entriegelung durch Drehen mit Dreikant-
schlüssel M5 (Material-Nr. 1182300)
Hilfsentriegelung
Rückseite
Bestellindex FEB
Entriegelung durch Drehen mit Innensechs-
kantschlüssel 4 mm
Fluchtentriegelung
Rückseite
Bestellindex TB
Entriegelung durch Drehen mit Handrad
Alle vorhandenen manuellen Entriegelungen am Gerät (z.B. Hilfs- und
Fluchtentriegelungen) können unabhängig voneinander betätigt wer-
den. Zur Inbetriebnahme und zum sicheren Betrieb müssen die
Entriegelungen immer vollständig in Sperrrichtung stehen (Stellung
Schloss zu!). Das Gerät so anbringen und/oder schützen, dass die Be-
tätigung der Fluchtentriegelung nur von der Fluchtseite (Gefahrbe-
reich) her erfolgen kann. Eine betriebsmäßige Nutzung der Hilfsen-
triegelung durch geeignete Maßnahmen unterbinden. Zum Schutz vor
Manipulation: Vor Inbetriebnahme die Hilfsentriegelungen versiegeln.
Beim manuellen Entriegeln darf der Betätiger nicht unter
Zugspannung stehen.
Verwendung und Betrieb
=
WARNUNG
Spannungsführende Teile. Explosionsfähige Atmo-
sphäre! Stromschlaggefahr! Verbrennungsgefahr!
Gehäusedeckel darf nicht beschädigt sein. Gehäu-
sedeckel muss dicht geschlossen sein. Anzugs-
moment beachten.
=
WARNUNG
Fehlerhaft montierte Betätiger können zum Funk-
tionsausfall des Geräts führen. Betätiger müssen
unbeschädigt sein. Betätiger müssen fest mon-
tiert und richtig eingestellt sein. Anzugsmoment
beachten.
=
WARNUNG
Spannungsführende Teile. Stromschlaggefahr!
Schutzabdeckung über Kontaktanschlüssen muss
unversehrt sein.
=
WARNUNG
Bei Überlastung der Kontakte zu hohe Betriebs-
temperaturen. Explosionsgefahr! Verbrennungs-
gefahr! Für Kurzschlussschutz Sicherungsgröße
6 A (gG/gN) verwenden. Zulässige Umgebungs-
temperatur beachten.
- Gerät nur innerhalb der zulässigen elektrischen Belastungsgrenzen
betreiben (siehe Technische Daten).

//
Ex STM 515
3 / 28
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d'interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
English
Use of the mounting and wiring instructions
All actions described in these instructions may only be performed by
qualified persons who have been trained and authorised by the
operating company.
1. Read and understand these mounting and wiring instructions.
2. Comply with the valid occupational safety and accident prevention
regulations.
3. Install and operate the device.
Selection and installation of devices and their integration in control
systems demand qualified knowledge of all the relevant laws, as well
as the normative requirements of the machine manufacturer.
In case of doubt, the German language version of these instructions
shall prevail.
Scope of delivery
Device, mounting and wiring instructions, carton.
Safety information
=In this document, the warning triangle is used
together with a signal word to indicate a
hazardous situation.
- Gerät nur innerhalb der zulässigen Umgebungstemperaturbereiche
verwenden (siehe Typenschild und Technische Daten).
Reinigung
=
WARNUNG
Spannungsführende Teile. Stromschlaggefahr!
Bei Reinigung: Schutzart IP66/IP67 beachten.
- Zur Vermeidung elektrostatischer Aufladung darf das Gerät in
explosionsgefährdeten Bereichen nur mit einem feuchten Tuch
gereinigt werden.
- Bei feuchter Reinigung: Wasser oder milde, nicht-scheuernde,
nicht-kratzende Reinigungsmittel verwenden.
- Keine aggressiven Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden.
Instandhaltung, Wartung, Reparatur
=
WARNUNG
Spannungsführende Teile. Stromschlaggefahr!
Gerät nur in spannungsfreiem Zustand öffnen.
Beschädigte und defekte Geräte nicht reparieren,
sondern ersetzen. Alternativ: Defekte Geräte durch
Fachpersonal in Abstimmung mit steute und mit
steute-Ersatzteilen reparieren.
=
WARNUNG
Explosionsfähige Atmosphäre. Verbrennungs-
gefahr! Umbauten und Veränderungen am Gerät
unterlassen.
=
WARNUNG
Explosionsfähige Atmosphäre. Verbrennungs-
gefahr! Maximale Schaltspiele beachten.
=
WARNUNG
Falsche Fette oder Schmiermittel können zu
Funktionsausfall und Verlust der Schutzart führen.
Stromschlaggefahr!
Explosionsgefahr!
Keine Fette
oder Schmiermittel verwenden.
Bei sorgfältiger Montage, unter der Beachtung der oben beschriebe-
nen Hinweise, ist nur eine geringe Wartung notwendig. Wir empfehlen
eine regelmäßige Wartung wie folgt:
1. Prüfen der Schaltfunktion.
2. Prüfen des Betätigers auf festen Sitz.
3. Ausrichtung von Sicherheitszuhaltung und Betätiger überprüfen.
4. Schmutz entfernen.
5. Deckel ordnungsgemäß verschrauben und verschließen.
Deutsch (Originalbetriebsanleitung) Entsorgung
- Nationale, lokale und gesetzliche Bestimmungen zur
Entsorgung beachten.
- Materialien getrennt dem Recycling zuführen.
Hinweise
Das Gerät nicht als mechanischen Anschlag verwenden. Bei Tempera-
turen unter 0 °C das Gerät nur in trockener Kälte einsetzen. Die Ge-
brauchslage ist beliebig. Sie sollte so gewählt werden, dass kein
grober Schmutz in die Öffnungen eindringen kann. Für das Errichten
von elektrischen Betriebsmitteln in explosionsgefährdeten Bereichen
gilt die EN 60079-14. Zu beachten sind zudem die ATEX-Prüfbescheini-
gung und die darin enthaltenen besonderen Bedingungen. Das Gerät
wurde entwickelt, um als Teil einer Anlage (Gesamtanlage) oder Ma-
schine sicherheitsgerichtete Funktionen zu übernehmen. Ein komplet-
tes sicherheitsgerichtetes System enthält in der Regel Sensoren, Aus-
werteeinheiten, Meldegeräte und Konzepte für sichere Abschaltungen.
Für die Verschaltung des Geräts in das Gesamtsystem: die in der Risi-
koanalyse festgelegte Steuerungskategorie durchgehend einhalten.
Hierzu ist auch eine Validierung nach ENISO 13849-2 bzw. nach
EN62061 erforderlich. Desweiteren kann der Performance-Level
nach EN ISO 13849-1 bzw. SIL-CL-Level nach EN62061 durch Verket-
tung von mehreren Sicherheitsbauteilen und anderen sicherheitsge-
richteten Geräten, z.B. Reihenschaltung von Sensoren, niedriger aus-
fallen als die Einzellevel. Es liegt im Verantwortungsbereich des Her-
stellers einer Anlage oder Maschine, die korrekte Gesamtfunktion si-
cherzustellen. Technische Änderungen vorbehalten.

