Storz 11272 V Series User manual

INSTRUCTION MANUAL
Flexible CMOS Video-Cysto-Urethroscope –
Series 11272 V/VU/VK/VUK, Monitor 8402 ZX
GEBRAUCHSANWEISUNG
Flexibles CMOS Video-Cysto-Urethroskop
Serie 11272 V/VU/VK/VUK, Monitor 8402 ZX
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Giętki wideocystouretroskop CMOS
serii 11272 V/VU/VK/VUK, monitor 8402 ZX

II
96136020PL _ V 2.3 – 08/2022
Important information
for users of KARLSTORZ
devices and instruments
Wichtiger Hinweis für die
Benutzer von KARLSTORZ
Geräten und Instrumenten
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen
KARLSTORZ. Auch in diesem Produkt steckt
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und
hochwertiges Instrument der Firma KARLSTORZ
entschieden.
Die vorliegende Anleitung soll helfen, das CMOS
Video-Cysto-Urethroskop richtig anzuwenden, zu
reinigen, zu desinfizieren und ggf. zu sterilisieren.
Alle notwendigen Einzelheiten und Handgriffe
werden anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb
diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie sie
zum etwaigen Nachlesen sorgfältig auf.
Es wird empfohlen, vor der Verwendung die
Eignung der Produkte für den geplanten
Eingriff zu überprüfen.
3WARNUNG: KARL STORZ Instrumente
werden nicht steril ausgeliefert und
müssen somit vor der ersten Anwendung
sowie vor jeder weiteren Nutzung gereinigt,
desinziert und ggf. sterilisiert werden.
KARLSTORZ arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung aller Produkte. Bitte haben Sie
Verständnis dafür, dass deshalb Änderungen in
Form, Ausstattung und Technik möglich sind. Aus
den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen
dieser Anleitung können daher keine Ansprüche
hergeleitet werden.
Thank you for your expression of confidence in
the KARLSTORZ brand name. Like all of our
other products, this product is the result of years
of experience and great care in manufacture. You
and your organization have decided in favor of
a modern, high-quality item of equipment from
KARLSTORZ.
This instruction manual is intended to serve as an
aid in the proper handling, cleaning, disinfection
and, where required, sterilization of the CMOS
Video-Cysto-Urethroscope. All essential details
of the equipment and all actions required on your
part are clearly presented and explained. We thus
ask that you read this manual carefully before
proceeding to work with the instrument. Keep this
manual available for ready reference.
It is recommended to check the suitability of
the product for the intended procedure prior
to use.
3WARNING: KARL STORZ instruments
are provided unsterilized, and must be
cleaned, disinfected and/or sterilized
prior to the initial use and before each
subsequent use.
KARLSTORZ is constantly working on the further
development of all products. Please appreciate
that changes to the scope of supply in form,
equipment and technology are possible for this
reason. Therefore, no claims may be deduced
from the information, figures and descriptions in
this manual.
Dziękujemy za zaufanie, którym obdarzyli
Państwo markę KARLSTORZ. Również w tym
produkcie zawarte jest całe nasze doświadczenie i
staranność. Tym samym zdecydowali się Państwo
na nowoczesny, wysokiej jakości przyrząd firmy
KARLSTORZ.
Zadaniem niniejszej instrukcji jest pomoc
przy prawidłowym stosowaniu, dezynfekcji
i czyszczeniu oraz ewentualnej sterylizacji
wideocystouretroskopu CMOS. Wszystkie
szczegóły i czynności są przedstawione w
instrukcji w obrazowy sposób. Z tego powodu
instrukcję należy dokładnie przeczytać i starannie
przechowywać w celu ewentualnego późniejszego
użycia.
Przed zastosowaniem zaleca się
sprawdzenie, czy wyroby nadają się do
planowanego zabiegu.
3OSTRZEŻENIE: przyrządy rmy
KARL STORZ nie są dostarczane w stanie
sterylnym, a tym samym przed pierwszym
użyciem oraz przed każdym kolejnym
użyciem muszą zostać oczyszczone
i zdezynfekowane, ewentualnie
wysterylizowane.
KARLSTORZ stale pracuje nad dalszym rozwojem
wszystkich produktów. Prosimy o wyrozumiałość,
jeśli z tego powodu wystąpią zmiany kształtu,
wyposażenia i elementów technicznych. W
związku z tym dane, ilustracje i opisy zawarte w
niniejszej instrukcji nie mogą stanowić podstawy
do jakichkolwiek roszczeń.
