Stiga T 26 J User manual

171501386/0 06/2017
T 26 J
T 26 JA
IT
Tagliaerba a motore portatile manualmente
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Преносим ръчен моторен тревен тример
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
BS
Ručna motorna kosilica
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
CS
Ručně přenosný motorový vyžínač
NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Bærbar, håndholdt motordreven græstrimmer
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Tragbarer handgehaltener motorbetriebener Rasentrimmer
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Φορητό χειροκατευθυνόμενο χλοοκοπτικό βενζίνης
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Portable hand-held powered grass-trimmer
OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Cortacésped de motor portátil manualmente
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Käeskantav mootoriga murulõikur (trimmer)
KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Käsin kannateltava moottorikäyttöinen ruohonleikkuri
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Coupe-herbe portatif à moteur
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
HR
Prijenosni motorni ručno upravljani šišač trave
PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Hordozható motoros kézi fűnyíró
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Nešiojama rankinė motorinė žoliapjovė (trimeris)
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Ar piedziņu aprīkotā rokturamā portatīva zāles pļāvējs
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
MK
Жива ограда (поткаструвач)
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NL
Met de hand draagbare grasmaaier met motor
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Bærbar, håndholdt motordrevet gresstrimmer
INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Ręczna, przenośna podcinarka spalinowa
INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.

PT
Aparador de relva manual motorizado
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RO
Mașină de tuns iarba cu motor portabil manual
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
RU
Портативная моторизованная газонокосилка
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководство по зксплуатации.
SK
Ručne prenosný motorový vyžínač
NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.
SL
Prenosni motorni obrezovalnik trat (trimer)
PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SR
Ručna motorna kosačica
PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik.
SV
Motordriven bärbar manuell gräsklippare
BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR
Elde taşınabilir motorlu çalı biçme makinesi
KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.

i
ITALIANO - Istruzioni Originali ................................................................................................... IT
БЪЛГАРСКИ - Превод на оригиналните инструкции .............................................................. BG
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ........................................................................................ BS
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ......................................................................... CS
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning .............................................................. DA
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung .............................................................. DE
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
................................................... EL
ENGLISH - Translation of the original instruction .......................................................................... EN
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................................................................................ ES
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ..................................................................................... ET
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös .................................................................................... FI
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale .............................................................................. FR
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ......................................................................................... HR
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ........................................................................... HU
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ............................................................................... LT
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas .................................................................... LV
МАКЕДОНСКИ -Превод на оригиналните упатства ................................................................ MK
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
................................................... NL
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning ......................................................................... NO
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ................................................................................ PL
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ............................................................................... PT
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ............................................................................ RO
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций ..................................................................... RU
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ...................................................................................... SL
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ............................................................... SK
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva ........................................................................................... SR
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original .................................................................. SV
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi .................................................................................... TR

ii
1
2
8
6
3
4
7
5
Art.N.
- s/n
WA
L
dB
L
Type:
41 44 4542
a b
51 52 53 55
54
57 58 5956
43

iii
1
3
4
5 6
2

iv
7
9
11
12
8
10

v
13
14

[1]DATI TECNICI T 26 J - T 26 JA
[2]Motore [3] 2 tempi rareddamento ad aria
[4]Cilindrata cm325,4
[5]Potenza kW 0,7
[6]Velocità di rotazione del motore a vuoto min¯¹ 3000 ±300
[7]Velocità massima di rotazione del motore min¯¹ 8200
[8]Velocità massima di rotazione dell’utensile min¯¹ 8200
[9]Capacità serbatoio carburante l 0,65
[10]Miscela (Benzina : Olio 2 tempi) 40:1 = 2,5%
[11]Candela L8RTF / NHSP
[12]Larghezza di taglio cm 38
[13]Attacco testina porta lo M8 x 1,25 dx F
[14]Diametro lo testina (max) mm 2,0
[15]Codice dispositivo di taglio 118801753/0
[16]Codice protezione 118803158/0
[17]Peso kg 5,8
[18]Dimensioni
[19]Lunghezza cm 160
[20]Larghezza cm 35
[21]Altezza cm 35
[22]Impugnatura anteriore, posteriore √
[23]Asta separabile √
[24]Livello di pressione sonora dB(A) 88,9
[25]Incertezza dB(A) 3
[26]Livello di potenza sonora misurato dB(A) 106,31
[25]Incertezza dB(A) 2,58
[27]Livello di potenza sonora garantito dB(A) 109
[28]Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura anteriore m/s² 3,497
[25]Incertezza m/s² 1,5
[29]Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura posteriore m/s² 5,796
[25]Incertezza m/s² 1,5
[40]OPZIONI
[41]Parzializzatore √

[1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
[2] Двигател
[3] двутактов с въздушно
охлаждане
[4] Обем на цилиндъра
[5] Мощност
[6] Скорост на въртене на двигателя на
празен ход
[7] Максимална ротационна
скорост на двигателя
[8] Максимална ротационна
скорост на инструмента
[9] Вместимост на резервоара за
гориво
[10] Смес (Бензин : Масло двутактов)
[11] Свещ
[12] Ширина на рязане
[13] Връзка за глава за корда
[14]
Диаметър за глава за корда (max)
[15] Код на инструмента за рязане
[16] Код на защитата
[17] Тегло
[18] Размери
[19] Дължина
[20] Ширина
[21] Височина
[22] Предна, Задна ръкохватка
[23] Отделяща се щанга
[24] Ниво на звуковото налягане
[25] Несигурност
[26] Ниво на измерената звукова
мощност
[27] Гарантирано ниво на звукова
мощност
[28] Вибрации, предадени на ръката
върху предна дръжка
[29] Вибрации, предадени на ръката
върху задна дръжка
[40] ОПЦИИ
[41] Приспособление за подпомагане
задействането на машината
[1]
BS - TEHNIČKI PODACI
[2] Motor
[3] 2-taktni motor hlađenje vazduhom
[4] Kubikaža
[5] Snaga
[6] Brzina okretanja motora na prazno
[7] Maksimalna brzina okretanja
motora
[8] Maksimalna brzina okretanja alatke
[9] Kapacitet rezervoara za gorivo
[10] Smjesa goriva (Benzin : Ulje
2-taktni)
[11] Svjećica
[12] Širina reza
[13] Priključak za glavu s reznom niti
[14] Promjer niti glave (maks.)
[15] Šifra rezne glave
[16] Šifra štitnika
[17] Težina
[18] Dimenzije
[19] Dužina
[20]Širina
[21] Visina
[22] Prednji, Stražnji rukohvat
[23]Odvojivi štap
[24] Razina zvučnog pritiska
[25]Nesigurnost
[26] Izmjerena razina zvučne snage
[27] Garantirana razina zvučne snage
[28] Vibracije koje se prenose na ruku
na prednjem rukohvatu
[29] Vibracije koje se prenose na ruku
na zadnjem rukohvatu
[40]OPCIJE
[41] Okidač
[1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY
[2] Motor
[3] Dvoutaktní, vzduchem chlazený
[4] Zdvihový objem
[5] Výkon
[6] Rychlost otáčení motoru při chodu
naprázdno
[7] Maximální rychlost otáčení motoru
[8] Maximální rychlost otáčení nástroje
[9] Kapacita palivové nádrže
[10] Směs (Benzin: olej pro dvoutaktní
motory)
[11] Zapalovací svíčka
[12] Záběr
[13] Úchyt strunové hlavy
[14] Průměr struny (max.)
[15] Kód sekacího zařízení
[16] Kód ochranného krytu
[17] Hmotnost
[18] Rozměry
[19] Délka
[20] Šířka
[21] Výška
[22] Přední, Zadní rukojeť
[23] Dělený hřídel
[24] Úroveň akustického tlaku
[25] Nejistota měření
[26] Naměřená hladina akustického
výkonu
[27] Zaručená úroveň akustického
výkonu
[28] Vibrace přenášené na ruku na
přední rukojeti
[29] Vibrace přenášené na ruku na zadní
rukojeti
[40] MOŽNOSTI
[41] Omezovač
[1] DA - TEKNISKE DATA
[2] Motor
[3] 2-taktsmotor med luftkøling
[4] Slagvolumen
[5] Eekt
[6] Omdrejningshastighed med motor i
tomgangshastighed
[7] Maksimalt omdrejningstal for
motoren
[8] Maksimalt omdrejningstal for
redskabet
[9] Brændstofstankens kapacitet
[10] Blanding (Benzin: 2-taktsolie)
[11] Tændrør
[12] Skærebredde
[13] Montering af trådhoved
[14] Diameter af tråd i hovedet (maks.)
[15] Skæreanordningens varenr.
[16] Beskyttelsens varenummer
[17] Vægt
[18] Mål
[19] Længde
[20]Bredde
[21] Højde
[22]Forreste, Bagerste håndtag
[23] Adskillelig stang
[24] Lydtryksniveau
[25] Usikkerhed
[26] Målt lydeektniveau
[27] Garanteret lydeektniveau
[28] Vibrationer overført til hånden på
forreste håndtag
[29] Vibrationer overført til hånden på
bagerste håndtag
[40]EKSTRAUDSTYR
[41] Udløserknap
[1] DE - TECHNISCHE DATEN
[2] Motor
[3] 2-Takt mit Luftkühlung
[4] Hubraum
[5] Leistung
[6] Motordrehzahl im Leerlauf
[7] Maximale Drehgeschwindigkeit
des Motors
[8] Maximale Drehgeschwindigkeit
des Werkzeugs
[9] Fassungsvermögen des
Kraftstotanks
[10] Gemisch (Benzin: Zweitaktöl)
[11] Zündkerze
[12] Schnittbreite
[13] Anschluss Fadenkopf
[14] Durchmesser Faden Fadenkopf
(max.)
[15] Code Messer
[16] Nummer Schutzeinrichtung
[17] Gewicht
[18] Abmessungen
[19] Länge
[20]Breite
[21] Höhe
[22] Gri vorne, hinten
[23]Trennbare Stange
[24] Schalldruckpegel
[25] Messungenauigkeit
[26] Gemessener Schallleistungspegel
[27]Garantierter Schallleistungspegel
[28] Zulässige auf die Hand am
vorderen Handgri übertragene
Vibrationen
[29] Zulässige auf die Hand am hinteren
Handgri übertragene Vibrationen
[40]OPTIONEN
[41] Begrenzer
[1] EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
[2] Κινητήρας
[3] δίχρονος αερόψυκτος
[4] Κυβισμός
[5] Ισχύς
[6] Ταχύτητα περιστροφής κινητήρα
χωρίς φορτίο
[7] Μέγιστη ταχύτητα περιστροφής
κινητήρα
[8] Μέγιστη ταχύτητα περιστροφής
εργαλείου
[9] Χωρητικότητα ρεζερβουάρ
καυσίμου
[10] Μείγμα (Βενζίνη: λάδι για
δίχρονους κινητήρες)
[11] Μπουζί
[12] Πλάτος κοπής
[13] Σύνδεσμος κεφαλής νήματος
[14] Διάμετρος νήματος κεφαλής
(μέγ.)
[15] Κωδικός συστήματος κοπής
[16] Κωδικός προστασίας
[17] Βάρος
[18] Διαστάσεις
[19] Μήκος
[20] Πλάτος
[21] Ύψος
[22] Εμπρός, Πίσω χειρολαβή
[23] Αποσπώμενος άξονας
[24] Στάθμη ηχητικής πίεσης
[25] Αβεβαιότητα
[26] Μετρημένη στάθμη ηχητικής
ισχύος
[27] Στάθμη εγγυώμενης ηχητικής
ισχύος
[28] Κραδασμοί στο χέρι στην εμπρός
χειρολαβή
[29] Κραδασμοί στο χέρι στην πίσω
χειρολαβή
[40] ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
[41] Κατανεμητής