//
Ex STM 515
4 / 28
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d'interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
Special conditions and »X« marking
- Clean with a damp cloth only.
- If no external fuse with a switching capacity of min. 1500 A is con-
nected, limit the maximum possible short-circuit current of the sup-
ply source to the switch-off capacity of the internal fuse, which is
50A.
Installation, mounting, dismantling
=
WARNING
Live parts and explosive atmosphere. Electric
shock hazard! Explosion hazard! Risk of burns!
Connecting and disconnecting only by qualified and
authorised personnel in zero-potential state and in
a non-explosive environment.
=
WARNING
Live parts. Explosive atmosphere. Electric shock
hazard! Risk of burns! Use only Ex approved and
certified cable glands which are suitable for the
used cable, type of explosion protection, ignition
protection, degree of protection and the ambient
temperature range.
=
WARNING
If the connection cable blocks the mechanics, this
can lead to a malfunction of the device. Risk of
injury! Do not lay connection cables over
the mechanics.
=
WARNING
Missing equipotential bonding. Explosive atmos-
phere. Electric shock hazard! Explosion hazard!
Include the device in the equipotential bonding
(earthing) via the internal or external protective
earth conductor.
=
WARNING
Electrostatic charge. Explosive atmosphere. Risk of
burns! To avoid electrostatic charging: use internal
or external earthing connection.
Strip single wires for at least 6 mm. Equip multi-wires with 6 mm long
conductor ferrules. The enclosure has an internal protective earth
conductor and an external protective earth conductor for a cable
cross-section of max. 4 mm². Mount the device and actuator on an
even surface. Fix the device with 4 screws. 4 fixing holes are provided
for this task. Due to the danger of manipulation: Prevent accessibility
to actuators and spare actuators. Ensure that the device cannot be
moved from its position. Ensure this in case of failure, too. For protec-
tion against unauthorised manipulation, use e.g. one-way safety
screws. These are optionally available. With other fastening, e.g. rivet-
ing or welding, ensure that the immersion depth of the coded actuat-
English
The signal words have the following meanings:
NOTICE
indicates a situation which may
result in material damage.
CAUTION
indicates a situation which may
result in minor or moderate
injury.
WARNING
indicates a situation which may
result in serious injury or death.
DANGER
indicates a situation which will
result in serious injury or death.
General safety information
=
WARNING
Misuse and explosive environment. Explosion
hazard! Risk of burns! Not for use in zone 0 and
zone 20. Use only in permitted categories/zones.
Use device only in accordance with the operating
conditions defined in the mounting and wiring in-
structions. Use device only in accordance with the
intended purpose defined in the mounting and
wiring instructions.
=
CAUTION
Danger caused by falling parts. Ignoring this mes-
sage means risk of injury! Wear safety helmets and
safety shoes when working near the device. Check
device for correct fastening.
=
CAUTION
There is a risk of crushing between the actuator
and the actuator head when actuating the device!
Wear safety gloves. Operate the device as intended.
Intended use
The device complies with the European standards for explosion protec-
tion EN IEC 60079-0, EN 60079-1, EN IEC 60079-7, EN 60079-18 and
EN 60079-31. It is intended for use in hazardous areas of zones 1 and 2
as well as zones 21 and 22 according to EN 60079-14. Comply with the
requirements of EN 60079-14, e.g. with regard to dust deposits and
temperature limits. The device facilitates the position monitoring and
locking of moving safeguards (e.g. doors) on machines. Together with
the control unit of the machine, the device guarantees that a moving
safeguard cannot be opened during hazardous operations.
There are two versions available.
1. Spring-to-lock principle: lock by spring, unlock by power supply of
electromagnet.
2. Power-to-lock principle: lock by power supply of electromagnet, un-
lock by spring. This version may only be applied after careful risk
analysis because in case of power failure, immediate access
is given.

//
Ex STM 515
5 / 28
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d'interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
English
ing bracket does not change. Observe the instructions in the standards
EN ISO 12100 and ENISO14120 and, if applicable, the CE Code
(CSAC22.1) or NEC requirements.
When mounting the device, observe the requirements of ENISO
14119, especially paragraph 7, »Construction to reduce manipulation
of interlocking devices«!
Manual releases:
Auxiliary release
Front side
Order index FE
Release by turning with triangular key M5
(Material no. 1182300)
Auxiliary release
Back side
Order index FEB
Release by turning with 4 mm
hexagonal
key
Escape release
Back side
Order index TB
Release by turning with handwheel
All manual releases on the device (e.g. auxiliary and escape releases) can
be actuated independently of each other. For commissioning and safe oper-
ation, releases must point fully towards locked (lock closed position!).
Mount and/or shield the device to ensure that escape release can only
be actuated from escape side (hazardous area). Take appropriate
measures to prevent operational use of the auxiliary release. To pre-
vent manipulation: before commissioning, seal the auxiliary releases.
When manually unlocking, the actuator must not be under tension.
Application and operation
=
WARNING
Live parts. Explosive atmosphere. Electric shock
hazard! Risk of burns! Enclosure cover must not be
damaged. Enclosure cover must be closed tightly.
Observe tightening torque.
=
WARNING
Incorrectly mounted actuators can lead to a mal-
function of the device. Actuators must be undam-
aged. Actuators must be firmly mounted and cor-
rectly adjusted. Observe tightening torque.
=
WARNING
Live parts. Electric shock hazard! Protective cover
over contacts must be intact.
=
WARNING
In case of overloaded contacts too high operation
temperatures. Explosion hazard! Risk of burns! For
short-circuit protection, use fuse size 6 A (gG/gN).
Observe permitted ambient temperatures.
- Use device only within the permitted electrical load limits (see
technical data).
- Use device only within the permitted ambient temperature range
(see product label and technical data).
Cleaning
=
WARNING
Live parts. Electric shock hazard! When cleaning:
observe degree of protection IP66/IP67.
- Use a damp cloth to clean devices in hazardous areas. This prevents
electrostatic charge.
- In case of damp cleaning: use water or mild, non-scratching,
non-chafing cleaners.
- Do not use aggressive cleaners or solvents.
Service, maintenance, repair
=
WARNING
Live parts. Electric shock hazard! Open device only
while it is in zero potential state. Do not repair de-
fective or damaged devices. Replace them.
Alternative: Repair of defective device by trained
personnel in agreement with steute and with steute
spare parts.
=
WARNING
Explosive atmosphere. Risk of burns! Do not re-
build or modify the device in any way.
=
WARNING
Explosive atmosphere. Risk of burns! Observe
maximum switching cycles.
=
WARNING
Live parts. Unsuitable greases or lubricants can
lead to functional failure and loss of the protection
class. Electric shock hazard! Explosion hazard! Do
not use any greases or lubricants.
With careful mounting as described above, only minor maintenance is
necessary. We recommend a regular maintenance as follows:
1. Check switching function.
2. Check for tight installation of the actuator.
3. Check alignment of solenoid interlock and actuator.
4. Remove dirt.
5. Screw and close cover correctly.
Disposal
- Observe national, local and legal regulations concerning disposal.
- Recycle each material separately.

//
Ex STM 515
6 / 28
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d'interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
Français
Les mots-clés ont les significations suivantes:
NOTICE
indique une situation qui pour-
rait entraîner un dommage
matériel.
ATTENTION
indique une situation qui pour-
rait entraîner une blessure
légère ou gravité modérée.
MISE EN GARDE
indique une situation qui pour-
rait entraîner la mort ou une
blessure grave.
DANGER
indique une situation qui en-
traîne une blessure grave ou
la mort.
Informations générales sur la sécurité
=
MISE EN GARDE
D’utilisations non conformes et un environnement
potentiellement explosif. Risque d'explosion!
Risque de brûlure! Ne doit pas être utilisé dans
la zone 0 et zone 20. Utiliser uniquement dans les
catégories/zones autorisées. N’utiliser l’appareil
qu’en conformité avec les conditions de fonctionne-
ment stipulées dans ces instructions de montage et
de câblage. Utiliser uniquement en conformité avec
les applications stipulées dans ces instructions de
montage et de câblage.
=
ATTENTION
Risque causé par des chutes de pièces. Le non-res-
pect peut entraîner un risque de blessure! Portez
un casque protecteur et des chaussures de sécurité
lorsque vous travaillez près de l’appareil. Vérifier si
l’appareil est bien fixé.
=
ATTENTION
Il existe un risque d'écrasement entre l'actionneur
et la tête d'actionneur lors de l'utilisation de l’ap-
pareil! Porter des gants de protection. Manipuler
l’appareil de manière appropriée.
Utilisation conforme
L’appareil est conforme aux normes Européennes pour la protection
contre les explosions EN IEC 60079-0, EN 60079-1, EN IEC 60079-7,
EN 60079-18 et EN 60079-31. Il est prévu pour l‘utilisation en environ-
nements à risque d‘explosion des zones 1 et 2 ainsi qu’à la zones 21 et
22 selon EN 60079-14. Observer les exigences de EN 60079-14, par ex.
en rapport avec les dépôts de poussières et limites de températures.
L'appareil est un appareil qui sert à faciliter la surveillance de la posi-
tion et le verrouillage des dispositifs de protection en mouvement (p.
ex. les portes) sur une machine. L'appareil avec l'unité de commande
d'une machine assurent qu'un dispositif de protection mobile ne peut
pas être ouvert tant que des conditions dangereuses ne se sont
pas terminées.
Utilisation des instructions de montage et de câblage
Toutes les manipulations décrites dans cette notice d‘installation ne
doivent être effectuées que par du personnel formé et autorisé par la
société exploitante.
1. Lire et comprendre les instructions de montage et de câblage.
2. Respecter les règles de sécurité et de prévention des accidents
en vigueur.
3. Installer l’appareil et le mettre en service.
La sélection et l'installation des appareils et leurs intégrations dans
les systèmes de commande exigent une connaissance approfondie
de toutes les lois pertinentes, ainsi que des exigences normatives du
fabricant de la machine.
En cas de doute, la version allemande fait référence.
Volume de livraison
Appareil, instruction de montage et de câblage, carton.
Instructions de sécurité
=Dans ce document, le triangle de présignalisa-
tion est utilisé avec un mot-clé pour signaler
les situations dangereuses.
English
N.B.
Do not use the device as a mechanical endstop. At temperatures below
0°C, only use the device in dry cold conditions. Any mounting position
is possible. It should be selected in such a way that no coarse dirt can
fall into the slots.Furthermore, EN 60079-14 has to be applied for the
installation of electrical equipment in hazardous areas. Moreover, the
ATEX test certificate and the special conditions therein have to be ob-
served. The device has been developed to perform safety functions as
part of a plant (overall system) or machine. A complete safety system
normally covers sensors, monitoring modules, indicator switches and
concepts for safe disconnection. For the integration of the device in the
entire system: strictly observe and respect the control category deter-
mined in the risk assessment. Therefore, a val-idation according to
ENISO 13849-2 or EN 62061 is necessary. Furthermore, the Perfor-
mance Level according to EN ISO 13849-1 and SIL CL Level according
to EN 62061 can be lower than the single level because of the combi-
nation of several safety components and other safety-related devices,
e.g. by serial connection of sensors. It is the responsibility of the man-
ufacturer of a plant or machine to guarantee the correct general func-
tion. Subject to technical modifications.