Ważna wskazówka dla
użytkowników urządzeń i
przyrządów KARLSTORZ
U1

1
Inhalt Contents
1 Bedienungselemente ..................................5
2 Symbol-Erläuterung....................................7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung ..........8
3.1 Zweckbestimmung ..................................8
3.2 Kontraindikationen...................................8
3.3 Qualifikation des Anwenders....................8
4 Sicherheitshinweise....................................9
4.1 Sicherheitsmaßnahmen ..........................9
5 Handhabung ..............................................14
5.1 Auspacken ............................................14
5.2 Grundausstattung..................................14
5.3 Optionales Zubehör ...............................14
5.4 Betriebsbedingungen.............................15
5.5 Elektromagnetische Verträglichkeit.........15
5.6 Externe Systemkomponenten................15
5.7 Länderspezifische Konfiguration ............15
5.8 Vorbereitung vor Gebrauch....................16
5.9 Handhabung..........................................16
5.10 Bedienung .............................................16
5.10.1 Korrektes Halten....................................17
5.10.2 Handhabung des Schaftes ....................17
5.10.3 Handhabung der
Abwinkelungsmechanik .........................18
5.10.4 Handhabung des Arbeitskanals .............19
5.10.5 Handhabung des Zubehörs
(Zangen, Reinigungsbürsten,
HF-Elektroden usw.) ..............................21
5.10.6 Prüfung der Oberflächen........................22
5.10.7 Prüfung der Abwinkelung.......................23
5.10.8 Anschluss an den Monitor .....................24
5.10.9 Verwendung des Video-Ausgangs.........25
5.10.10 Fokus ....................................................26
5.10.11 Funktionstasten des Endoskops............26
5.10.12 Funktionstasten des Monitors................27
5.10.13 Ein/Aus-Schalten des flexiblen CMOS
Video-Cysto-Urethroskops ....................33
5.10.14 Prüfung der Bildqualität .........................34
5.10.15 Ausschalten des Monitors......................34
5.10.16 Energiemanagement..............................34
5.10.17 Befestigung des Monitors an
einem Stativ...........................................35
5.10.18 Durchführung eines Reset .....................36
5.10.19 Demontage............................................36
1 Controls .......................................................5
2 Symbol description .....................................7
3 Normal use ..................................................8
3.1 Intended use............................................8
3.2 Contraindications.....................................8
3.3 User qualification .....................................8
4 Warnings and cautions...............................9
4.1 Safety precautions...................................9
5 Handling.....................................................14
5.1 Unpacking the device ............................14
5.2 Basic equipment....................................14
5.3 Optional Accessories .............................14
5.4 Operating conditions..............................15
5.5 Electromagnetic compatibility ................15
5.6 External system components.................15
5.7 Country specific configuration................15
5.8 Preparation prior to use .........................16
5.9 Handling ................................................16
5.10 Operating...............................................16
5.10.1 Holding correctly....................................17
5.10.2 Handling the shaft..................................17
5.10.3 Handling the deflection
mechanism............................................18
5.10.4 Handling the working channel................19
5.10.5 Handling the accessories
(forceps, cleaning brushes,
HF electrodes etc.) ................................21
5.10.6 Inspecting the surfaces..........................22
5.10.7 Checking the deflection .........................23
5.10.8 Connection to the monitor.....................24
5.10.9 Using the video output...........................25
5.10.10 Focus ....................................................26
5.10.11 Function buttons of the endoscope .......26
5.10.12 Function keys for the monitor ................27
5.10.13 Switching the flexible CMOS
Video-Cysto-Urethroscope on/off ..........33
5.10.14 Inspecting the image quality ..................34
5.10.15 Switching off the monitor.......................34
5.10.16 Energy management..............................34
5.10.17 Attaching the monitor to
a stand ..................................................35
5.10.18 System reset .........................................36
5.10.19 Disassembly ..........................................36
1 Elementy obsługi.........................................5
2 Objaśnienie symboli....................................7
3 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem .8
3.1 Przewidziane zastosowanie .....................8
3.2 Przeciwwskazania....................................8
3.3 Kwalifikacjeużytkownika..........................8
4 Instrukcje bezpieczeństwa ........................9
4.1 Środkibezpieczeństwa...........................9
5 Obsługa......................................................14
5.1 Rozpakowywanie...................................14
5.2 Wyposażeniepodstawowe ....................14
5.3 Wyposażenieopcjonalne .......................14
5.4 Warunki pracy........................................15
5.5 Kompatybilnośćelektromagnetyczna.....15
5.6 Zewnętrznekomponentysystemu .........15
5.7 Konfiguracja dla danego kraju................15
5.8 Przygotowanieprzedużyciem ...............16
5.9 Obsługa.................................................16
5.10 Obsługa.................................................16
5.10.1 Prawidłowysposóbtrzymania ...............17
5.10.2 Zasadyposługiwaniasiępłaszczem.......17
5.10.3 Zasadyposługiwaniasię
mechanizmem odginania .......................18
5.10.4 Korzystaniezkanałuroboczego ............19
5.10.5 Zasadyposługiwaniasięakcesoriami
(szczypce, szczotki do czyszczenia,
elektrodywysokiejczęstotliwościitd.) ....21