[1] EN - TECHNICAL DATA
[2] Engine
[3] 2-stroke air-cooled
[4] Displacement
[5] Power
[6] Engine rotation speed when idle
[7] Maximum engine rotation speed
[8] Maximum tool rotation speed
[9] Fuel tank capacity
[10] Fuel mixture (Petrol: 2-stroke oil)
[11] Spark plug
[12] Cutting width
[13]Connecting cutting line head
[14] Diameter of cutting line (max)
[15] Cutting means code
[16]Protection code
[17]Weight
[18] Dimensions
[19]Length
[20]Width
[21]Height
[22]Front, rear handle
[23]Separable rod
[24]Sound pressure level
[25] Uncertainty
[26] Measured sound power level
[27] Guaranteed sound power level
[28] Vibrations transmitted to hand on
front handle
[29] Vibrations transmitted to hand on
rear handle
[40]OPTIONS
[41]Shutter
[1] ES - DATOS TÉCNICOS
[2] Motor
[3] 2 tiempos enfriamiento de aire
[4] Cilindrada
[5] Potencia
[6] Velocidad de rotación del motor en
vacío
[7] Velocidad máxima de rotación del
motor
[8] Velocidad máxima de rotación de
la herramienta
[9] Capacidad depósito gasolina
[10]
Mezcla (Gasolina: Aceite 2 Tiempos
[11] Bujía
[12] Ancho de corte
[13] Enganche cabezal porta hilo
[14] Diámetro hilo cabezal (máx)
[15]Código dispositivo de corte
[16] Código de protección
[17] Peso
[18] Dimensiones
[19] Longitud
[20]Anchura
[21] Altura
[22] Empuñadura anterior, posterior
[23]Varilla separable
[24] Nivel de presión sonora
[25] Incertidumbre
[26] Nivel de potencia sonora medido
[27]Nivel de potencia sonora
garantizado
[28] Vibraciones transmitidas a la mano
en la empuñadura anterior
[29] Vibraciones transmitidas a la mano
en la empuñadura posterior
[40]OPCIONES
[41] Parcializador
[1] ET - TEHNILISED ANDMED
[2] Mootor
[3] 2 taktiline õhkjahutusega
[4] Töömaht
[5] Võimsus
[6] Mootori pöörlemise kiirus tühikäigul
[7] Masina mootori maksimum
pöördekiirus
[8] Lõikeseadme maksimum
pöördekiirus
[9] Kütuse paagi maht
[10] Segu (bensiin: õli 2 taktiline)
[11] Küünal
[12] Lõikelaius
[13] Nööripea ühendus
[14] Nööripea läbimõõt (maks.)
[15] Lõikeseadme kood
[16] Kaitse kood
[17] Kaal
[18] Mõõtmed
[19] Pikkus
[20]Laius
[21] Kõrgus
[22] Eesmine, Tagumine käepide
[23]Eraldatav varras
[24] Helirõhu tase
[25] Määramatus
[26] Helivõimsuse mõõdetav tase
[27] Garanteeritud helivõimsuse tase
[28] Eesmiselt käepidemelt käele üle
kanduv vibratsioon
[29] Tagumiselt käepidemelt käele üle
kanduv vibratsioon
[40]VALIKUD
[41] Osaline gaas
[1] FI - TEKNISET TIEDOT
[2] Moottori
[3] 2-tahti ilmajäähdytteinen
[4] Tilavuus
[5] Teho
[6] Moottorin pyörimisnopeus
joutokäynnillä
[7] Moottorin maksimipyörimisnopeus
[8] Työkalun maksimipyörimisnopeus
[9] Polttoainetankin tilavuus
[10] Polttoaineseos (Bensiini: Öljy
2-tahti)
[11] Sytytystulppa
[12] Leikkuuleveys
[13] Siimapään kiinnitys
[14] Siimapään siiman halkaisija (max)
[15] Leikkuuvälineen koodi
[16] Suojakoodi
[17] Paino
[18] Koko
[19] Pituus
[20] Leveys
[21] Korkeus
[22] Etukahva, takakahva
[23] Irrotettava tanko
[24] Äänenpaineen taso
[25] Epävarmuus
[26]Mitattu äänitehotaso
[27]Taattu äänitehotaso
[28] Etukahvaan kohdistuva tärinä
[29] Takakahvaan kohdistuva tärinä
[40]VALINNAT
[41] Rajoitin
[1] FR - CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
[2] Moteur
[3] 2 temps refroidissement à air
[4] Cylindrée
[5] Puissance
[6] Vitesse de rotation à vide du
moteur
[7] Vitesse maximum de rotation du
moteur
[8] Vitesse maximum de rotation de
l’outil
[9] Capacité du réservoir de carburant
[10] Mélange (Essence : Huile 2 temps)
[11] Bougie
[12] Largeur de coupe
[13] Fixation tête à l
[14] Diamètre l tête (max.)
[15] Code organe de coupe
[16] Code protection
[17] Poids
[18] Dimensions
[19] Longueur
[20]Largeur
[21] Hauteur
[22] Poignée avant, arrière
[23] Tige séparable
[24] Niveau de pression sonore
[25]Incertitude
[26]Niveau de puissance sonore
mesuré
[27]Niveau de puissance sonore
garanti
[28] Vibrations transmises à la main sur
la poignée antérieure
[29] Vibrations transmises à la main sur
la poignée postérieure
[40]OPTIONS
[41] Régulateur
[1] HR - TEHNIČKI PODACI
[2] Motor
[3] 2–taktni sa zračnim hlađenjem
[4] Radni obujam
[5] Snaga
[6] Brzina vrtnje motora na prazno
[7] Maksimalna brzina rotacije motora
[8] Maksimalna brzina rotacije alata
[9] Zapremnina spremnika goriva
[10] Mješavina (benzin: ulje za 2-taktne
motore)
[11] Svjećica
[12] Širina rezanja
[13] Spoj za glavu s reznom niti
[14] Promjer niti glave (maks.)
[15] Šifra noža
[16] Šifra štitnika (glava s reznom niti,
trokraki nož)
[17] Težina
[18] Dimenzije
[19] Dužina
[20]Širina
[21] Visina
[22] Prednja, Stražnja ručka
[23]Odvojiva osovina
[24] Razina zvučnog tlaka
[25]Nesigurnost
[26] Izmjerena razina zvučne snage
[27] Zajamčena razina zvučne snage
[28] Vibracije koje se prenose na ruku
putem prednje ručke
[29] Vibracije koje se prenose na ruku
putem stražnje ručke
[40]OPCIJE
[41] Prekidač za srednji položaj