//
Ex STM 515
7 / 28
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d'interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
Français
=
MISE EN GARDE
Charge électrostatique. Atmosphère potentielle-
ment explosive. Risque de brûlure! Pour éviter une
charge électrostatique: utiliser une connexion de
mise à la terre interne ou externe.
Dénuder les câbles unifilaires sur au moins 6 mm. Equiper les câbles
multibrins de cosses de 6 mm de longueur. Le boîtier dispose d'un
raccordement interne de conducteur de protection et d'un raccorde-
ment externe de conducteur de protection pour max. 4 mm². Fixer
l’appareil et l'actionneur sur une surface plane. Fixer l’appareil avec
4 vis. 4 trous de fixation sont prévus à cet effet. En raison du risque de
manipulation: Empêcher l'accessibilité des élements d'actionnement
ou des actionneurs de remplacement. Observer pour le montage
qu'une fois l’appareil mis en place, il n'est plus possible de le déplacer,
même en cas de défaillance. Sécuriser l’appareil contre toute manipu-
lation non autorisée, par ex. avec des vis de sécurité indémontables.
Elles sont disponibles en option. Pour d'autres fixations, par ex. rivage
ou soudage, observer que la profondeur d'insertion de l'actionneur
codé ne change pas. Respecter les instructions des normes EN ISO
12100 et ENISO14120 ainsi que, le cas échéant, le code CE (CSA
C22.1) ou les exigences NEC.
Lors du montage de l’appareil, il convient de respecter les critères de
la norme EN ISO 14119, en particulier le paragraphe 7, »Construction
pour réduire les possibilités de contournement des dispositifs
de verrouillage«!
Déverrouillages manuels:
Déverrouillage
auxiliaire
Face avant
Référence de commande FE
Déverrouillage à l'aide d'une clé triangulaire
M5 (Code article 1182300)
Déverrouillage
auxiliaire
Face arrière
Référence de commande FEB
Déverrouillage à l'aide d'une clé pour vis à
six pans creux 4 mm
Déverrouillage
de secours
Face arrière
Référence de commande TB
Déverrouillage à l'aide d'un volant
Tous les déverrouillages manuels présents sur l’appareil (par ex. dé-
verrouillages auxiliaires et de secours) peuvent être actionnés indé-
pendamment les uns des autres. Pour la mise en service et le fonc-
tionnement en toute sécurité, les déverrouillages doivent toujours
pointer complètement vers „verrouillé“ (position serrure fermée!).
Monter et/ou protéger l’appareil de manière à ce que le déverrouillage
de secours ne puisse être actionné que du côté de secours (zone de
danger). Prendre des mesures appropriées pour éviter l’utilisation
opérationnelle du déverrouillage auxiliaire. Pour protéger contre la
manipulation: Sceller les déverrouillages auxiliaires avant la mise en
service. Lors du déverrouillage manuel, l’actionneur ne doit pas être
sous tension de traction.
Deux modèles sont disponibles:
1. Ouverture sous-tension: verrouillage par effet ressort, déverrouil-
lage par présence de tension sur l’electro-aimant.
2. Ouverture hors-tension: verrouillage par présence de tension sur
l’electro-aimant, déverrouillage par effet ressort. Ce modèle ne doit
être utilisé qu’après une analyse minutieuse des risques, car en
cas de panne de courant l'activation est immédiate.
Conditions particulières et marquage »X«
- Nettoyer uniquement avec un chiffon mouillé.
- Si aucun fusible externe n’est monté en amont avec une capacité de
commutation de min. 1500 A: Limiter le courant de court-circuit
maximal possible de la source d'alimentation à la capacité de cou-
pure du fusible interne qui est de 50 A.
Installation, montage, démontage
=
MISE EN GARDE
Pièces sous tension et atmosphère potentielle-
ment explosive. Risque d’électrocution! Risque
d'explosion! Risque de brûlure! Raccordement et
débranchement uniquement par du personnel qua-
lifié et autorisé en état de hors tension et dans les
environnements non-explosifs.
=
MISE EN GARDE
Pièces sous tension. Atmosphère potentiellement
explosive. Risque d’électrocution! Risque de brû-
lure! Utiliseruniquement les presses-étoupes
testés et certifiés Ex, adaptés au câble utilisé, aux
modes et degrés de protection contre les explosions
et à la plage de température ambiante.
=
MISE EN GARDE
Si le câble de raccordement bloque la mécanique,
cela peut entraîner un dysfonctionnement de l’ap-
pareil. Risque de blessure! Ne pas poser de câbles
de raccordement sur la mécanique.
=
MISE EN GARDE
Absence de liaison équipotentielle. Atmosphère
potentiellement explosive. Risque d’électrocution!
Risque d'explosion! Intégrer l’appareil dans la liai-
son équipotentielle (mise à la terre) via la prise de
terre interne ou externe.