5.10.6 Sprawdzenie powierzchni ......................22
5.10.7 Sprawdzanie mechanizmu odginania.....23
5.10.8 Podłączaniedomonitora .......................24
5.10.9 Korzystaniezwyjściawideo...................25
5.10.10Ostrośćobrazu......................................26
5.10.11Przyciskisterująceendoskopu...............26
5.10.12 Przyciski funkcyjne monitora..................27
5.10.13Włączanie/wyłączaniegiętkiego
wideocystouretroskopu CMOS..............33
5.10.14Testjakościobrazu................................34
5.10.15Wyłączaniemonitora..............................34
5.10.16Zarządzanieenergią...............................34
5.10.17 Mocowanie monitora na
statywie .................................................35
5.10.18 Resetowanie..........................................36
5.10.19Demontaż..............................................36
Spis treści

2
Inhalt Contents
5.10.20 Monitor-Tasche 8402 YD.......................36
6 Aufbereitung ..............................................37
6.1 Übersichtstabelle ...................................37
6.2 Allgemeine Warnhinweise ......................38
6.3 Zubehör.................................................40
6.4 Vorreinigung direkt nach der
Anwendung ...........................................40
6.5 Dichtheitstest.........................................40
6.5.1 Durchführung des Dichtheitstest
– trocken ...............................................40
6.5.2 Durchführung des
Dichtigkeitstest – in Flüssigkeit...............41
6.6 Manuelle Aufbereitung ...........................42
6.6.1 Manuelle Reinigung................................42
6.6.2 Manuelle Desinfektion............................43
6.6.3 Trocknung .............................................43
6.7 Maschinelle Reinigung und
Desinfektion...........................................44
6.7.1 Manuelle Vorbereitung ...........................44
6.7.2 Konnektierung .......................................44
6.8 Montage, Prüfung und Pflege ................45
6.9 Verpackungssysteme.............................46
6.10 Sterilisation ............................................46
6.10.1 Wasserstoffperoxid (H2O2)-
Sterilisation – ASP STERRAD®.............47
6.10.2 Wasserstoffperoxid (H2O2)-
Sterilisation – STERIS®
AMSCO®V-PRO™ 1.............................47
6.10.3 Ethylenoxid-Sterilisation (EO)..................47
6.11 Begrenzung der Wiederaufbereitung......48
6.12 Lagerung ...............................................48
6.13 Aufbereitung des Monitors
8402 ZX/8403 ZX ...................................48
7 Systembeschreibung ................................49
8 Technische Daten .....................................50
9 Instandsetzung..........................................52
10 Wartung......................................................52
11 Verantwortlichkeit.....................................53
12 Garantie......................................................53
13 Richtlinienkonformität ..............................53
14 Wichtige Hinweise ....................................54
15 Entsorgung ................................................54
5.10.20 Monitor bag 8402 YD ............................36
6 Reprocessing ............................................37
6.1 Overview table.......................................37
6.2 General information................................38
6.3 Accessories ...........................................40
6.4 Precleaning directly
after use ................................................40
6.5 Leakage test..........................................40
6.5.1 Performing the leakage test –
dry.........................................................40
6.5.2 Performing the leakage test –
in liquid ..................................................41
6.6 Manual reprocessing .............................42
6.6.1 Manual cleaning.....................................42
6.6.2 Manual disinfection ................................43
6.6.3 Drying....................................................43
6.7 Machine cleaning and disinfection .........44
6.7.1 Manual preparation................................44
6.7.2 Connecting............................................44
6.8 Assembly, inspection and care ..............45
6.9 Packaging systems................................46
6.10 Sterilization ............................................46
6.10.1 Hydrogen peroxide (H2O2)
sterilization – ASP STERRAD®..............47
6.10.2 Hydrogen peroxide (H2O2)
sterilization – STERIS®
AMSCO®V-PRO™ 1.............................47
6.10.3 Ethylene oxide sterilization (EO)..............47
6.11 Limits of reprocessing............................48
6.12 Storage..................................................48
6.13 Reprocessing the monitor
8402 ZX/8403 ZX ...................................48
7 System description ...................................49
8 Technical data...........................................50
9 Servicing and repair..................................52
10 Maintenance ..............................................52
11 Limitation of liability .................................53
12 Warranty.....................................................53
13 Directive compliance................................53
14 Important information...............................54
15 Disposal .....................................................54
5.10.20 Torba na monitor 8402 YD ....................36
6 Dekontaminacja ........................................37
6.1 Zestawienie tabelaryczne.......................37
6.2 Ogólnewskazówkiostrzegawcze ..........38
6.3 Akcesoria...............................................40
6.4 Czyszczeniewstępne
bezpośredniopoużyciu.........................40
6.5 Testszczelności ....................................40
6.5.1 Wykonanietestuszczelności
– na sucho.............................................40
6.5.2 Wykonanietestuszczelności–
w cieczy ................................................41
6.6 Ręcznadekontaminacja.........................42
6.6.1 Czyszczenieręczne ...............................42
6.6.2 Dezynfekcjaręczna................................43
6.6.3 Suszenie................................................43
6.7 Czyszczenie maszynowe i dezynfekcja ..44