[1] HU - MŰSZAKI ADATOK
[2] Motor
[3] 2 ütemű, léghűtéses
[4] Hengerűrtartalom
[5] Teljesítmény
[6] A motor forgási sebessége üresben
[7] A motor maximális forgási
sebessége
[8] A szerszám maximális forgási
sebessége
[9] Üzemanyagtartály kapacitása
[10] Keverék (Benzin: Olaj kétütemű
motorokhoz)
[11] Gyertya
[12] Munkaszélesség
[13] Huzaltár fej csatlakozó
[14] Fej huzal keresztmetszet (max.)
[15] Vágóegység kódszáma
[16] Védelem kódja
[17] Tömeg
[18] Méretek
[19] Hosszúság
[20] Szélesség
[21] Magasság
[22] Elülső, hátsó markolat
[23] Leválasztható rúd
[24] Hangnyomásszint
[25] Mérési bizonytalanság
[26] Mért zajteljesítmény szint
[27] Garantált zajteljesítmény szint
[28] Az elülső markolatnál a kéz felé
továbbított rezgések
[29] A hátsó markolatnál a kéz felé
továbbított rezgések
[40]OPCIÓK
[41] Szabályozó
[1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS
[2] Variklis
[3] 2 taktų aušinimas oru
[4] Variklio tūris
[5] Galia
[6] Tuščios eigos variklio sukimosi
greitis
[7] Maksimalus variklio sukimosi
greitis
[8] Maksimalus įrankio sukimosi greitis
[9] Kuro bako talpa
[10] Mišinys (Benzinas: alyva 2 taktų)
[11] Žvakė
[12] Pjovimo plotis
[13] Pjovimo valo galvutės jungtis
[14] Valo galvutės skersmuo (maks.)
[15] Pjovimo įtaiso kodas
[16] Apsaugos kodas
[17] Svoris
[18] Išmatavimai
[19] Ilgis
[20]Plotis
[21] Aukštis
[22] Priekinė, Galinė rankena
[23] Nuimamas kotas
[24] Garso slėgio lygis
[25] Paklaida
[26] Išmatuotas garso galios lygis
[27] Garantuotas garso galios lygis
[28] Vibracijos lygis, priekinė rankena
[29] Vibracijos lygis, galinė rankena
[40]PASIRENKAMI PRIEDAI
[41] Ribotuvas
[1] LV - TEHNISKIE DATI
[2] Dzinējs
[3] 2 taktu ar gaisdzesi
[4] Cilindru tilpums
[5] Jauda
[6] Dzinēja griešanās ātrums tukšgaitā
[7] Maksimālais dzinēja griešanās
ātrums
[8] Maksimālais instrumenta griešanās
ātrums
[9] Degvielas tvertnes tilpums
[10] Maisījums (benzīns : eļļa 2-taktu
dzinējiem)
[11] Svece
[12] Pļaušanas platums
[13] Auklas turēšanas galviņas
stiprinājums
[14] Galviņas auklas diametrs (maks.)
[15] Griezējierīces kods
[16] Aizsarga kods
[17] Svars
[18] Izmēri
[19] Garums
[20] Platums
[21] Augstums
[22] Priekšējais, Aizmugurējais rokturis
[23] Noņemams kāts
[24] Skaņas spiediena līmenis
[25] Kļūda
[26] Mērītās skaņas jaudas līmenis
[27] Garantētais skaņas jaudas līmenis
[28] No priekšējā roktura rokai
nododamā vibrācija
[29] No aizmugurējā roktura rokai
nododamā vibrācija
[40] PAPILDAPRĪKOJUMS
[41] Fiksators
[1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
[2] Мотор
[3] 2-тактен и воздушно ладење
[4] Капацитет
[5] Моќност
[6] Моќност на ротација со мотор на
празно
[7] Максимална брзина на ротација
на моторот
[8] Максимална брзина на ротација на
дополнителната опрема
[9] Капацитет на резервоарот за
гориво
[10] Мешавина (бензин: масло за
двотактни мотори)
[11] Свеќичка
[12] Ширина на косење
[13] Прицврстен калем со конец
[14] Дијаметар на калемот со конец
(макс)
[15] Код на уредот за сечење
[16] Код на заштитата
[17] Тежина
[18] Димензии
[19] Должина
[20] Ширина
[21] Висина
[22] Предна, Задна рачка
[23] Делив држач
[24] Ниво на звучен притисок
[25] Отстапување
[26] Измерено ниво на бучава
[27] Гарантирано ниво на бучава
[28] Вибрации што се пренесуваат на
раце од предната рачка
[29] Вибрации што се пренесуваат на
раце од задната рачка
[40] ОПЦИИ
[41] Регулатор
[1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS
[2] Motor
[3] 2-takt luchtkoeling
[4] Cilinderinhoud
[5] Vermogen
[6] Rotatiesnelheid van de motor
zonder belasting
[7] Maximale rotatiesnelheid van de
motor
[8] Maximale rotatiesnelheid van het
werktuig
[9] Vermogen brandstofreservoir
[10] Mengeling (Benzine : Olie 2-takt)
[11]Bougie
[12]Snijbreedte
[13]Bevestiging draadhouder
[14] Diameter draadhouder (max)
[15]Code snij-inrichting
[16] Code bescherming
[17] Gewicht
[18] Afmetingen
[19]Lengte
[20]Breedte
[21]Hoogte
[22]Handvat vooraan, achteraan
[23] Verwijderbare staaf
[24] Niveau geluidsdruk
[25] Onzekerheid
[26] Gemeten geluidsvermogenniveau
[27]Gegarandeerd geluidsniveau
[28]Trillingen overgedragen op de hand
op de voorste handgreep
[29]Trillingen overgedragen op de hand
op de achterste handgreep
[40]OPTIES
[41]Partialiseerinrichting
[1] NO - TEKNISKE DATA
[2] Motor
[3] Luftkjølt totakts
[4] Slagvolum
[5] Ytelse
[6] Motorens rotasjonshastighet på
tomgang
[7] Maksimal omdreiningshastighet for
motoren
[8] Maksimal omdreiningshastighet for
verktøyet
[9] Drivstotankens volum
[10] Blanding (Bensin: 2-takts olje)
[11] Tennplugg
[12] Klippebredde
[13] Feste for trådspole
[14] Diameter for trådspolens tråd
(maks)
[15] Artikkelnummer for klippeinnretning
[16] Artikkelnummer for vern
[17] Vekt
[18] Mål
[19] Lengde
[20]Bredde
[21] Høyde
[22] Fremre, Bakre håndtak
[23] Avtagbar arm
[24] Lydtrykknivå
[25] Måleusikkerhet
[26] Målt lydeektnivå
[27] Garantert lydeektnivå
[28] Vibrasjoner overført til hånden på
det fremre håndtaket
[29] Vibrasjoner overført til hånden på
det bakre håndtaket
[40]EKSTRAUTSTYR
[41] Gasspjeld