//
Ex STM 515
8 / 28
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d'interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
Utilisation et opération
=
MISE EN GARDE
Pièces sous tension. Atmosphère potentiellement
explosive. Risque d’électrocution! Risque de brû-
lure! Le couvercle du boîtier ne doit pas être en-
dommagé. Le couvercle du boîtier doit être fermé
hermétiquement. Observer le couple de serrage.
=
MISE EN GARDE
Le montage défectueux des actionneurs peut en-
traîner un dysfonctionnement de l’appareil. Les
actionneurs doivent être intacts. Les actionneurs
doivent être montés de manière fixe et réglés cor-
rectement. Observer le couple de serrage.
=
MISE EN GARDE
Pièces sous tension. Risque d’électrocution! Le
capuchon de protection sur les contacts doit
être intact.
=
MISE EN GARDE
Lors de surcharge des contacts, les températures
de service sont trop élevées. Risque d’explosion!
Risque de brûlure! Pour la protection contre les
courts-circuits, utiliser un fusible de 6 A (gG/gN).
Respecter la température environnementale
autorisée.
- N’utiliser l’appareil que dans les limites des charges électriques
autorísées (voir données techniques).
- N’utiliser l’appareil que dans la plage de température ambiante
autorisée (voir plaque d’identification et données techniques).
Nettoyage
=
MISE EN GARDE
Pièces sous tension. Risque d’électrocution! Pour
le nettoyage: Respecter la classe de protection
IP66/IP67.
- Pour éviter la charge électrostatique, l’appareil ne doit être nettoyé
qu’avec un chiffon humide dans des environnements à risque
d'explosion.
- Pour un nettoyage humide: utiliser de l’eau ou un nettoyant doux,
non abrasif, qui ne raye pas.
- Ne pas utiliser de nettoyants ou solvants agressifs.
Français Maintenance, entretien, réparation
=
MISE EN GARDE
Pièces sous tension. Risque d‘électrocution! N’ou-
vrir l’appareil qu’en état hors tension. Ne pas répa-
rer les appareils endommagés ou défectueux, mais
les remplacer. Alternative: Réparer les dispositifs
défectueux par du personnel qualifié en accord
avec steute et avec des pièces de rechange steute.
=
MISE EN GARDE
Atmosphère potentiellement explosive. Risque de
brûlure! S’abstenir de faire des modifications ou
changements de l’appareil.
=
MISE EN GARDE
Atmosphère potentiellement explosive. Risque de
brûlure! Observer les fréquences de commutation
maximales.
=
MISE EN GARDE
Des graisses ou des lubrifiants inappropriés
peuvent entraîner une défaillance fonctionnelle
et une perte de la classe de protection. Risque
d’électrocution! Risque d’explosion! Ne pas utiliser
de graisses ni de lubrifiants.
Avec une installation soignée et en respectant les indications décrites
ci-dessus, seul un entretien minimal est nécessaire:
1. Contrôler la fonction de commutation.
2. Contrôler que l'actionneur est fixés solidement.
3. Vérifier les alignements du dispositif d'interverrouillage de sécurité
et de l'actionneur.
4. Enlever les salissures.
5. Bien refermer et visser le couvercle, couple de serrage.
Elimination des déchets
- Observer les dispositions nationales, locales et légales pour
l‘élimination.
- Trier les déchets pour le recyclage.
Remarques
L’appareil ne peut pas servir de butée mécanique. En cas de tempéra-
tures inférieures à zéro, n'utiliser l'appareil que par froid sec. La posi-
tion de montage est indifférente. Elle doit être choisie de manière à ce
qu'aucune saleté grossière ne puisse pénétrer dans les ouvertures.
L'installation d'équipements électriques dans des environnements à
risque d‘explosion est soumise à la norme EN 60079-14. Il faut égale-
ment observer le certificat d'essai ATEX et les conditions particulières
qui y figurent. L'appareil a été conçu pour assumer des fonctions de
sécurité en tant que partie d'une installation (installation complète) ou
d'une machine. Un système de sécurité se compose généralement de

//
Ex STM 515
9 / 28
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d'interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
multiples capteurs, modules de sécurité, dispositifs de signalisation et
concepts assurant un déclenchement sûr. Pour l'intégration de l'appa-
reil dans l'ensemble du système: respecter scrupuleusement la caté-
gorie de commande définie dans l'évaluation des risques. Pour ce
faire, une validation selon EN ISO 13849-2 ou selon EN 62061 est né-
cessaire. De plus, le niveau de perfomance PL selon EN ISO 13849-1
ou niveau d’intégrité de sécurité SIL selon EN 62061 peut être infé-
rieur au niveau des composant de sécurité pris individuellement,
dans le cas d’une mise-en-série, par exemple. Il appartient au fabri-
cant d'une installationou d'une machine d'assurer le bon fonctionne-
ment général. Sous réserve de modifications techniques.
Français
Italiano
Utilizzo delle istruzioni di montaggio e collegamento
Tutte le azioni descritte nelle presenti istruzioni possono essere ese-
guite esclusivamente da personale qualificato, addestrato e autorizza-
to dall’azienda di gestione.
1. Leggere e comprendere le presenti istruzioni di montaggio e
collegamento.
2. Rispettare le norme vigenti in materia di sicurezza sul lavoro e pre-
venzione dagli infortuni.
3. Installare e mettere in funzione il dispositivo.
La scelta e l’installazione dei dispositivi e la loro integrazione nei siste-
mi di controllo richiedono una conoscenza specifica di tutte le relative
leggi e dei requisiti normativi del costruttore della macchina.
In caso di dubbi, fa fede la versione in lingua tedesca di
queste istruzioni.
Volume di consegna
Dispositivo, istruzioni di montaggio e collegamento, imballo.
Informazioni di sicurezza
=In questo documento, il triangolo di emergenza
viene utilizzato insieme a una parola di segna-
lazione per indicare una situazione pericolosa.
Le parole di segnalazione hanno i seguenti significati:
AVVISO
indica una situazione che può
causare danni materiali.
ATTENZIONE
indica una situazione che può
causare lesioni lievi o moderate.
AVVERTIMENTO
indica una situazione che può
causare lesioni gravi o morte.
PERICOLO
indica una situazione che causa
lesioni gravi o morte.
Informazioni generali sulla sicurezza
=
AVVERTIMENTO
Uso improprio ed ambiente esplosivo. Pericolo di
esplosione! Rischio di ustione! Non deve essere
utilizzato in zona 0 e zona 20. Utilizzare esclusiva-
mente nelle categorie/zone consentite. Utilizzare il
dispositivo soltanto in conformità con le condizioni
operative definite nelle istruzioni di montaggio e
collegamento. Utilizzare il dispositivo soltanto ai
fini definiti nelle istruzioni di montaggio e
collegamento.
=
ATTENZIONE
Pericolo di caduta pezzi. La mancata osservanza di
questo messaggio può comportare rischi di lesioni!
Indossare caschi di protezione e scarpe antinfortu-
nistiche per lo svolgimento di lavori in prossimità
del dispositivo. Verificare che il dispositivo sia
fissato correttamente.
=
ATTENZIONE
Attivando il dispositivo esiste rischio di schiaccia-
mento tra l’azionatore e la testa dell’azionatore!
Indossare guanti di protezione. Utilizzare il disposi-
tivo in modo corretto.
Destinazione d‘uso
Il dispositivo è conforme agli standard europei per la protezione dalle
esplosioni EN IEC 60079-0, EN 60079-1, EN IEC 60079-7, EN 60079-18
e EN 60079-31. È destinato all‘uso in aree a rischio di esplosione zone
1 - 2 e 21 - 22 secondo EN60079-14. Rispettare i requisiti della
EN60079-14, ad es. per quanto riguarda i depositi di polvere e i limiti
di temperatura. Il dispositivo permette il monitoraggio della posizione
e il bloccaggio di protezioni mobili (ad esempio porte) sulle macchine.
Insieme all’unità di controllo della macchina, il dispositivo garantisce
che durante operazioni pericolose non sia possibile aprire una
protezione mobile.
Sono disponibili due versioni:
1. Principio di corrente di riposo: Ritenuta mediante molla, sblocco
mediante tensione sull’elettromagnete.
2. Principio di corrente di lavoro: Ritenuta mediante tensione sull’elet-
tromagnete, sblocco mediante molla. Questa versione può essere
impiegata soltanto dopo un’attenta analisi del rischio, dato che nel
caso mancasse la tensione viene sbloccato immediatamente.
Condizioni speciali e marcatura »X«
- Pulire solo con un panno umido.
- Nel caso non venga utilizzato un fusibile esterno con un potere di in-
terruzione di minimo 1500 A, limitare la corrente massima di corto
circuito della sorgente di alimentazione del potere di interruzione del
fusibile interno a 50 A.