6.7.1 Przygotowanieręczne............................44
6.7.2 Podłączanie ...........................................44
6.8 Montaż,kontrolaikonserwacja .............45
6.9 Systemyopakowań ...............................46
6.10 Sterylizacja.............................................46
6.10.1 Sterylizacja nadtlenkiem wodoru
(H2O2) – ASP STERRAD®.....................47
6.10.2 Sterylizacja nadtlenkiem wodoru
(H2O2) – STERIS®AMSCO®V-PRO™1 .47
6.10.3 Sterylizacja tlenkiem etylenu (EO)...........47
6.11 Ograniczenia ponownej
dekontaminacji.......................................48
6.12 Przechowywanie....................................48
6.13 Dekontaminacja monitora
8402 ZX/8403 ZX ..................................48
7 Opis systemu.............................................49
8 Dane techniczne .......................................50
9 Naprawy .....................................................52
10 Przeglądy ...................................................52
11 Odpowiedzialność.....................................53
12 Gwarancja..................................................53
13 Zgodność z dyrektywami .........................53
14 Ważne wskazówki.....................................54
15 Utylizacja ...................................................54
Spis treści

3
Inhalt Contents
16 Anhang .......................................................55
16.1 Fehlerbehebung.....................................55
16.2 Zubehör.................................................57
16.3 Hinweise zur elektromagnetischen
Verträglichkeit (EMV) .............................58
17 Niederlassungen .......................................72
16 Appendix ....................................................55
16.1 Troubleshooting.....................................55
16.2 Accessories ...........................................57
16.3 Electromagnetic Compatibility (EMC)
Information ............................................58
17 Subsidiaries ...............................................72
16 Załącznik....................................................55
16.1 Usuwanie usterek ..................................55
16.2 Akcesoria...............................................57
16.3 Wskazówkidotyczącekompatybilności
elektromagnetycznej (EMC) ..................58
17 Oddziały .....................................................72
Spis treści

4

5
Controls
Elementy obsługi
Bedienungselemente
a
e
c
g
f
d
s d f 2
h
i
j
pq
p
o
i
o
a
n
l k
m
1 Bedienungselemente 1 Controls
13242 XL Dichtigkeitsprüfer /
Leakage Tester /
Tester szczelności
11025 E Druckausgleichskappe/
Pressure Compen sation Cap/
Nakładka kompensacyjna ciśnienia
1 Elementy obsługi

6
Controls
Elementy obsługi
Bedienungselemente
a Anschlusskabel
b Anschluss für Dichtigkeitsprüfer oder
Druckausgleichskappe (Entlüftungsstutzen)
c Absaugzylinder
d Schaft
e Handgriff
f Ablenkhebel
g Distale Spitze
h Dichtigkeitsprüfer 13242 XL
i Druckausgleichskappe 11025 E
j Monitor
k Anschluss für Netzstecker
l Videoausgang zum Anschluss eines externen
Monitors
m Anschluss für CMOS Video-Cysto-Urethroskop
n Reset-Schalter (siehe Seite 31)
o Halterung für SD-Speicherkarte
p Funktionssymbole
q Softkeys
r Ladeanzeige
s Kontrollleuchte (orange) Ladevorgang
p Ein/Ausschalter
a Kontrollleuchte (grün) Netzschalter
s Videoaufnahme
d Weißabgleich
f Einzelbildspeicherung
a Connecting cord
b Connection for leakage tester or pressure
compensation cap (vent port)
c Suction cylinder
d Shaft
eHandle
f Deflection lever
g Distal tip
h Leakage tester 13242 XL
i Pressure compensation cap 11025 E
j Monitor
k Power supply connection
l Video output for connecting an external
monitor
m CMOS Video-Cysto-Urethroscope connection
n Reset button (see page 31)
o Holder for SD memory card
p Function symbols
q Soft keys
r Charge state
s Pilot lamp (orange) charging process
p Power button
a Pilot lamp (green) power button
s Video recording
d White balance
f Single image capture
a Przewód przyłączeniowy
b Złącze do testera szczelności lub nakładki
kompensacyjnej ciśnienia (króciec
odpowietrzający)
c Cylinder ssący
d Płaszcz
e Uchwyt
f Dźwignia odchylania
g Końcówka dystalna
h Tester szczelności 13242 XL
i Nakładka kompensacyjna ciśnienia 11025 E
j Monitor
k Przyłącze wtyczki sieciowej
l Wyjście wideo do podłączania monitora
zewnętrznego
m Przyłącze wideocystouretroskopu CMOS
n Przełącznik reset (patrz strona 31)
o Gniazdo karty pamięci SD
p Symbole funkcji
q Przyciski programowe
r Wskaźnik ładowania
s Lampka kontrolna (pomarańczowa) procesu
ładowania
p Włącznik/wyłącznik
a Lampka kontrolna (zielona) przełącznika
sieciowego
s Zapis wideo
d Balans bieli
f Zapisywanie pojedynczych zdjęć

7
Symbol description
Objaśnienie symboli
Symbol-Erläuterung
2 Symbol-Erläuterung
Gebrauchsanweisung beachten!
Weißabgleich
Einzelbildspeicherung
Videoaufnahme
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik-
Alt geräte (waste electrical and
electronic equipment – WEEE)
gekennzeichnet.
Gerät des Typs BF
Vermeidung von
Umweltverschmutzung durch
elektronische Geräte (ChinaRoHS)
Hersteller
2 Symbol description
Follow the instruction manual!
White balance
Single image capture
Video recording
This device has been marked in
accordance with the European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment
(WEEE).
Device type BF
Electronic information product
pollution control (China RoHS)
Manufacturer
2 Objaśnienie symboli
Przestrzegać instrukcji obsługi!
Balans bieli
Zapisywanie pojedynczych zdjęć
Zapis wideo
Urządzenie to jest oznakowane
zgodnie z europejską dyrektywą
2002/96/WE dotyczącą zużytych
urządzeń elektrycznych i
elektronicznych (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Urządzenie typu BF
Zapobieganie zanieczyszczeniu
środowiska zw. ze sprzętem
elektronicznym (China RoHS)
Producent

8
Normal use
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
BestimmungsgemäßeVerwendung
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
3.1 Zweckbestimmung
Das flexible CMOS Video-Cysto-Urethroskop
11272 V/VU dient in Verbindung mit dem Monitor
8402 ZX zur Inspektion des unteren Harntraktes.
Videoendoskope sind Anwenderteile, die nur
mit den von KARL STORZ dafür vorgesehenen
Versorgungsgeräten verwendet werden dürfen.