[1] PL - DANE TECHNICZNE
[2] Silnik
[3] 2-suwowy chłodzony powietrzem
[4] Pojemność skokowa
[5] Moc
[6] Prędkość obrotowa silnika bez
obciążenia
[7] Maksymalna prędkość obrotowa silnika
[8] Maksymalna prędkość obrotowa
urządzenia
[9] Pojemność zbiornika paliwa
[10] Mieszanka (Benzyna : Olej do silnika
2-suwowego)
[11] Świeca zapłonowa
[12] Szerokość cięcia
[13] Montaż głowicy żyłkowej
[14] Średnica głowicy żyłkowej (maks)
[15] Kod agregatu tnącego
[16] Kod zabezpieczenia
[17] Ciężar
[18] Wymiary
[19] Długość
[20] Szerokość
[21] Wysokość
[22] Uchwytu przedniego, tylnego
[23] Wał podzielny
[24] Poziom ciśnienia akustycznego
[25] Błąd pomiaru
[26] Mierzony poziom mocy akustycznej
[27] Gwarantowany poziom mocy
akustycznej
[28] Wibracje przekazywane na rękę
poprzez uchwyt przedni
[29] Wibracje przekazywane na rękę
poprzez uchwyt tylny
[40]OPCJE
[41] Ogranicznik
[1] PT - DADOS TÉCNICOS
[2] Motor
[3] 2 tempos arrefecimento a ar
[4] Cilindrada
[5] Potência
[6] Velocidade de rotação do motor com a
máquina parada
[7] Velocidade máxima de rotação do
motor
[8] Velocidade máxima de rotação da
ferramenta
[9] Distribuição do depósito de combustível
[10] Mistura (Gasolina : Óleo 2 tempos)
[11] Vela
[12] Largura de corte
[13] Engate cabeça porta-fio
[14] Diâmetro fio da cabeça (máx)
[15] Código dispositivo de corte
[16] Código de proteção
[17] Peso
[18] Dimensões
[19] Comprimento
[20] Largura
[21] Altura
[22] Pega dianteira, traseira
[23] Haste separável
[24] Nível de pressão sonora
[25] Incerteza
[26] Nível medido de potência sonora
[27] Nível garantido de potência sonora
[28] Vibrações transmitidas na mão sobre
a pega dianteira
[29] Vibrações transmitidas na mão sobre a
pega traseira
[40] OPÇÕES
[41] Parcializador
[1] RO - DATE TEHNICE
[2] Motor
[3] 2 timpi cu răcire cu aer
[4] Cilindree
[5] Putere
[6] Viteză de rotație cu motorul în gol
[7] Viteză maximă de rotație a
motorului
[8] Viteză maximă de rotație a sculei
[9] Capacitate rezervor carburant
[10] Amestec (Benzină: Ulei pt. motoare în doi
timpi)
[11] Bujie
[12] Lățime de tăiere
[13] Punct de prindere a unității de
suport r
[14] Diametru r unitate (max)
[15] Codul dispozitivului de tăiere
[16] Codul protecției
[17] Greutate
[18] Dimensiuni
[19] Lungime
[20] Lățime
[21] Înălțime
[22] Mâner față, spate
[23] Tijă separabilă
[24] Nivel de presiune sonoră
[25] Nesiguranță
[26] Nivel de putere sonoră măsurat
[27] Nivel de putere sonoră garantat
[28] Vibrații percepute de mâna
operatorului, pe mânerul anterior
[29] Vibrații percepute de mâna
operatorului, pe mânerul posterior
[40] OPŢIUNI
[41] Buton de întrerupere
[1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
[2] Двигатель
[3] 2 такта воздушного охлаждения
[4] Объем
[5] Мощность
[6] Скорость холостого хода
двигателя
[7] Максимальная скорость
вращения двигателя
[8] Максимальная скорость
вращения инструмента
[9] Емкость топливного бака
[10] Смесь (Бензин : Масло 2 такта)
[11] Свеча
[12] Ширина скашивания
[13] Крепление триммерной головки
[14] Диаметр корда (макс.)
[15] Код режущего приспособления
[16] Код защиты
[17] Вес
[18] Габариты
[19] Длина
[20] Ширина
[21] Высота
[22] Передняя, Задняя рукоятка
[23] Съемный шток
[24] Уровень звукового давления
[25] Погрешность
[26] Уровень измеренной звуковой
мощности
[27] Гарантируемый уровень
звуковой мощности
[28] Вибрация, сообщаемая руке на
передней рукоятке
[29] Вибрация, сообщаемая руке на
задней рукоятке
[40] ОПЦИИ
[41] Фиксатор
[1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE
[2] Motor
[3] 2-taktný, vzduchom chladený
[4] Zdvihový objem
[5] Výkon
[6] Rýchlosť otáčania motora pri chode
naprázdno
[7] Maximálna rýchlosť otáčania
motora
[8] Maximálna rýchlosť otáčania
nástroja
[9] Kapacita palivovej nádrže
[10] Zmes (benzín: olej pre 2-taktné
motory)
[11] Zapaľovacia sviečka
[12] Záber
[13] Úchyt strunovej hlavy
[14] Priemer struny (max.)
[15] Kód kosiaceho zariadenia
[16] Kód ochranného krytu
[17] Hmotnosť
[18] Rozmery
[19] Dĺžka
[20] Šírka
[21] Výška
[22] Predná, Zadná rukoväť
[23] Delený hriadeľ
[24] Úroveň akustického tlaku
[25] Neistota merania
[26] Hladina nameraného akustického
výkonu
[27] Zaručená úroveň akustického
výkonu
[28] Vibrácie prenášané na ruku na
prednej rukoväti
[29] Vibrácie prenášané na ruku na
zadnej rukoväti
[40] MOŽNOSTI
[41] Obmedzovač
[1] SL - TEHNIČNI PODATKI
[2] Motor
[3] 2-taktni; zračno hlajenje
[4] Gibna prostornina motorja
[5] Moč
[6] Hitrost rotacije neobremenjenega
motorja
[7] Največja hitrost rotacije motorja
[8] Največja hitrost rotacije orodja
(glava z nitjo)
[9] Prostornina rezervoarja za gorivo
[10] Mešanica (bencin : olje 2-taktni
motor)
[11] Svečka
[12] Širina košnje
[13] Priključek za glavo z nitjo
[14] Premer niti (max)
[15]Šifra rezalne naprave
[16] Šifra zaščite
[17] Teža
[18] Dimenzije
[19] Dolžina
[20]Širina
[21] Višina
[22] Prednji, Zadnji ročaj
[23] Ločljivi drog
[24] Raven zvočnega pritiska
[25]Negotovost
[26] Raven izmerjene zvočne moči
[27] Raven zagotovljene zvočne moči
[28] Vibracije, ki se prenašajo na roko
na sprednjem ročaju
[29] Vibracije, ki se prenašajo na roko
na zadnjem ročaju
[40]OPCIJE
[41] Parcializator

[1] SR - TEHNIČKI PODACI
[2] Motor
[3] 2-taktni s vazdušnim hlađenjem
[4] Kubikaža
[5] Snaga
[6] Brzina okretanja motora na prazno
[7] Maksimalna brzina okretanja motora
[8] Maksimalna brzina okretanja alatke
[9] Kapacitet rezervoara goriva
[10] Smesa goriva (Benzin : Ulje 2-taktni)
[11] Svećica
[12]Širina rezanja
[13] Priključak za glavu s reznom niti
[14] Prečnik niti glave (maks.)
[15]Šifra rezne glave
[16] Šifra štitnika
[17] Težina
[18] Dimenzije
[19] Dužina
[20]Širina
[21]Visina
[22] Prednja, Zadnja drška
[23]Odvojivi štap
[24] Nivo zvučnog pritiska
[25]Nesigurnost
[26] Izmeren nivo zvučne snage
[27] Garantovan nivo zvučne snage
[28] Vibracije koje se prenose na ruku na
prednjoj dršci
[29] Vibracije koje se prenose na ruku na
zadnjoj dršci
[40]OPCIJE
[41] Okidač
[1]
SV - TEKNISKA SPECIFIKATIONER
[2] Motor
[3] 2-takt luftavkyld
[4] Cylindervolym
[5] Eekt
[6]
Motorns rotationshastighet vid
tomgång
[7] Motorns maximala
rotationshastighet
[8] Verktygets maximala
rotationshastighet
[9] Bränsletankens volym
[10] Bränsleblandning (Bensin:
tvåtaktsolja)
[11] Tändstift
[12] Klippbredd
[13] Fäste för trimmerhuvud
[14] Trådens diameter (max)
[15] Skärenhetens kod
[16] Skyddskod
[17] Vikt
[18] Dimensioner
[19] Längd
[20]Bredd
[21] Höjd
[22] Främre, Bakre handtag
[23]Borttagbar stång
[24] Ljudtrycksnivå
[25] Mätosäkerhet
[26] Uppmätt ljudeektnivå
[27] Garanterad ljudeektnivå
[28]Vibrationer på handen på det
främre handtaget
[29] Vibrationer på handen på det bakre
handtaget
[40]TILLVAL
[41] Flödare
[1] TR - TEKNİK VERİLER
[2] Motor
[3] 2 zamanlı havalı soğutma
[4] Silindir
[5] Güç
[6] Motorun boşta rotasyon hızı:
[7] Motorun ve aletin maksimum
rotasyon hızı
[8] Aletin maksimum rotasyon hızı
[9] Yakıt deposu kapasitesi
[10] Karışım (Benzin : Yağ 2 zamanlı)
[11] Buji
[12] Kesim genişliği
[13] Misinalı kesme kafası bağlantısı
[14] Kesme kafası çapı (maks)
[15] Kesim düzeni kodu
[16] Koruma kodu
[17] Ağırlık
[18] Ebatlar
[19] Uzunluk
[20] Genişlik
[21] Yükseklik
[22] Ön, Arka kabza
[23] Ayrılabilen çubuk
[24] Ses basınç seviyesi
[25] Belirsizlik
[26] Ölçülen ses güç seviyesi
[27] Garanti edilen ses güç seviyesi
[28] Ön kabza üzerindeki ele aktarılan
titreşim
[29] Arka kabza üzerindeki ele aktarılan
titreşim
[40]SEÇENEKLER
[41] Jikle