//
Ex STM 515
10 / 28
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d'interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
Italiano
Installazione, montaggio, smontaggio
=
AVVERTIMENTO
Componenti sotto tensione ed atmosfere esplosive.
Pericolo di scossa elettrica! Pericolo di esplosione!
Rischio di ustione! Collegamento e scollegamento
devono essere effettuati esclusivamente da per-
sonale qualificato ed autorizzato, in stato privo di
tensione e in ambiente non esplosiva.
=
AVVERTIMENTO
Componenti sotto tensione. Atmosfera esplosiva.
Pericolo di scossa elettrica! Rischio di ustione!
Utilizzare solo pressacavi omologati e certificati Ex,
adatti al tipo di cavo utilizzato, al tipo di protezione
contro esplosione e innesco, al grado di protezione
e alla temperatura circostante.
=
AVVERTIMENTO
Se il cavo di collegamento blocca la meccanica, la
conseguenza può essere un malfunzionamento del
dispositivo. Pericolo di lesioni! Non posare cavi di
collegamento sopra le parti meccaniche.
=
AVVERTIMENTO
Legame equipotenziale mancante. Atmosfera
esplosiva. Pericolo di scossa elettrica! Pericolo
di esplosione! Includere il dispositivo nel collega-
mento equipotenziale (messa a terra) tramite la
connessione del conduttore protettivo interno o
esterno.
=
AVVERTIMENTO
Carica elettrostatica. Atmosfera esplosiva. Rischio
di ustione! Per evitare cariche elettrostatiche: uti-
lizzare una connessione a terra interna o esterna
per evitare cariche elettrostatiche.
Isolare il cavo a filo unico a almeno 6 mm. Prevedere capicorda di mi-
nimo 6 mm su cavi a più fili. La custodia dispone di un collegamento a
massa interno e di un collegamento a massa esterno per max. 4 mm².
Montare il dispositivo e l’azionatore su una superficie piana. Fissare il
dispositivo con 4 viti attraverso i 4 fori predisposti. Pericolo di mano-
missioni: impedire l’accessibilità di elementi di azionamento o attuato-
ri sostitutivi. Durante il montaggio, assicurarsi che il finecorsa non
possa essere spostato, anche in caso di guasto. Proteggere il dispositi-
vo da eventuali manipolazioni, ad esempio utilizzando viti di sicurezza
monouso, disponibili come accessori. Per altri tipi di fissaggio, ad
esempiorivettatura o saldatura, assicurarsi che la profondità di inseri-
mento della staffa di azionamento codificata non sia variata. Rispettare
le istruzioni contenute nelle norme EN ISO 12100 ed EN ISO 14120 e,
se applicabile, il Codice CE (CSA C22.1) o i requisiti NEC.
Nel montaggio del dispositivo è necessario tenere conto delle esigen-
ze previste dalla norma EN ISO 14119, in particolare del paragrafo 7,
»Progettazione per ridurre le possibilità di elusione dei dispositivi
di interblocco«!
Sblocchi manuali:
Sblocco ausiliario
Lato anteriore
Suffisso ordine FE
Sblocco ruotando con chiave triangolare M5
(Cod. materiale 1182300)
Sblocco ausiliario
Lato posteriore
Suffisso ordine FEB
Sblocco ruotando con chiave a brugola
da 4 mm
Sblocco di fuga
Lato posteriore
Suffisso ordine TB
Sblocco ruotando con volantino
Tutti gli sblocchi manuali sul dispositivo (ad esempio sblocco ausiliario
e di fuga) possono essere azionati indipendentemente l’uno dall’altro.
Per la messa in servizio e il funzionamento sicuri, gli sblocchi devono
puntare completamente nella direzione di bloccaggio (posizione di
blocco!). Installare e/o proteggere il dispositivo in modo tale che lo
sblocco di fuga possa essere azionato soltanto dal lato di fuga (area
pericolosa). Prevedere misure appropriate che impediscano il funzio-
namento dello sblocco ausiliario. Per prevenire manipolazioni, sigillare
gli sblocchi ausiliari prima della messa in servizio. Durante lo sblocco
manuale, l’azionatore non deve essere sotto tensione.
Uso e funzionamento
=
AVVERTIMENTO
Componenti sotto tensione. Atmosfera esplosiva.
Pericolo di scossa elettrica! Rischio di ustione! Il
coperchio della custodia non deve essere danneg-
giato. Il coperchio della custodia deve essere chiuso
ermeticamente. Osservare la coppia di serraggio.
=
AVVERTIMENTO
Gli azionatori montati in modo errato possono
causare il malfunzionamento del dispositivo. Gli
azionatori non devono essere danneggiati. Gli azio-
natori devono essere montati saldamente e regolati
correttamente. Osservare la coppia di serraggio.
=
AVVERTIMENTO
Componenti sotto tensione. Pericolo di scossa
elettrica! La copertura protettiva sui contatti deve
essere intatta.

//
Ex STM 515
11 / 28
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d'interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
=
AVVERTIMENTO
In caso di sovraccarico dei contatti, temperature di
esercizio troppo elevate. Pericolo di esplosione! Ri-
schio di ustione! Per la protezione da cortocircuito,
utilizzare fusibili di dimensione 6 A (gG/gN). Rispet-
tare la temperatura circostante ammessa.
- Utilizzare il dispositivo soltanto entro i limiti di carico elettrico con-
sentiti (vedere i dati tecnici).
- Utilizzare il dispositivo soltanto entro il range di temperature con-
sentito (vedere l’etichetta del prodotto e i dati tecnici).
Pulizia
=
AVVERTIMENTO
Componenti sotto tensione. Pericolo di scossa
elettrica! Durante la pulizia: rispettare il grado di
protezione IP66/IP67.
- Utilizzare un panno umido per pulire dispositivi in aree a rischio di
esplosione. In questo modo si impedisce la carica elettrostatica.
- Per la pulizia a umido: utilizzare acqua oppure detergenti delicati,
non abrasivi, non graffianti.
- Non utilizzare detergenti o solventi aggressivi.
Assistenza, manutenzione, riparazione
=
AVVERTIMENTO
Componenti sotto tensione. Pericolo di scossa elet-
trica! Aprire il dispositivo soltanto quando è in stato
a potenziale zero. Non tentare di riparare dispositivi
difettosi e danneggiati. Sostituirli. In alternativa:
La riparazione dei dispositivi difettosi deve essere
effettuata da personale qualificato in accordo con
steute e utilizzando pezzi di ricambio steute.
=
AVVERTIMENTO
Atmosfera esplosiva. Rischio di ustione! Non tra-
sformare o modificare il dispositivo.
=
AVVERTIMENTO
Atmosfera esplosiva. Rischio di ustione! Osservare
il massimo di cicli di commutazione.
Italiano
=
AVVERTIMENTO
L’uso di grassi o lubrificanti errati può portare a
un malfunzionamento e alla perdita della classe di
protezione. Pericolo di scossa elettrica! Pericolo
di esplosione! Non utilizzare grassi oppure
lubrificanti.
Con un montaggio attento come sopra descritto, si necessiterà di
poche operazioni di manutenzione. Suggeriamo una manutenzione
regolare seguendo i seguenti passi:
1. Verificare la funzione di commutazione.
2. Verificare l’installazione dell'attuatore.
3. Controllare l'allineamento dell'elettroserratura di sicurezza e
dell'azionatore.
4. Rimuovere lo sporco.
5. Avvitare e serrare correttamente il coperchio, coppia di serraggio.
Smaltimento
- Osservare le norme nazionali, locali e legali per lo smaltimento.
- Riciclare ciascun materiale separatamente.
Indicazioni
Non usare il dispositivo come mezzo meccanico di arresto. A tempera-
ture inferiori a 0 °C, utilizzare il dispositivo solo in condizioni di freddo
secco. Ogni posizione di montaggio è possibile. Dovrebbe essere scelta
in modo tale da evitare che lo sporco grossolano possa entrare nelle
fessure. Per la costruzione di apparecchiature elettriche in aree a ri-
schio di esplosione si applica la EN 60079-14. Occorre inoltre osserva-
re il certificato di prova ATEX e le particolari condizioni in esso conte-
nute. Il dispositivo è stato sviluppato per svolgere funzioni di sicurezza
come parte di un impianto (sistema complessivo) o di una macchina. Di
norma un completo sistema di sicurezza comprende sensori, unità di
valorizzazione, apparecchi di segnalazione nonché sistemi per uno
spegnimento sicuro. Per l'integrazione del dispositivo nell'intero siste-
ma: osservare rigorosamente e rispettare la categoria di controllo de-
terminata nella valutazione del rischio. A tal fine è richiesta anche una
convalida secondo EN ISO 13849-2 o EN 62061. Inoltre, il Performance
Level secondo EN ISO 13849-1 e SIL CL Level secondo EN 62061 può
essere inferiore rispetto al singolo livello, a causa della combinazione
di diversi componenti di sicurezza ed altri dispositivi di sicurezza,
come ad esempio il collegamento in serie di sensori. Il produttore di
un impianto o macchinario si assume la responsabilità della sua cor-
retta funzione globale. Soggetta a modifiche tecniche.