3.2 Kontraindikationen
Es sind keine Kontraindikationen bekannt, die
sich direkt auf das Produkt beziehen. Das flexible
CMOS Video-Cysto-Urethroskop darf nicht
angewendet werden, wenn nach Meinung eines
verantwortlichen Arztes eine solche Anwendung
eine Gefährdung des Patienten hervorrufen würde,
z. B. aufgrund des Allgemeinzustandes des
Patienten, oder die endoskopische Methode als
solche kontraindiziert ist.
3.3 Qualifikation des Anwenders
Das flexible CMOS Video-Cysto-Urethroskop von
KARLSTORZ darf nur von Personen eingesetzt
werden, die über eine entsprechende medizinische
Qualifikation verfügen und mit der Technik der
flexiblen Cystoskopie vertraut sind. Die in dieser
Anleitung gegebenen Hinweise dienen lediglich
der korrekten Hand habung und Aufbereitung des
flexiblen CMOS Video-Cysto-Urethroskops. Sie
sind nicht zur Einführung in die Technik der flexiblen
Cystoskopie geeignet.
3 Normal use
3.1 Intended use
The flexible CMOS Video-Cysto-Urethroscope
11272 V/VU is used in conjunction with the monitor
8402 ZX for inspection of the lower urinary tract.
Videoscopes are applied parts, which should only
be used with supply units specified for this purpose
by KARL STORZ.
3.2 Contraindications
There are no known contraindications relating
directly to the product. The flexible CMOS Video-
Cysto-Urethroscope must not be used if, in the
opinion of the responsible physician, such an
application would endanger the patient, e.g. due to
the patient’s general condition, or if the endoscopic
method as such is contraindicated.
3.3 User qualification
TheKARLSTORZflexibleCMOSVideo-Cysto-
Urethroscope may only be used by persons with
an appropriate medical qualification and who are
acquainted with the flexible cystoscopy technique.
The information given in these instructions only
serves to instruct in the correct handling and
preparation of the Flexible CMOS Video-Cysto-
Urethroscope. It is not intended as an introduction
to the technique of flexible cystoscopy.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Użytkowanie zgodnie z
przeznaczeniem
3 Użytkowanie zgodnie z
przeznaczeniem
3.1 Przewidziane zastosowanie
Giętki wideocystouretroskop CMOS 11272 V/VU w
połączeniu z monitorem 8402 ZX służy do kontroli
dolnych dróg moczowych.
Wideoendoskopy są częściami systemu, które
można stosować wyłącznie z urządzeniami
zasilającymi przewidzianymi do tego celu przez
firmę KARLSTORZ.
3.2 Przeciwwskazania
Nie są obecnie znane żadne przeciwwskazania
odnoszące się bezpośrednio do produktu.
Giętkiego wideocystouretroskopu CMOS nie należy
stosować, gdy zgodnie z opinią doświadczonego
lekarza jego użycie mogłoby stanowić zagrożenie
dla pacjenta, np. ze względu na ogólny stan
pacjenta, lub jeśli przeciwwskazane jest
przeprowadzenie danej procedury endoskopowej.
3.3 Kwalifikacje użytkownika
Giętki wideocystouretroskop CMOS
firmy KARLSTORZ może być stosowany tylko przez
osoby, które posiadają odpowiednie kwalifikacje
medyczne i znajomość techniki giętkiej cystoskopii.
Wskazówki zawarte w niniejszej instrukcji mają
na celu umożliwienie poprawnej dekontaminacji i
posługiwania się giętkim wideocystouretroskopem
CMOS. Nie są one odpowiednie jako wprowadzenie
do technik giętkiej cystoskopii.

9
Warnings and cautions
Instrukcje bezpieczeństwa
Sicherheitshinweise
4 Warnings and cautions
Please read this manual carefully and follow the
instructions exactly. Thewords Warning, Caution,
and Note convey special meanings. Wherever
they are used in this manual, they should be
carefully reviewed to ensure the safe and effective
operation of this product. To further emphasize
the words Warning, Caution and Note, they are
preceded by a pictogram.
3WARNING: A Warning indicates that the
personal safety of the patient or physician
may be involved. Disregarding a Warning
could result in injury to the patient or
physician.
2CAUTION: A Caution indicates that
particular service procedures or safety
precautions must be followed to avoid any
damage to the product.
1NOTE: A note indicates special information
about operating the product, or claries
important information.
4.1 Safety precautions
The flexible CMOS Video-Cysto-Urethroscope
must be used according to the recognized medical
rules and procedures of endoscopy.
NOTE: The patient leakage current limit of the
CF application part may be exceeded when CF
application parts (application on heart) are used in
combination with other BF application parts. In this
case, the reduction of the patient leakage current
should be effected using only CF application parts
as far as this is possible.
NOTE: The flexible endoscope does not offer
any electric insulation against high frequency
(HF) currents. Protection against high frequency
currents should be ensured through the use
of correct HF instruments. Please read the
instructions for use supplied with the HF
application part for more information.
4 Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch,
und beachten Sie die Anweisungen genau.
DieBezeichnungen Warnung, Vorsicht und
Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo immer
sie in der Anleitung verwendet werden, sollte der
nachfolgende Text genau gelesen werden, um eine
sichere und effiziente Anwen dung des Instru mentes
zu gewährleisten. Zur deutlicheren Hervor hebung
wird den Bezeich nungen Warnung, Vorsicht und
Hinweis zusätzlich ein Piktogramm vorangestellt.
3WARNUNG: Warnung macht auf eine
Gefährdung des Patienten oder des Arztes
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer
Warnung kann Verletzungen des Patienten
oder des Arztes zur Folge haben.