1
OBSAH
Seznámení se strojem .................................... 1
Bezpečnostní pokyny ..................................... 2
Pokyny pro použití .......................................... 5
1. Montáž stroje ........................................... 5
2. Příprava k práci ........................................ 6
3. Použití stroje ............................................ 7
4.
Provozní postupy a pracovní techniky
....... 8
5. Řádná údržba .......................................... 9
6. Mimořádná údržba ................................. 10
7. Diagnostika ............................................ 10
JAK ČÍST NÁVOD K POUŽITÍ
V textu návodu se nacházejí některé odstavce
obsahující mimořádně důležité informace. Tyto
odstavce jsou značeny odlišným stupněm zvý-
raznění s následujícím významem:
POZNÁMKA nebo
DŮLEŽITÁ INF.. Upřesňuje nebo blíže vysvět-
luje některé již předem uvedené informace se
záměrem vyhnout se poškození stroje a způso-
bení škod.
UPOZORNĚNÍ! Upozorňuje na možnost
ublížení na zdraví, způsobeného sobě nebo
jiným osobám v případě neuposlechnutí.
NEBEZPEČÍ! Upozorňuje na možnost
těžkého ublížení na zdraví nebo i smrti, způ-
sobeného sobě nebo jiným osobám v přípa-
dě neuposlechnutí.
SEZNÁMENÍ SE STROJEM
POZNÁMKA – Obrázky odpovídající odka-
zům se nacházejí od str. ii tohoto návodu.
POPIS STROJE A JEHO POUŽITÍ
Tento stroj je zařízením pro práce na zahradě,
konkrétně se jedná o ořezávač okrajů trávníku
s tepelným motorem, určený pro domácí kutily.
K hlavním součástem stroje patří motor, který
prostřednictvím převodového hřídele, uzavře-
ného v trubce, uvádí do činnosti řezací zařízení,
tvořené upínací hlavou drátu.
Obsluha je schopna držet stroj pomocí popruhu
a může ovládat hlavní ovládací prvky tak, že se
bude neustále zdržovat v bezpečné vzdálenosti
od řezacího zařízení.
Určené použití
Tento stroj byl navržen a vyroben pro:
– sečení trávy a nedřevnatého porostu prostřed-
nictvím nylonového drátu (např. na okrajích
záhonů, plantáží, stěn, plotů nebo zelených
prostor omezené plochy za účelem dokončení
sekání provedeného sekačkou);
Druhy uživatelů
Tento stroj je určen k použití ze strany spotřebi-
telů, tedy neprofesionální obsluhy. Tento stroj je
určen pro použití „domácími kutily“.
Nevhodné použití
Jakékoli jiné použití, které se liší od výše uve-
dených použití, může být nebezpečné a může
způsobit ublížení na zdraví osob a/nebo škody
na majetku.
Do nevhodného použití patří (například, ale ne-
jen):
– použití stroje pro zametání;
– úprava živých plotů nebo provádění jiných pra-
cí, při kterých řezací zařízení není používáno
na úrovni terénu;
– použití stroje s řezacím zařízením nad úrovní
řemenu obsluhy;
– použití stroje pro řezání materiálů nerostlinné-
ho původu;
– používání stroje více než jednou osobou.
IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK
A SOUČÁSTI STROJE
1. Úroveň akustického výkonu
2. Označení shody
3. Měsíc / Rok výroby
4. Typ stroje
5. Výrobní číslo
6. Název a adresa Výrobce
7. Počet emisí
8. Kód výrobku
11. Pohonná jednotka
12. Převodová trubka
13. Koncová část převodové trubky
14. Upínací hlava drátu
15. Ochranný kryt řezacího zařízení
16. Přední rukojeť
17. Zadní rukojeť
18. Zapalovací svíčka
31. Vypínač motoru
CS DŮLEŽITÁ INF.. - K POZORNÉMU PŘEČTENÍ PŘED POUŽITÍM STROJE.
Uschovejte kvůli dalšímu použití.

2
32. Ovládání akcelerátoru
33. Pojistná páka akcelerátoru
34. Startovací rukojeť
35. Ovládání sytiče (Startér)
36. Ovládání zařízení pro nasávání paliva
(Primer)
37. Dělič akcelerátoru (je-li součástí)
38. Uzávěr palivové nádržky
Příklad prohlášení o shodě se nachází na před-
poslední straně návodu.
POPIS VYSVĚTLUJÍCÍCH SYMBOLŮ
(jsou-li součástí)
41. Nádržka na palivovou směs
42. Polohy vypínače motoru
a = zastavení
b= chod
43. Ovládání sytiče (Startér)
44. Ovládání zařízení pro nasávání paliva
(primer)
45. Směr otáčení řezacího zařízení
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Váš stroj se musí používat opatrně. Za tímto úče-
lem byly na stroj umístěny symboly, jejichž cílem
je připomínat vám základní opatření související s
použitím. Význam jednotlivých symbolů je násle-
dující. Dále vám doporučujeme, abyste si pozor-
ně přečetli bezpečnostní pokyny uvedené v pří-
slušné kapitole tohoto návodu.
Vyměňte poškozené nebo nečitelné štítky.
51. Upozornění! Nebezpečí. Tento stroj se v pří-
padě nesprávného použití může stát nebez-
pečným pro uživatele i pro jiné osoby.
52. Před použitím tohoto stroje si přečtěte ná-
vod k použití.
53. Pracovník obsluhující tento stroj může být
při každodenním opakovaném používání v
běžných podmínkách vystaven hladině hlu-
ku rovnající se nebo převyšující 85 dB (A).
Používejte ochranu sluchu, ochranné brýle
a ochrannou přilbu.
54. Nebezpečí vymrštění! Během použití stro-
je udržujte osoby nebo domácí zvířata ve
vzdálenosti nejméně 15 m!
55. Maximální rychlost řezacího zařízení.
Používejte pouze vhodná řezací zařízení.
56. Nepoužívejte zahrocené, kovové nebo pev-
né nože ani nože ve tvaru kruhové pily.
57. Na tomto stroji může být použita pouze upí-
nací hlava drátu.
58. Upozornění! Benzin je hořlavý! Před doplňo-
váním paliva nechte motor nejméně na 2 mi-
nuty vychladnout.
59. Upozornění! Zdržujte se v dostatečné vzdá-
lenosti od horkých povrchů.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY,
které je třeba důsledně dodržovat
A) INSTRUKTÁŽ
1) UPOZORNĚNÍ! Před použitím stroje si pozor-
ně přečtěte tyto pokyny. Seznamte se s ovlá-
dacími prvky stroje a s jeho vhodným použi-
tím. Naučte se rychle zastavit motor. Uschovejte
všechna upozornění a pokyny z důvodu jejich
budoucí konzultace.
2) Nikdy nepřipusťte, aby stroj používaly děti ne-
bo osoby, které nejsou dokonale seznámeny s
pokyny. Zákony v jednotlivých zemích upřesňují
minimální předepsaný věk pro uživatele.
3) Nepoužívejte stroj za přítomnosti osob, zvláš-
tě dětí, nebo zvířat v jeho blízkosti; stejně tak,
pokud jste pod vlivem léků nebo látek, které sni-
žují pozornost a oslabují reexní schopnosti.
4) Stroj nesmíte nikdy používat, jste-li unaveni,
pokud je vám nevolno nebo v případě, že jste
užili léky, drogy, alkohol nebo jiné látky snižující
vaše reexní schopnosti a pozornost.
5) Pamatujte, že obsluha nebo uživatel nese od-
povědnost za nehody a nepředvídané události
způsobené jiným osobám nebo jejich majetku.
Zhodnocení možných rizik při práci na zvoleném
terénu patří do odpovědnosti uživatele, který
je také odpovědný za přijetí všech dostupných
opatření k zajištění vlastní bezpečnosti a také
bezpečnosti jiných osob, zvláště na svazích, ne-
pravidelném, kluzkém a nestabilním terénu.
6) V případě, že chcete postoupit nebo půjčit
stroj jiným osobám, ujistěte se, že se uživatel
seznámí s pokyny pro použití, uvedenými v tom-
to návodu.
7) Před zahájením prvního sečení/řezání je
vhodné získat potřebnou zručnost se strojem a
nejvhodnějšími řezacími technikami, naučit se
správně navléct popruh, pevně uchopit stroj a
provádět pohyby požadované pro realizaci pra-
covní činnosti.
B) PŘÍPRAVNÉ ÚKONY
1) Při práci je třeba používat vhodný oděv, který
nepřekáží uživateli v použití stroje.
– Používejte přiléhající ochranný oděv, ochran-
né antivibrační rukavice, ochranné brýle, re-
spirátory na ochranu proti prachu, chrániče
sluchu a ochrannou obuv s protiskluzovou
podrážkou, chránící proti pořezání.
– Nenoste šály, pláště, náhrdelníky a jakékoliv
volně se pohybující nebo široké doplňky jako
takové, protože by mohlo dojít k jejich zachy-
cení do stroje.