//
Ex STM 515
12 / 28
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d'interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
Português
=
CUIDADO
Perigo devido à queda de peças. Existe risco de fe-
rimentos em caso de inobservância! Durante traba-
lhos nas proximidades do dispositivo, usar capacete
de proteção e calçado de segurança. Verifique o
dispositivo para fixação correta.
=
CUIDADO
Existe risco de esmagamento entre o atuador e o
cabeçote de acionamento ao acionar o dispositi-
vo! Usar luvas de segurança. Opere o dispositivo
adequadamente.
Uso pretendido
O dispositivo está em conformidade com as normas européias para
proteção contra explosão EN IEC 60079-0, EN 60079-1, EN IEC 60079-7,
EN 60079-18 e EN 60079-31. Destina-se ao uso em áreas de risco de
explosão nas zonas 1 e 2, bem como zonas 21 e 22, de acordo com a
EN 60079-14. Atende aos requisitos da EN 60079-14, por ex. no que diz
respeito a acumulo de poeira e limites de temperatura. O dispositivo
facilita a monitoramento de posição e movimento de segurança (exem-
plo portas) em máquinas. Junto com a unidade de controle de máquina,
o dispositivo garante que a sistema de proteção não seja aberto duran-
te operações perigosas.
Duas versões são disponibilizadas:
1. Operando pelo princípio do bloqueio por mola: mantendo fechado
através de mola e desbloqueando aplicando a corrente elétrica no
eletro-ímã.
2. Operando pelo princípio do travamento por corrente elétrica: man-
tendo fechado através da energia elétrica aplicada no eletro-íma e
desbloqueando através da mola. Esta versão só pode ser aplicada
depois de uma criteriosa avaliação dos riscos envolvidos, uma vez
que, ocorrendo uma queda de tensão a função de liberação do sis-
tema é atuada imediatamente.
Condições especiais e marcação »X«
- Limpar apenas com um pano úmido.
- Se não for utilizado qualquer fusível externo com uma capacidade de
comutação mínima de 1500 A: a corrente de curto-circuito máxima
possível da fonte de alimentação deve ser limitada à capacidade de
desativação do fusível interno de 50 A.
Instalação, montagem, desmontagem
=
ATENÇÃO
Partes vivas e atmosfera explosiva. Risco de cho-
que elétrico! Perigo de explosão! Risco de queima-
duras! Conexão e desconexão apenas por pessoal
qualificado e autorizado, sem tensão aplicada, e em
um ambiente não explosivo.
Utilização das instruções de montagem e instalação
Todas as ações descritas neste manual somente podem ser realizadas
por pessoal qualificado, os quais tenham sido treinados e autorizados
pela empresa.
1. Ler e compreender estas instruções de montagem e instalação.
2. Seguir as normas e regulamentos válidos para segurança ocupacio-
nal e prevenção de acidentes.
3. Instalar e operar o dispositivo.
Seleção e instalação dos dispositivos e sua intregração no sistema de
controle demanda conhecimento qualificado de todas as leis relevan-
tes, assim como dos requerimentos norminativos do fabricante da
máquina.
No caso de dúvidas, prevalecerá a versão em alemão dessas
instruções.
Escopo de entrega
Dispositivo, instruções de montagem e instalação, caixa em papelão.
Informações de segurança
=Neste documento, o triângulo de advertência
é usado com uma palavra para indicação de
situação perigosa.
As palavras possuem os seguintes significados:
AVISO
indica uma situação que pode
resultar em danos materiais.
CUIDADO
indica uma situação que pode
resultar em lesão mínima ou
moderada.
ATENÇÃO
indica uma situação que pode
resultar em lesão grave ou
morte.
PERIGO
indica uma situação que resul-
tará em lesão grave ou morte.
Indicações de segurança gerais
=
ATENÇÃO
Má utilização e ambiente explosivo. Perigo de
explosão! Risco de queimaduras! Não deve ser uti-
lizado na zona 0 e zona 20. Use apenas em catego-
rias/zonas permitidas. Use o dispositivo apenas nas
condições operacionais definidas nas instruções de
montagem e instalação. Use o dispositivo apenas
na finalidade pretendida definida nas instruções de
montagem e instalação.

//
Ex STM 515
13 / 28
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d'interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
Português
=
ATENÇÃO
Partes vivas. Atmosferas explosivas. Risco de
choque elétrico! Risco de queimaduras! Somente
usar uniões roscadas para cabos testadas quan-
to a explosão e certificadas, que se adequem ao
cabo usado, ao respectivo tipo de protecção contra
explosão e ignição, tipo de protecção e à faixa de
temperatura ambiente.
=
ATENÇÃO
Se o cabo de ligação bloquear a mecânica, isso
pode levar ao mau funcionamento do dispositivo.
Risco de ferimentos! Não coloque cabos de ligação
sobre a mecânica.
=
ATENÇÃO
Falta ligação equipotencial. Atmosferas explosivas.
Risco de choque elétrico! Perigo de explosão! Inte-
grar o dispositivo através da conexão do condutor
de proteção interior ou exterior na conexão equipo-
tencial (aterramento).
=
ATENÇÃO
Carga eletrostática. Atmosferas explosivas. Risco
de queimaduras! Para evitar carga eletrostática:
usar conexão de aterramento interior ou exterior.
Descarnar um mínimo de 6 mm em cabos de um fio. Equipar cabos
multi-fios com ponteiras de 6 mm de comprimento. O involucro possui
condutor de proteção interno e um condutor de proteção externo para
cabos com seção de até 4 mm². Montar o dispositivo e o atuador em
uma superfície plana. Fixar o dispositivo com 4 parafusos. Para tal,
estão previstas 4 possibilidades de fixação. Devido ao perigo de mani-
pulação: Evite o acesso aos atuadores e aos atuadores sobressalentes.
Assegure-se de que o dispositivo não possa ser deslocado, mesmo em
caso da ocorrência de falha. Para proteção contra manipulação não
autorizada use parafusos de segurança que estão disponíveis opcio-
nalmente. Com outra fixação, por exemplo rebites ou solda, assegure-
-se de que a profundidade do suporte de acionamento codificado não
seja alterado. Observe as instruções das normas EN ISO 12100 e
ENISO 14120 e, se aplicável, o Código CE (CSA C22.1) ou os
requisitos NEC.
Na montagem do dispositivo deverão ser observadas as exigências
conforme a norma EN ISO 14119, principalmente ao disposto pará-
grafo 7 »Construção para reduzir a manipulação de dispositivos
de interbloqueio«!
Liberações manuais:
Liberação auxiliar
Frontal
Índice de pedidos FE
Liberação pela rotação da chave triangular
M5 (Número de item 1182300)
Liberação auxiliar
Traseiro
Índice de pedidos FEB
Liberação pela rotação da chave allen 4 mm
Liberação de fuga
Traseiro
Índice de pedidos TB
Liberação pela rotação do volante
Todos as liberações manuais do dispositivo (por exemplo, liberações
auxiliares e de fuga) podem ser acionados independentemente uns
dos outros. Para o comissionamento e operação segura, as liberações
devem apontar totalmente para a posição de bloqueio (posição de tra-
vamento fechado!). Monte e/ou proteja o dispositivo para garantir que
a liberação de fuga só possa ser acionada do lado da fuga (área peri-
gosa). Tome as medidas apropriadas para evitar o uso operacional do
liberação auxiliar. Para evitar manipulação: antes do comissionamen-
to, vede as liberações auxiliares. Ao destravar manualmente, o atua-
dor não deve estar sob tensão.
Aplicação e operação
=
ATENÇÃO
Partes vivas. Atmosferas explosivas. Risco de cho-
que elétrico! Risco de queimaduras! A tampa do
invólucro não pode estar danificada. A tampa do
invólucro deve estar hermeticamente fechada. Ob-
servar torque de fixação.
=
ATENÇÃO
Os atuadores incorretamente montados podem
causar falha no funcionamento da chave. Os atua-
dores não podem estar danificados. Os atuadores
devem estar firmemente montados e ajustados
corretamente. Observar torque de fixação.
=
ATENÇÃO
Partes vivas. Risco de choque elétrico! A tampa
protetora sobre os contatos deve estar intacta.
=
ATENÇÃO
Contatos sobrecarregados, altas temperaturas e
atmosferas explosivas. Perigo de explosão! Risco
de queimaduras! Para proteção de curto-circuito
utilizar fusível 6 A (gG/gN). Respeite as temperatu-
ras ambiente permitidas.
- Use o dispositivo somente dentro dos limites de carga elétrica auto-
rizada (ver dados técnicos).
- Use o dispositivo somente dentro do intervalo de temperatura am-
biente permitido (ver rótulo do produto e dados técnicos).