2VORSICHT: Vorsicht macht darauf
aufmerksam, dass bestimmte Wartungs-
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen
sind, um eine Beschädigung des
Instrumentes zu vermeiden.
1HINWEIS: Hinweise enthalten spezielle
Informationen zur Bedienung des
Instrumentes, oder sie erklären wichtige
Informationen.
4.1 Sicherheitsmaßnahmen
Der Einsatz des flexiblen CMOS Video-Cysto-
Urethroskops muss in Übereinstimmung mit
den für endoskopische Verfahren anerkannten
medizinischen Regeln und Verfahrens weisen der
Endoskopie erfolgen.
HINWEIS: Bei der Verwendung von CF-Anwen-
dungsteilen (Anwendung am Herzen) in
Kombination mit weiteren BF-Anwendungsteilen
können die Patientenableitstromgrenzwerte des
CF-Anwendungsteils überschritten werden. In
diesem Fall sollten zur Reduktion des Patienten-
ableitstroms möglichst nur CF-An wendungsteile
verwendet werden.
HINWEIS: Das flexible Endoskop bietet keine
elektrische Isolierung gegen Hochfrequenz (HF)-
Span nungen. Der Schutz gegen HF-Spannung
ist über das verwendete HF-Instrumentarium
zu gewährleisten. Bitte hierzu die Gebrauchs-
informationen des HF-Anwendungsteils beachten.
4 Instrukcje bezpieczeństwa
Należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i
stosować się do zaleceń. Nagłówki „Ostrzeżenie”,
„Uwaga” i „Wskazówka” mają w tej instrukcji
specjalne znaczenie. We wszystkich miejscach
instrukcji obsługi, w których pojawiają się te
nagłówki, należy dokładnie przeczytać następujący
po nich tekst, w celu zagwarantowania
bezpiecznej i sprawnej pracy przyrządu. Dla
wyróżnienia nagłówków „Ostrzeżenie”, „Uwaga” i
„Wskazówka” umieszczono przy nich dodatkowo
odpowiedni piktogram.
3OSTRZEŻENIE: „Ostrzeżenie” zwraca
uwagę na zagrożenia dla pacjenta lub
lekarza. Skutkiem zignorowania ostrzeżenia
mogą być obrażenia pacjenta lub lekarza.
2UWAGA: „Uwaga” wskazuje na
konieczność podjęcia określonych
czynności konserwacyjnych lub
zabezpieczających, mających na celu
zapobieganie uszkodzeniu przyrządu.
1WSKAZÓWKA: „Wskazówki” zawierają
szczegółowe informacje dotyczące obsługi
przyrządu lub objaśnienie istotnych kwestii.
4.1 Środki bezpieczeństwa
Giętkiego wideocystouretroskopu CMOS należy
używać zgodnie z powszechnie uznanymi dla
procedur endoskopowych zasadami wiedzy
medycznej i metodami stosowanymi w endoskopii.
WSKAZÓWKA: zastosowanie części typu CF
(zastosowania na sercu) i w połączeniu z innymi
częściami systemu typu BF może powodować
przekroczenie limitów prądów upływowych
pacjenta części CF. W celu zredukowania prądów
upływowych pacjenta należy stosować w takim
przypadku wyłącznie części CF.
WSKAZÓWKA: endoskop giętki nie gwarantuje
izolacji elektrycznej względem napięcia wysokiej
częstotliwości (HF). Ochronę przed napięciem
HF należy zapewnić poprzez zastosowanie
instrumentów HF. Należy stosować się do instrukcji
obsługi części RF.

10
Warnings and cautions
Instrukcje bezpieczeństwa
Sicherheitshinweise
WARNUNG: Der einwandfreie Zustand des
flexiblen CMOS Video-Cysto-Urethroskops sowie
des in Kombination verwendeten Zubehörs ist
vor jeder Anwendung zu überprüfen. Beschädigte
flexible CMOS Video-Cysto-Urethroskope bzw.
beschädigtes Zubehör dürfen nicht verwendet
werden.
WARNUNG: Eine sicherheitstechnische Unbe denk-
lichkeit bei Kombinationen von Medizin produkten
ist nur dann gegeben, wenn
• diese in den jeweiligen Gebrauchsanweisungen
als solche ausgewiesen sind oder
• die Zweckbestimmung und die Schnitt stellen-
spezifikationen der in Kombination verwendeten
Produkte dies zulässt.
Die Gebrauchsanweisungen und die Schnittstellen-
spezifikationen der in Kombination verwendeten
Medizinprodukte sind genauestens zu beachten.
WARNUNG: Das flexible CMOS Video-Cysto-
Urethroskop wird nicht steril ausgeliefert und muss
vor der ersten sowie vor jeder weiteren Anwendung
gereinigt und desinfiziert/sterilisiert werden.
WARNUNG: Die Druckausgleichskappe 9 muss
vom Entlüftungsstutzen 2 entfernt sein bei:
• endoskopischen Eingriffen
• Einlegen in Flüssigkeit, z. B. Desinfektions lösung
WARNUNG: Die Druckausgleichskappe 9muss
auf den Entlüftungsstutzen 2montiert sein bei:
• Gassterilisation (EtO, FO, Wasserstoffperoxyd)
• Versand
WARNUNG: Verbrennungs- und Blendgefahr!
Niemals direkt in das ausgestrahlte Licht des
flexiblen CMOS Video-Cysto-Urethroskops sehen.