3
– Dlouhé vlasy vhodným způsobem sepněte.
2) Důkladně prohlédněte celou pracovní plochu
a sejměte z ní vše, co by mohlo být vymrštěno
strojem nebo by mohlo poškodit řezací zařízení
(kameny, větve, železné dráty, kosti atd.).
3) Před použitím stroje proveďte jeho celkovou
kontrolu se zvláštním důrazem na následující
skutečnosti:
– Páka akcelerátoru a pojistná páka se musí po-
hybovat volně, nenásilně a při uvolnění se mu-
sí automaticky a rychle vrátit do neutrální po-
lohy;
– Když nedojde ke stlačení pojistné páky, páka
akcelerátoru musí zůstat zajištěná;
– Vypínač motoru musí jít lehce přepnout z jed-
né polohy do druhé;
– Elektrické kabely, zejména kabel zapalovací
svíčky, musí být neporušené, aby se zabránilo
vzniku jisker, a kryt zapalovací svíčky musí být
správně namontován na svíčce;
– Rukojeti a ochranné kryty stroje musí být čisté
a suché a musí být pevně uchyceny na stroji;
– Zkontrolujte správnou polohu rukojetí a bodu
uchycení popruhu a správné vyvážení stroje.
– Ujistěte se, že ochranné kryty odpovídají pou-
žitému řezacímu nástroji a že jsou správně na-
montovány;
– na sekacím zařízení se nesmí vyskytovat sto-
py po poškození. Zkontrolujte, zda sekací
zařízení není opotřebené nebo poškozené.
Vyměňte poškozené nebo opotřebené seka-
cí zařízení kvůli zachování vyvážení. Případné
opravy musí být provedeny ve specializova-
ném středisku.
4) UPOZORNĚNÍ: NEBEZPEČÍ! Benzin je vyso-
ce hořlavý.
– Palivo uchovávejte v příslušných nádobách
homologovaných pro toto použití;
– palivo doplňujte s použitím trychtýře, a to pou-
ze na otevřeném prostoru, a při tomto úko-
nu ani při žádném dalším zacházení s pali-
vem nekuřte;
– Uzávěr palivové nádržky otevírejte pomalu a
nechte postupně uniknout vnitřní tlak;
– Palivo doplňujte před nastartováním motoru;
nesnímejte uzávěr palivové nádržky a nedopl-
ňujte palivo při zapnutém motoru nebo v přípa-
dě, že je motor horký;
– když benzin vyteče, nestartujte motor, ale
vzdalte stroj od prostoru, na kterém se palivo
vylilo, a zabraňte tak možnosti vzniku požáru,
dokud se palivo neodpaří a nedojde k rozptý-
lení benzinových výparů;
– Vždy nasaďte zpět a dotáhněte uzávěr palivo-
vé nádržky a uzávěr nádoby s benzinem.
– Okamžitě vyčistěte všechny stopy po benzinu
vylitém na stroj nebo na zem;
– Nestartujte stroj na místě, kde bylo provedeno
doplnění paliva; startování motoru musí pro-
běhnout v minimální vzdálenosti 3 metrů od
místa, kde se doplňovalo palivo;
– Zabraňte styku paliva s oděvem a v případě,
že k němu dojde, se před startováním moto-
ru převlečte.
5) Proveďte výměnu vadného nebo poškozené-
ho tlumiče výfuku.
C) BĚHEM POUŽITÍ
1) Nestartujte motor v uzavřených prostorech,
kde vzniká nebezpečí nahromadění kouře oxi-
du uhelnatého.
2) Pracujte pouze při denním světle nebo při
dobrém umělém osvětlení a za podmínek dobré
viditelnosti. Vzdalte osoby, děti a zvířata z pra-
covního prostoru.
3) Zaujměte pevný a stabilní postoj a buďte
ostražití.
4) V rámci možností se vyhněte práci na mokrém
nebo kluzkém povrchu a práci na nerovném ne-
bo příliš strmém terénu, který nezaručuje stabili-
tu obsluhy během pracovní činnosti.
5) Na terénech ve svahu se pokaždé ujistěte o
svém opěrném bodu.
6) Nikdy neběhejte, ale kráčejte.
7) Věnujte mimořádnou pozornost nerovnostem
terénu a přítomnosti případných překážek.
8) Na svahu sekejte v příčném směru, a nikdy
ne směrem nahoru/dolů. Věnujte velkou pozor-
nost změnám směru a vždy se zdržujte za seka-
cím zařízením.
9) Stroj nesmí používat osoby, které nejsou
schopné udržet jej pevně oběma rukama a/nebo
zůstat během jeho použití na nohách ve stabilní
rovnovážné poloze.
10) Stroj nesmí být používán více než jednou
osobou.
11) Během práce musí být stroj neustále držen
pevně oběma rukama, přičemž pohonná jednot-
ka se musí nacházet na pravé straně těla a řeza-
cí jednotka pod úrovní opasku.
12) Při použití stroje blízko silnice dávejte pozor
na provoz.
13) Nikdy nepoužívejte stroj s poškozenými nebo
odmontovanými ochrannými kryty.
14) Pokaždé udržujte ruce a nohy v bezpečné
vzdálenosti od sekacího zařízení, a to během
startování i během použití stroje.
15) Věnujte pozornost zabránění ublížení na
zdraví jakýmkoli zařízením pro odřezání potřeb-
né délky drátu. Po uvolnění dalšího drátu uložte
stroj před uvedením motoru do chodu pokaždé
do pracovní polohy.
16) Dávejte pozor na možná vymrštění materiálu,
způsobená řezacím zařízením.
17) Upozornění: prvek sečení se i nadále otáčí i
po vypnutí motoru.
18) Spouštějte motor s pevně uchopeným stro-

4
jem:
– Zkontrolujte, zda se jiné osoby nacházejí ve
vzdálenosti nejméně 15 metrů od pracovního
dosahu stroje nebo nejméně 30 metrů v přípa-
dě náročnějšího sečení;
– Nesměřujte výfuk a tím i výfukové plyny vůči
zápalným materiálům.
19) Neměňte nastavení motoru a nedovolte, aby
motor dosáhnul příliš vysokých otáček.
20) Nevystavujte stroj nadměrné námaze a ne-
používejte stroj s nižším výkonem pro realizaci
náročných prací; použití vhodného stroje snižuje
rizika a zlepšuje kvalitu práce.
21) Zkontrolujte, zda jsou minimální otáčky mo-
toru takové, aby neumožňovaly pohyb řezací-
ho zařízení, a zda po akceleraci dojde k rychlé-
mu návratu režimu motoru na minimální otáčky.
22) Během práce mějte stroj neustále připnu-
tý za popruh.
23) Zastavte motor:
– Při opuštění stroje a jeho ponechání bez do-
zoru;
– Před doplňováním paliva;
– Během přesunů mezi jednotlivými pracovní-
mi prostory.
24) Vždy zastavte a odpojte kabel zapalova-
cí svíčky:
– před kontrolou, čištěním nebo prováděním ja-
kýchkoliv prací na stroji;
– po vysátí cizího předmětu. Před opětovným
použitím stroje zkontrolujte případné škody a
zajistěte potřebné opravy;
– V případě, že stroj začne vibrovat neobvyklým
způsobem (okamžitě vyhledejte příčiny vibra-
cí a zajistěte provedení potřebných kontrol ve
Specializovaném středisku).
– Když je stroj mimo provoz.
25) Nepoužívejte stroj v prostředí a čase, které
mohou být příčinou vyrušování.
26) Aby se zabránilo riziku vzniku požáru, nene-
chávejte stroj s ještě teplým motorem mezi listím,
suchou trávou nebo jiným hořlavým materiálem.
27) Nikdy neprovádějte montáž kovových prvků
sečení. U tohoto stroje je zakázáno použití kovo-
vých nebo pevných nožů jakéhokoli druhu.
28) UPOZORNĚNÍ – V případě zlomení nebo ne-
hody během pracovní činnosti okamžitě zastav-
te motor a oddalte stroj, aby se zabránilo dalším
škodám; v případě nehod s ublížením na zdraví
třetím osobám okamžitě začněte s první pomocí,
která je co nejvhodnější pro danou situaci a ob-
raťte se na zdravotní středisko ohledně potřeb-
ného ošetření. Odstraňte jakoukoli případnou
suť, která byla ponechána bez dozoru a mohla
by způsobit škody a ublížení na zdraví osob ne-
bo zvířat.
29) UPOZORNĚNÍ – Úroveň hluku a vibrací
uvedená v tomto návodu představuje maximál-
ní hodnotu použití stroje. Použití nevyvážené-
ho sekacího prvku a chybějící údržba výrazně
ovlivňují akustické emise a vibrace. Proto je tře-
ba přijmout preventivní opatření pro odstranění
možných škod způsobených vysokým hlukem a
namáháním v důsledku vibrací; zajistěte údržbu
stroje, používejte chrániče sluchu a během pra-
covní činnosti dělejte přestávky.
30) Dlouhodobé vystavení vibracím může způ-
sobit zranění nebo neurovaskulární poruchy
(známé také jako «Raynaudův fenomén» nebo
«bílá ruka»), a to zejména u lidí s potížemi krev-
ního oběhu. Příznaky se mohou týkat rukou, zá-
pěstí a prstů a mohou se projevit ztrátou citlivos-
ti, strnulostí, svěděním, bolestí, ztrátou barvy ne-
bo strukturálními změnami pokožky. Tyto přízna-
ky mohou být ještě výraznější při nízkých teplo-
tách prostředí a/nebo při nadměrném úchopu na
rukojetích. Při výskytu příznaků je třeba snížit do-
bu používání stroje a obrátit se na lékaře.
D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
1) UPOZORNĚNÍ! – Odpojte krytku svíčky a pře-
čtěte si pokyny před zahájením libovolného zá-
sahu čištění nebo údržby. Ve všech situacích,
kde hrozí vašim rukám nebezpečí zranění, pou-
žívejte vhodný oděv a pracovní rukavice.
2) UPOZORNĚNÍ! – Nikdy nepoužívejte stroj,
který má opotřebované nebo poškozené sou-
části. Vadné nebo opotřebované součásti mu-
sí být nahrazeny, a nikdy nesmí být opravovány.
Používejte pouze originální náhradní díly: Použití
neoriginálních a/nebo nesprávně namontova-
ných náhradních dílů může způsobit nehody ne-
bo ublížení na zdraví osob a zbavuje Výrobce ja-
kékoli povinnosti nebo odpovědnosti.
3) Všechny úkony údržby a seřizování, které ne-
jsou popsány v tomto návodu, musí být provede-
ny vaším Prodejcem nebo Specializovaným stře-
diskem, které disponuje znalostmi a vybavením,
které je nutné pro správné provedení potřebných
prací při současném zachování původní bezpeč-
nostní úrovně stroje. Úkony prováděné u neau-
torizovaných organizací nebo úkony prováděné
nekvalikovaným personálem způsobí propad-
nutí jakékoli formy záruky a jakékoli povinnosti
nebo odpovědnosti Výrobce.
4) Po každém použití odpojte kabel svíčky a
zkontrolujte případné škody.
5) Pravidelně kontrolujte utažení matic a šroubů,
abyste si mohli být stále jisti bezpečným a funkč-
ním stavem stroje. Pravidelná údržba je nezbyt-
nou zásadou pro bezpečnost a pro zachování
původní výkonnosti
6) Pravidelně kontrolujte, zda jsou šrouby seka-
cího zařízení správně utažené.
7) Při manipulaci se Sekacím zařízením, při jeho
demontáži nebo zpětné montáži, používejte pra-
covní rukavice a aplikujte ochranný kryt.