//
Ex STM 515
14 / 28
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d'interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
Português
Limpeza
=
ATENÇÃO
Partes vivas. Risco de choque elétrico! Durante a
limpeza: observar o grau de proteção IP66/IP67.
- Use um pano úmido para limpar dispositivos em áreas de risco de
explosão. Isto previne contra carga eletrostática.
- Em caso de limpeza úmida: Use água e produtos de limpeza
não abrasivos.
- Não utilize produtos de limpeza agressivos e solventes.
Serviço, manutenção, reparo
=
ATENÇÃO
Partes vivas. Risco de choque elétrico! Abra o dis-
positivo somente desenergizado. Não repare dispo-
sitivos com defeito e danos. Substitua. Alternativa:
O reparo de dispositivos defeituosos deve ser re-
atlizado por técnicos qualificados, em coordenação
com a steute e com peças sobresselentes steute.
=
ATENÇÃO
Atmosferas explosivas. Risco de queimaduras!
Não reconstruir ou alterar o dispositivo.
=
ATENÇÃO
Atmosferas explosivas. Risco de queimaduras!
Observe ciclos máximos de comutação.
=
ATENÇÃO
Graxas ou lubrificantes inadequados podem
causar falhas no funcionamento e perda da classe
de proteção. Risco de choque elétrico! Perigo de
explosão! Não use graxas ou lubrificantes.
Com a montagem feita de maneira cuidadosa como descrito acima,
apenas pequenas manutenções serão necessárias. Recomendamos
a manutenção de rotina da seguinte forma:
1. Verifique a função de chaveamento.
2. Verifique o aperto da instalação do atuador.
3. Verifique o alinhamento da chave de segurança com bloqueio e
do atuador.
4. Remova a sujeira.
5. Fechar e apertar corretamente os parafusos da tampa, torque de.
Descarte
- Observe as disposições legais locais a referente ao descarte.
- Separar materiais recicláveis.
Observações
O dispositivo não pode ser utilizado como batente mecânico. Em tem-
peraturas abaixo de 0 °C, use o dispositivo apenas em condições de
frio seco. O posicionamento de uso é livre. Ela deve ser selecionada de
tal forma que nenhuma sujeira grosseira possa cair nas aberturas.
Além disso, a EN 60079-14 (ABNT NBR IEC 60079-14) tem que ser
aplicada para a instalação de equipamentos elétricos em áreas de
risco de explosão. Além disso, o certificado de conformidade ATEX tem
que ser observado. O dispositivo foi desenvolvido para performance de
funções de segurança em partes da planta (sistema geral) ou máqui-
na. Um completo sistema de segurança normalmente abrange os sen-
sores, módulos de monitoramento e chaves indicadoras para um des-
conexão segura. Para a integração do dispositivo em todo o sistema:
observar e respeitar rigorosamente a categoria de controle determi-
nada na avaliação de risco. Além disso, é necessária validação confor-
me EN ISO 132849-2 ou EN 62061. Além disto o Performance Level
conforme EN ISO 13849-1 ou SIL CL Level conforme EN 62061 pode
ser reduzido quando encadeados diversos componentes de segurança
ou outros dispositivos relacionados a segurança, como por exemplo
conectando diversos sensores em série. É de responsabilidade do fa-
bricante da instalação ou máquina assegurar o perfeito funcionamento
de todas as funções. Sujeito a alterações técnicas.

//
Ex STM 515
15 / 28
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d'interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
Abmessungen
Dimensions
Dimensions
Dimensioni
Dimensões
Ex STM 515 ... R TB/FE F

//
Ex STM 515
16 / 28
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d'interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
Kontakte
Contacts
Contacts
Contatti
Contatos
Azwangsöffnend Pbetätigt Qunbetätigt
positive break actuated not actuated
ouverture positive
actionné pas actionné
apertura obbligata
azionato non azionato
ruptura forçada
atuado desativado
ÆÜberwachung der Zuhaltung gemäß EN ISO 14119
Monitoring of the guard-lock to EN ISO 14119
Surveillance de l'interverrouillage selon EN ISO 14119
Monitoraggio dell’elettroserratura secondo EN ISO 14119
Monitoramento da guarda de proteção conforme EN ISO 14119
Legende
Legend
Légende
Leggenda
Legenda

//
Ex STM 515
17 / 28
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d'interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
=
=
Montage Betätigungsvorsatz
Mounting actuating element
Montage de l'élément d'actionnement
Montaggio dell’elemento di azionamento
Montagem do elemento de acionamento
=
VORSICHT
Bei demontiertem Betätigungsvorsatz den dann
freiliegenden Hubstift vor Schlägen oder Stößen
schützen.
=
CAUTION
When disassembling the actuating element, protect
the exposed lifter pin from shocks and impacts.
=
ATTENTION
Lorsque l'élément d'actionnement est démonté,
protéger la tige de levage alors exposée contre les
coups ou les chocs.
=
ATTENZIONE
Quando si smonta l’elemento di azionamento, pro-
teggere il perno di sollevamento da urti e impatti.
=
CUIDADO
Ao desmontar o elemento de acionamento, proteja
o pino de elevação exposto de choques e impactos.

//
Ex STM 515
18 / 28
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d'interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
Hilfsentriegelung
Vorderseite
Bestellindex FE
Hilfsentriegelung
Rückseite
Bestellindex FEB
Fluchtentriegelung
Rückseite
Bestellindex TB
Auxiliary release
Front side
Order index FE
Auxiliary release
Back side
Order index FEB
Escape release
Back side
Order index TB
Déverrouillage
auxiliaire
Face avant
Référence de
commande FE
Déverrouillage
auxiliaire
Face arrière
Référence de
commande FEB
Déverrouillage
de secours
Face arrière
Référence de
commande TB
Sblocco ausiliario
Lato anteriore
Suffisso ordine FE
Sblocco ausiliario
Lato posteriore
Suffisso ordine FEB
Sblocco di fuga
Lato posteriore
Suffisso ordine TB
Liberação auxiliar
Frontal
Índice de pedidos FE
Liberação auxiliar
Traseiro
Índice de pedidos FEB
Liberação de fuga
Traseiro
Índice de pedidos TB
Manuelle Entriegelungen (Zusatzausstattungen)
Manual releases (additional equipment)
Déverrouillages manuels (équipement supplémentaire)
Sblocchi manuali (accessori)
Liberações manuais
(equipamento adicional)
=
VORSICHT
Beim Aufschrauben des Gehäusedeckels muss
eine vorhandene Hilfsentriegelung vollständig in
Sperrrichtung stehen (Stellung Schloss zu!).
=
CAUTION
When opening enclosure cover, auxiliary release
must point fully towards locked (lock closed
position!).
=
ATTENTION
Lors de l'ouverture du couvercle du boîtier, le
déverrouillage auxiliaire doit pointer complètement
vers „verrouillé“ (position serrure fermée!).
=
ATTENZIONE
Quando si apre il coperchio della custodia, lo sbloc-
co ausiliario deve puntare completamente nella
direzione di bloccaggio (posizione di blocco!).
=
CUIDADO
Quando aberto a tampa do invólucro, a liberação
auxiliar deve apontar totalmente para a posição
travada (posição de travamento fechado!).