5
8) Během úkonů seřizování stroje věnujte pozor-
nost tomu, abyste zabránili uvíznutí prstů mezi
sekacím zařízením a pevnými součástmi stroje.
9) Nedotýkejte se sekacího zařízení, pokud ne-
ní odpojen kabel svíčky a dokud sekací zaříze-
ní není úplně zastaveno. Během zásahů na se-
kacím zařízení dávejte pozor na to, že sekací za-
řízení se může pohybovat, i když je kabel svíč-
ky odpojen.
10) Pravidelně kontrolujte ochranný kryt, abyste
včas zjistili jeho opotřebení nebo zhoršení jeho
stavu. V případě poškození jej vyměňte.
11) Poškozené výstražné štítky s pokyny a s va-
rováními vyměňte za nové.
12) Stroj odkládejte na místo, které není přístup-
né dětem.
13) Neskladujte stroj s benzinem v palivové ná-
drži v místnosti, ve které by benzinové výpary
mohly dosáhnout plamene, jiskry nebo silného
zdroje tepla.
14) Před umístěním stroje v jakémkoli prostředí
nechte vychladnout motor.
15) Za účelem snížení rizika požáru udržuj-
te stroj a zejména motor očištěn od zbytků trá-
vy, listí nebo nadměrného mazacího tuku; nene-
chávejte nádoby s posekaným materiálem uvnitř
místnosti.
16) Pokud je nutné vypustit palivovou nádrž, pro-
vádějte tento úkon na otevřeném prostoru a při
vychladlém motoru.
17) Před uložením stroje se ujistěte, že jste od-
stranili klíče nebo nářadí použité při údržbě.
E) ZBYTKOVÁ RIZIKA
Navzdory dodržení všech bezpečnostních před-
pisů mohou stále přetrvávat některá zbytková ri-
zika, která nelze vyloučit. Z typologie a výroby
stroje vyplývají některá předpokládatelná poten-
ciální nebezpečí:
– Poranění prstů a rukou zachycených do otáče-
jícího se sekacího zařízení
– Poranění chodidel při zásahu sekacím zaří-
zením
– Poranění očí při nenasazení ochranných brýlí
(vymrštění kamenů a zeminy)
– Poranění sluchu, když se nepoužívá žádný
chránič sluchu.
F) PŘEPRAVA A MANIPULACE
1) Pokaždé, když je třeba manipulovat se strojem
nebo jej přepravovat, je třeba:
– Vypnout motor, vyčkat na zastavení řezacího
zařízení a odpojit koncovku zapalovací svíčky;
– Nasadit ochranný kryt řezacího zařízení;
– Uchopit stroj výhradně za rukojeti a nasmě-
rovat řezací zařízení v opačném směru vůči
směru přepravy.
2) Při přepravě stroje v autě je třeba umístit stroj
tak, aby nikoho neohrožoval, a řádně jej připev-
nit, aby se zabránilo jeho převrácení s možným
poškozením a únikem benzinu.
G) OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
1) Ochrana životního prostředí musí představo-
vat významný a prioritní aspekt použití stroje ve
prospěch občanského spolužití a prostředí, v ně-
mž žijeme. Vyvarujte se toho, abyste byli ruši-
vým prvkem ve vztahu s vašimi sousedy.
2) Důkladně dodržujte místní normy pro likvida-
ci obalů, olejů, benzinu, ltrů, opotřebených sou-
částí nebo jakéhokoli prvku se silným dopadem
na životní prostředí; tyto odpadové materiály ne-
smí být odhozeny do běžného odpadu, ale musí
být odděleny a odevzdány do příslušných sběr-
ných středisek, která zajistí recyklaci materiálů.
3) Důsledně dodržujte místní předpisy pro likvi-
daci materiálu vzniklého sekáním.
4) Při vyřazení stroje z provozu jej nenechávejte
volně v přírodě, ale odevzdejte jej do sběrného
střediska v souladu s platnými místními předpisy.
POKYNY PRO POUŽITÍ
POZNÁMKA - Obrázky odpovídající odka-
zům se nacházejí od str. iii tohoto návodu.
1. MONTÁŽ STROJE
DŮLEŽITÁ INF. Stroj je dodáván s některými
součástmi v odmontovaném stavu a s prázdnou
nádržkou na palivovou směs.
UPOZORNĚNÍ! Při manipulaci s řezacími
zařízeními pokaždé používejte silné ochran-
né rukavice. Věnujte maximální pozornost
montáži součástí, abyste neohrozili bezpeč-
nost a účinnost stroje; v případě pochybností
se obraťte na vašeho Prodejce.
UPOZORNĚNÍ! Rozbalení a dokončení
montáže musí být provedeno na rovné a
pevné ploše s dostatečným prostorem pro
manipulaci se strojem a s obaly a za použití
vhodného nářadí.
Likvidace obalů musí proběhnout v souladu s
platnými místními předpisy.
1.1 DOKONČENÍ MONTÁŽE STROJE (obr. 1)
– Namontujte horní část (1) přední rukojeti a
pomocí šroubů (3) aplikujte spodní víko (2).
Dávejte přitom pozor, aby dvě antivibrační po-
loviny pláště (4) zůstaly v určené poloze.