//
Ex STM 515
19 / 28
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d'interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
Deutsch (Originalbetriebsanleitung)
Technische Daten
Angewandte Normen EN 60947-5-1;
EN IEC 60079-0, EN 60079-1,
EN IEC 60079-7, EN 60079-18, EN 60079-31;
EN ISO 14119; EN ISO 13849-1
Gehäuse korrosionsbeständiges Aluminium,
schlagfest, pulverbeschichtet, passiviert,
anthrazitgrau, ähnlich RAL 7016
Deckel korrosionsbeständiges Aluminium,
schlagfest, pulverbeschichtet, passiviert,
signalgelb, ähnlich RAL 1003
Betätigungsvorsatz Duroplast, glasfaserverstärkt, schlagfest,
selbstverlöschend UL 94 V-0
Schrauben Edelstahl rostfrei
Befestigung 4 x M6 Zylinderkopfschraube, Festigkeits-
klasse 10.9, z.B. DIN 912 / ISO 4762
Gebrauchslage beliebig
Anzugsmomente Deckelschrauben: max. 2,5 Nm (TORX TX 25)
Betätigungsvorsatz: max. 2,5 Nm (TORX TX 25)
Befestigungsschrauben:
8 Nm (4 x M6 Zylinderkopfschraube)
Schalteinsätze:
M3 Schraubanschlussklemmen
min. 0,6 Nm (5.3 lbf-in)
Hubmagnet:
M3,5 Schraubanschlussklemmen
min. 0,8 Nm (7 lbf-in)
Schutzleiteranschluss:
Gehäuse innen/außen
M4 Schraubanschlussklemmen
min. 1,2 Nm (10.6 lbf-in)
Schaltertyp Bauart 2
Kodierungsstufe geringe Kodierung
Schutzklasse I
Schaltsystem Schleichschaltung, Öffner zwangsöffnend A
galvanisch getrennte Kontaktbrücken
Schaltelemente Ex 95 ...
DMT 00 ATEX E 093 U
IECEx BVS 16.0009 U
Kontaktmaterial Silber
Schutzart IP66/67 nach IEC/EN 60529
Anschlussart Schraubanschlussklemmen
M3 Schalteinsätze
M3,5 Hubmagnet
Anschlussquerschnitt Hubmagnet:
0,2 ... 1,5 mm2(AWG 24 ... 16)
Schalteinsätze:
0,75 ... 1,5 mm2(AWG 18 ... 16)
Leitungsdurchmesser Ø 7 … 12 mm bei Verwendung von
beiliegender Kabelverschraubung
Leitungseinführung ** 2 x M20 x 1,5 (inkl. 1 Kabelverschraubung);
nur Ex-geprüfte und -bescheinigte Kabel-
einführungen min. Schutzart IP66/67 und
zulässigem Umgebungstemperaturbereich
von -20 °C … +70 °C verwenden
B10d (10% Nennlast) 2 Millionen
TMmax. 20 Jahre
Ui250 V
Uimp 4 kV
Ithe 6 A
Bedingter
Kurzschlussstrom 1.000 A
Gebrauchskategorie AC-15; DC-13
Bemessungsbetriebs-
strom/-spannung Freigabe-/Meldekontakte:
Ex 95 … (2-polig)
6 A / 250 V (AC-15) ***
0,25 A / 230 V (DC-13) ***
Gleichstrom-Hubmagnet:
0,08 A / 24 VDC +10 % / -15 %
Kurzschlussschutz 6 A gG/gN-Sicherung
Gleichstrom-Hubmagnet: 2 A (träge)
Leistungsaufnahme < 2,5 W (Dauerbetrieb)
max. 47 W (für 250 ms)
Zuhaltekraft Fmax 5.500 N
Zuhaltekraft FZh 4.000 N
Betätigungs-
geschwindigkeit ≤ 0,3 m/s
Betätigungskraft /
Rastkraft ≥ 40 N (Ein- und Ausfahren des Betätigers)
Schalthäufigkeit max. 900/h
Mechan. Lebensdauer 1 Million Schaltspiele *
Temperaturklasse Gas: T4, Staub: T100°C
Schlagenergie max. 7 J
Umgebungstemperatur -20 °C … +55 °C
Schockfestigkeit Zuhalten des Sperrmittels bis 30 g / 11 ms
Schwingfestigkeit 10 … 150 Hz, Amplitude 0,35 mm
Verschmutzungsgrad 3
Ex-Kennzeichnung II 2G Ex db eb mb IIC T4 Gb,
II 2D Ex tb IIIC T100°C Db
BVS 23 ATEX E 025 X
IECEx BVS 23.0013X
Kennzeichnung Ô
Gewicht ca. 1,1 kg Standardsausführung
ca. 1,2 kg inkl. Hilfs- und Fluchtentriegelung
* Aus Explosionsschutzgründen max. 106Schaltspiele, Schalteinsatz austauschen.
** Nur für Kabelverschraubung!
*** Je nach Ausführung, siehe Geräteetikett.
L

//
Ex STM 515
20 / 28
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d'interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Chave de segurança com bloqueio
Technical data
Applied standards EN 60947-5-1;
EN IEC 60079-0, EN 60079-1,
EN IEC 60079-7, EN 60079-18, EN 60079-31;
EN ISO 14119; EN ISO 13849-1
Enclosure corrosion-resistant aluminium,
shockproof, powder-coated, passivated,
anthracite grey, similar to RAL 7016
Cover corrosion-resistant aluminium,
shockproof, powder-coated, passivated,
signal yellow, similar to RAL 1003
Actuating element thermoset material, fibreglass-reinforced,
shockproof, self-extinguishing UL 94 V-0
Screws stainless steel
Fixing 4 x M6 cylinder head screw, strength
class 10.9, e.g. DIN 912 / ISO 4762
Mounting position possible
Tightening torques cover screws: max. 2.5 Nm (TORX TX 25)
actuating element: max. 2.5 Nm (TORX TX 25)
fixing screws:
8 Nm (4 x M6 cylinder head screw)
switch inserts:
M3 screw connection terminals
min. 0.6 Nm (5.3 lbf-in)
solenoid:
M3.5 screw connection terminals
min. 0.8 Nm (7 lbf-in)
protective conductor connection:
enclosure inside/outside
M4 screw connection terminals
min. 1.2 Nm (10.6 lbf-in)
Switch type type 2
Coding level low coding
Safety class I
Switching system slow action, positive break NC contacts A
galvanically separated contact bridges
Switching elements Ex 95 ...
DMT 00 ATEX E 093 U
IECEx BVS 16.0009 U
Contakt material silver
Degree of protection IP66/67 to IEC/EN 60529
Connection screw connection terminals
M3 switch inserts
M3.5 solenoid
Cable cross-section solenoid:
0.2 ... 1.5 mm2(AWG 24 ... 16)
switch inserts:
0.75 ... 1.5 mm2(AWG 18 ... 16)
Cable diameter Ø 7 … 12 mm when using enclosed
cable gland
English Cable entry ** 2 x M20 x 1.5 (incl. 1 cable gland); use only
Ex approved and certified cable entries min.
degree of protection IP66/67 and admissible
ambient temperature range of -20°C … +70°C
B10d (10% nominal
load) 2 millions
TMmax. 20 years
Ui250 V
Uimp 4 kV
Ithe 6 A
Conditional
short-circuit current 1,000 A
Utilisation category AC-15; DC-13
Rated operating
voltage/current enabling/signalling contacts:
Ex 95 … (2-pole)
6 A / 250 V (AC-15) ***
0.25 A / 230 V (DC-13) ***
direct-current solenoid:
0.08 A / 24 VDC +10 % / -15 %
Short-circuit protection 6 A gG/gN fuse
direct-current solenoid: 2 A (slow-blow)
Power consumption < 2.5 W (continuous operation)
max. 47 W (for 250 ms)
Guard locking force
Fmax 5,500 N
Guard locking force
FZh 4,000 N
Actuating speed ≤ 0,3 m/s
Actuating force /
Latching force ≥ 40 N (retraction and extension of actuator)
Operation cycles max. 900/h
Mechanical life 1 million operations *
Temperature class gas: T4, dust: T100°C
Impact energy max. 7 J
Ambient temperature -20°C … +55°C
Shock resistance guard locking of locking elements to
30 g / 11 ms
Vibration resistance 10 … 150 Hz, amplitude 0.35 mm
Degree of pollution 3
Ex marking II 2G Ex db eb mb IIC T4 Gb,
II 2D Ex tb IIIC T100°C Db
BVS 23 ATEX E 025 X
IECEx BVS 23.0013X
Designation Ô
Weight approx. 1.1 kg standard variant
approx. 1.2 kg incl. auxiliary and escape
release
* For reasons of explosion protection max. 106operations, replace switch insert.
** For cable glands only!
*** Depending on the variant, see product label.
L
Other manuals for EX STM 515
1
This manual suits for next models
6
Table of contents
Other steute Lock manuals