6
– Před dotažením šroubů (3) správně nasměruj-
te rukojeť vůči převodové trubce.
– Na doraz dotáhněte šrouby (3).
1.2 MONTÁŽ OCHRANNÉHO KRYTU (obr. 2)
– Sejměte ochrannou krytku (1) z konce spod-
ní části tyče (2).
– Upevněte ochranný kryt (3) k držáku (4) pro-
střednictvím šroubů (5) z příslušenství.
1.3 MONTÁŽ A DEMONTÁŽ UPÍNACÍ HLAVY
DRÁTU (obr. 3)
a) Montáž
– Vhodným klíčem zajistěte hřídel (1) proti otá-
čení.
– Namontujte upínací hlavu drátu (2) jejím za-
šroubováním ve směru hodinových ruči-
ček.
b) Demontáž
– Vhodným klíčem zajistěte hřídel (1) proti otá-
čení.
– Odmontujte upínací hlavu drátu (2) jejím od-
šroubováním proti směru hodinových ru-
čiček.
1.4 MONTÁŽ TYČE (obr. 4)
– Vytáhněte stavěcí kolík (1) a zatlačte spodní
část tyče (2), dokud neuslyšíte zapadnutí sta-
věcího kolíku (1) do otvoru (3) v tyči. Zasunutí
může být usnadněno lehkým otáčením spod-
ní části (2) v obou směrech; úplného zasunutí
si můžete všimnout po úplném zapadnutí sta-
věcího kolíku (1).
– Po dokončení zasunutí dotáhněte na doraz
plastovou matici (4).
2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
2.1 KONTROLA STROJE
Před zahájením práce je třeba:
– zkontrolovat, zda nejsou uvolněné šrouby na
stroji a na řezacím zařízení;
– zkontrolujte, zda řezací zařízení není poško-
zené;;
– zkontrolovat, zda je vzduchový ltr čistý;
– zkontrolujte, zda jsou ochranné kryty řádně
upevněné a zda jsou účinné;
– zkontrolovat upevnění rukojetí.
2.2 PŘĺPRAVA PALIVOVÉ SMĚSI
Tento stroj je vybaven dvoutaktním motorem vy-
žadujícím použití palivové směsi složené z ben-
zinu a mazacího oleje.
DŮLEŽITÁ INF. Pokud použijete pouze benzin,
dojde k poškození motoru a následkem je pro-
padnutí záruky.
DŮLEŽITÁ INF. Používejte pouze kvalitní paliva
a maziva za účelem uchování vlastností stroje a
životnosti mechanických dílů.
2.2.1 Charakteristiky benzinu
Používejte pouze bezolovnatý benzin (zelený
benzin) s minimálním oktanovým číslem 90 N.O.
DŮLEŽITÁ INF. Zelený benzin má tendenci vy-
tvářet usazeniny v nádobě, ve které je skladován
déle než 2 měsíce. Vždy používejte pouze čerst-
vý benzin!
2.2.2 Charakteristiky oleje
Používejte pouze syntetický olej prvotřídní kvali-
ty, určený pro dvoutaktní motory.
U vašeho Prodejce najdete oleje přímo navržené
pro tento druh motoru, které mu zaručují vysoký
stupeň ochrany.
Použití těchto olejů umožňuje použití 2,5% pali-
vové směsi, to znamená směsi tvořené 1 dílem
oleje na každých 40 dílů benzinu.
2.2.3 Příprava a skladování palivové směsi
NEBEZPEČÍ! Benzin a palivová směs
jsou hořlavé!
– Benzin a palivovou směs skladujte v homo-
logovaných nádobách určených pro paliva,
na bezpečném místě, v dostatečné vzdá-
lenosti od zdrojů tepla nebo volného pla-
mene.
– Nenechávejte nádoby na pohonné látky v
dosahu dětí.
– Během přípravy palivové směsi nekuřte a
vyhněte se vdechování benzinových vý-
parů.
Při přípravě palivové směsi:
– Naplňte homologovanou nádobu přibližně po-
lovinou určeného množství benzinu.
– Přidejte všechen olej podle tabulky.
– Doplňte zbývající benzin.
– Zavřete uzávěr a energicky protřepejte.
DŮLEŽITÁ INF. Palivová směs podléhá stárnutí.
Nepřipravujte nadměrná množství palivové smě-
si, abyste zabránili tvorbě usazenin.
DŮLEŽITÁ INF. Uchovávejte nádoby s palivovou
směsí a s benzinem řádně odlišené a označené,

7
aby se zabránilo jejich záměně při použití.
DŮLEŽITÁ INF. Pravidelně čistěte nádoby na
benzin a na palivovou směs, aby se odstranily pří-
padné usazeniny.
2.3 DOPLNĚNĺ PALIVA
NEBEZPEČÍ! Během doplňování paliva
nekuřte a vyhněte se vdechování benzino-
vých výparů.
UPOZORNĚNÍ! Uzávěr kanystru otevírej-
te opatrně, protože uvnitř mohl vzniknout
tlak.
Před doplňováním paliva:
– Rázně potřeste kanystrem s palivovou směsí.
– Postavte stroj na rovnou plochu, do stabilní
polohy, s uzávěrem nádržky nahoře.
– Vyčistěte uzávěr nádržky a okolní prostor na-
lévacího hrdla, aby se zabránilo spadnutí ne-
čistot během doplňování paliva do nádržky.
– Opatrně otevřete uzávěr nádržky za účelem
postupného vypouštění tlaku. Při doplňová-
ní paliva používejte trychtýř a nádržku neplň-
te až po okraj.
UPOZORNĚNÍ! Pokaždé zavřete uzávěr
palivové nádržky a dotáhněte jej až na doraz.
UPOZORNĚNÍ! Okamžitě očistěte jakou-
koli stopu po palivové směsi, která se případ-
ně rozlila po stroji nebo po terénu, a nestar-
tujte motor, dokud nedojde k úplnému roz-
ptýlení benzinových výparů.
3. POUŽITÍ STROJE
3.1 STARTOVÁNÍ STROJE
UPOZORNĚNÍ! Startování stroje musí
proběhnout v minimální vzdálenosti 3 metrů
od místa, kde se doplňovalo palivo.
Před spuštěním motoru:
– Postavte stroj do stabilní polohy na terénu.
3.1.1 Startování za studena
UPOZORNĚNÍ! Za startování motoru „za
studena“ se považuje startování, které se
provádí po uplynutí nejméně 5 minut od za-
stavení motoru nebo od doplňování paliva.
Při startování stroje (obr. 5):
1. Přepněte vypínač (1) do polohy «I».
2. Uveďte do činnosti startér otočením páky (4)
do polohy «B».
3. Stiskněte tlačítko zařízení na obohacení smě-
si (primer) (5) 3-4krát kvůli podpoře obohace-
ní směsi v karburátoru.
4. Zatlačte pojistnou páku (3), pohněte ovládací
pákou akcelerátoru (2) a přidržte ji v dané po-
loze prostřednictvím tlačítka klapky (7); poté
uvolněte pojistnou páku (3).
5. Pevně přidržte stroj na terénu s jednou rukou
na pohonné jednotce, aby při nastartování
nedošlo ke ztrátě kontroly (obr. 6).
DŮLEŽITÁ INF. Aby se zabránilo deformacím,
převodová trubka nesmí být během startování po-
užita jako opěrka ruky nebo kolene.
6. Lehce zatáhněte za startovací rukojeť do
vzdálenosti 10 - 15 cm, dokud neucítíte určitý
odpor, a poté několikrát rázně zatáhněte, do-
kud neuslyšíte první zážehy.
DŮLEŽITÁ INF. Abyste zabránili přetržení star-
tovacího lanka, netahejte za něj až do jeho úpl-
ného vytažení. Netahejte je tak, aby se odíralo o
vodicí otvor, a postupně uvolňujte startovací ru-
kojeť, abyste se vyhnuli jejímu nekontrolovatel-
nému návratu.
7. Znovu opakovaně zatáhněte za startovací ru-
kojeť až do dosažení pravidelného nastarto-
vání motoru.
UPOZORNĚNÍ! Nastartování stroje se za-
pnutým startérem způsobí pohyb řezacího
zařízení, které se zastaví až po vypnutí star-
téru.
8. Jakmile byl motor nastartován, vypněte star tér
přetočením páky (2) do polohy «ON».
9. Vyřaďte klapku (7 - je-li součástí) krátkým
pohybem ovládacího prvku akcelerátoru (2)
za účelem návratu motoru na minimální otáčky.
10. Před použitím stroje nechte motor v činnosti
na minimálních otáčkách nejméně 1 minutu.
DŮLEŽITÁ INF. Při opakovaném tahání za star-
tovací lanko a současně při zapnutém startéru by
mohlo dojít k zahlcení motoru, spojenému s ná-
sledným obtížným startováním.
V případě zahlcení motoru odmontujte zapalo-
vací svíčku a lehce zatáhněte za rukojeť starto-
vacího lanka kvůli odstranění nadbytečného pa-
liva; následně osušte elektrody zapalovací svíč-
ky a namontujte ji zpět do motoru.
3.1.2 Startování za tepla
Při startování za tepla (bezprostředně po zasta-
Other manuals for T 26 J
5
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Stiga Trimmer manuals

Stiga
Stiga ST 1200 User manual

Stiga
Stiga LT 20 Li S User manual

Stiga
Stiga ST 210 User manual

Stiga
Stiga SHT 48 AE User manual

Stiga
Stiga T 600 E User manual

Stiga
Stiga HT 500 Li 48 User manual

Stiga
Stiga ST 210 User manual

Stiga
Stiga MH 500 Li 48 User manual

Stiga
Stiga T 26 J User manual

Stiga
Stiga SHT 700 User manual

Stiga
Stiga SH 56 User manual

Stiga
Stiga TR 48 LI User manual

Stiga
Stiga SH 60 User manual

Stiga
Stiga HT 80 Li User manual

Stiga
Stiga SGT 350 User manual

Stiga
Stiga ST 500 User manual

Stiga
Stiga T 1.0 EJ User manual

Stiga
Stiga HT 900 Li 48 User manual

Stiga
Stiga SGT 350 User manual

Stiga
Stiga SH 54 User manual