Das durch das flexible CMOS Video-Cysto-
Urethroskop ausgestrahlte LED-Licht kann am
distalen Lichtausgang zu Blendungen oder zu
hohen Temperaturen und damit zu Verbrennungen
führen.
WARNING: Every time the flexible CMOS Video-
Cysto-Urethroscope is used, you must first check
that it, and any accessories used in combination
with it, is in perfect condition. Damaged Flexible
CMOS Video-Cysto-Urethroscopes or damaged
accessories must not be used.
WARNING: Combinations of medical devices are
only then assured to be safe if
• they are identified as such in the respective
instruction manual or
• the intended purpose and the interface
specifications of the devices used in
combination permit this.
Pay careful attention to the instructions and
interface specifications of medical products used in
combination.
WARNING: The flexible CMOS Video-Cysto-
Urethroscope is delivered unsterilized and must be
cleaned and disinfected/sterilized before initial and
subsequent use.
WARNING: The pressure compensation cap 9
must be removed from the vent port 2for:
• endoscopic interventions
• immersing in liquid, e.g. disinfectant solution.
WARNING: The pressure compensation cap 9
must be in place on the vent port 2for:
• gas sterilization (EO, FO, hydrogen peroxide)
• shipping
WARNING: Danger of glare and burns! Never
look directly into the light of the flexible CMOS
Video-Cysto-Urethroscope. The LED light
radiated through the Flexible CMOS Video-
Cysto-Urethroscope may cause glare or high
temperatures at the distal light outlet and therefore
lead to burns.
OSTRZEŻENIE: przed każdym użyciem
należy sprawdzić nienaganny stan giętkiego
wideocystouretroskopu CMOS, a także
stosowanego w połączeniu z nim wyposażenia.
Zabronione jest stosowanie uszkodzonego
giętkiego wideocystouretroskopu CMOS lub
uszkodzonych akcesoriów.
OSTRZEŻENIE: łączne użycie wyrobów
medycznych nie budzi zastrzeżeń z punktu widzenia
bezpieczeństwa tylko wówczas, gdy
• są one wymienione jako takie w odpowiedniej
instrukcji obsługi lub
• pozwala na to przewidziane zastosowanie
i charakterystyka interfejsów produktów
używanych łącznie z urządzeniem.
Należy ściśle przestrzegać instrukcji obsługi oraz
specyfikacji interfejsów wyrobów medycznych
używanych łącznie z urządzeniem.
OSTRZEŻENIE: giętki wideocystouretroskop
CMOS nie jest dostarczany w stanie sterylnym, a
tym samym przed pierwszym użyciem oraz przed
każdym kolejnym użyciem musi być oczyszczony,
zdezynfekowany i ewentualnie wysterylizowany.
OSTRZEŻENIE: nakładka kompensacyjna
ciśnienia 9 musi być zdjęta z króćca
odpowietrzającego 2podczas:
• zabiegów endoskopowych,
• zanurzania w cieczach, np. roztworze do
dezynfekcji.
OSTRZEŻENIE: nakładka kompensacyjna
ciśnienia 9 musi być zamontowana na króćcu
odpowietrzającym 2podczas:
• sterylizacji gazem (tlenek etylenu, FO, nadtlenek
wodoru)
• Wysyłka
OSTRZEŻENIE: niebezpieczeństwo poparzenia i
oślepienia! Nigdy nie należy patrzeć bezpośrednio
w światło giętkiego wideocystouretroskopu
CMOS. Światło LED emitowane przez giętki
wideocystouretroskop CMOS może na wyjściu
światła na końcówce dystalnej powodować
powstawanie wysokich temperatur i tym samym
wywoływać oparzenia lub oślepiać.

11
Warnings and cautions
Instrukcje bezpieczeństwa
Sicherheitshinweise
WARNUNG: Bei Verwendung zündfähiger Gase
in der unmittelbaren Umgebung des flexiblen
CMOS Video-Cysto-Urethroskops besteht
Explosionsgefahr. Das flexible CMOS Video-Cysto-
Urethroskop darf nicht unter entflammbaren bzw.
entzündbaren Medien verwendet werden.
WARNUNG: Verwenden Sie ausschließlich
Zubehör, das seiner Zweckbestimmung
entsprechend für die Verwendung mit Video-
Endoskopen geeignet ist und nach den allgemein
anerkannten Regeln der Technik sowie des
Arbeitsschutzes betrieben werden kann.
WARNUNG: Das flexible CMOS Video-Cysto-
Urethroskop darf nur durch von KARLSTORZ
autorisiertes Personal repariert werden.
Fremdreparaturen können die Funktion und
Sicherheit beeinträchtigen und sind daher
strikt untersagt. KARLSTORZ übernimmt für
fremd reparierte flexible CMOS Video-Cysto-
Urethroskope keine Garantie.
WARNUNG: Die Anleitung „Reinigung,
Desinfektion, Pflege und Sterilisation von
KARLSTORZ Instrumenten“ muss beachtet
werden. Dort sind die Verfahren zur Reinigung,
Desinfektion und Sterilisation im Detail erklärt.
WARNUNG: Beschädigungen des flexiblen CMOS
Video-Cysto-Urethroskops und Verletzungen
von Patient und Anwender, die aufgrund von
Fehlbedienungen entstehen, fallen nicht unter die
Gewähr leistungs ansprüche.
WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten am flexiblen CMOS Video-
Cysto-Urethroskop ist die Netzverbindung der
Versorgungs einheiten zu trennen.
WARNUNG: Das flexible CMOS Video-Cysto-
Urethroskop darf während der Entladung eines
Defibrillators nicht verwendet werden. Das
flexible CMOS Video-Cysto-Urethroskop vor der
Entladung aus dem Operationsbereich entfernen.
WARNUNG: Die integrierte LED-Lichtquelle
erwärmt bei Betrieb das flexible CMOS Video-
Cysto-Urethroskop. Das flexible CMOS Video-
Cysto-Urethroskop vor dem Ablegen ausschalten
und nicht in der Patientenumgebung (nach
IEC 60601-1-1) ablegen.
WARNING: Danger of explosion if flammable
gases are used in the immediate proximity of the
flexible CMOS Video-Cysto-Urethroscope. The
flexible CMOS Video-Cysto-Urethroscope must
not be used in the presence of flammable or
combustible media.
WARNING: Only use accessories that are
specifically suited for use with videoscopes and
can be employed in line with generally accepted
technical standards and safety guidelines.
WARNING: The flexible CMOS Video-Cysto-
Urethroscope may only be repaired by personnel
authorized by KARLSTORZ. Unauthorized
repairs may impair functioning and safety, and are
therefore strictly forbidden.
KARLSTORZ gives no warranty for flexible CMOS
Video-Cysto-Urethroscopes that are repaired by
unauthorized personnel.
WARNING: The instructions ‘Cleaning,
Disinfection, Care and Sterilization of KARLSTORZ
Instruments’ must be followed. There the
procedures for cleaning, disinfection and
sterilization are explained in detail.
WARNING: Damage to the flexible CMOS Video-
Cysto-Urethroscope and injury to the patient or
user resulting from incorrect operation are not
covered by the manufacturer’s warranty.
WARNING: Always unplug the supply unit of the
flexible CMOS Video-Cysto-Urethroscope before
carrying out any maintenance and cleaning work
on it.
WARNING: The flexible CMOS Video-Cysto-
Urethroscope must not be used during the
discharge of a cardiac defibrillator. Remove the
Flexible CMOS Video-Cysto-Urethroscope from
the operation area before discharge takes place.
WARNING: When in operation, the integrated LED
light source heats up the flexible CMOS Video-
Cysto-Urethroscope. Switch off the CMOS Video-
Cysto-Urethroscope before putting it down and do
not place it in the proximity of the patient (as per
IEC 60601-1-1).
OSTRZEŻENIE: korzystanie z gazów palnych
w bezpośrednim sąsiedztwie giętkiego
wideocystouretroskopu CMOS może spowodować
wybuch. Giętki wideocystouretroskop CMOS nie
może być stosowany z substancjami łatwopalnymi.
OSTRZEŻENIE: należy stosować wyłącznie
wyposażenie przeznaczone do używania z
wideoendoskopami, które może być użytkowane
zgodnie z ogólnie przyjętymi zasadami dotyczącymi
techniki i bezpieczeństwa pracy.
OSTRZEŻENIE: napraw giętkiego
wideocystouretroskopu CMOS może dokonywać
wyłącznie personel autoryzowany przez
KARLSTORZ. Naprawy wykonane przez inne
osoby mogą negatywnie wpływać na działanie
i bezpieczeństwo stosowania urządzenia i z
tego powodu są zabronione. KARLSTORZ nie
ponosi odpowiedzialności za naprawy giętkich
wideocystouretroskopów CMOS wykonane przez
osoby trzecie.
OSTRZEŻENIE: należy przestrzegać zaleceń
zawartych w instrukcji „Czyszczenie, dezynfekcja,
konserwacja i sterylizacja przyrządów
KARLSTORZ”. Szczegółowo opisano w nim
procedury czyszczenia, dezynfekcji i sterylizacji.
OSTRZEŻENIE: uszkodzenia giętkiego
wideocystouretroskopu CMOS oraz obrażenia ciała
pacjenta i użytkownika, które powstaną w wyniku
nieprawidłowej obsługi, nie stanowią podstawy do
roszczeń gwarancyjnych.
OSTRZEŻENIE: przed przystąpieniem
do konserwacji i czyszczenia giętkiego
wideocystouretroskopu CMOS należy odłączyć go
od zasilania.
OSTRZEŻENIE: giętkiego wideocystouretroskopu
CMOS nie można używać podczas wyładowania
defibrylatora. Przed wyładowaniem należy usunąć
giętki wideocystouretroskop CMOS z obszaru
operacyjnego.
OSTRZEŻENIE: zintegrowane źródło światła
LED nagrzewa giętki wideocystouretroskop
CMOS podczas pracy. Wyłączyć giętki
wideocystouretroskop CMOS przed odłożeniem
i nie kłaść go w pobliżu pacjenta (zgodnie z
IEC60601-1-1).

12
Warnings and cautions
Instrukcje bezpieczeństwa
Sicherheitshinweise
WARNUNG: Aus Gründen der Infektions-
prävention ist ein Versand von kontaminierten
Medizinprodukten aus Personalschutzgründen
strikt abzulehnen. Um Kontakt- und aerogene
Infektionen zu vermeiden, sind Medizinprodukte
direkt vor Ort zu dekontaminieren.
WARNUNG: Gefahr eines elektrischen Schlages!
Lassen Sie Servicearbeiten an diesen Geräten nur
durch autorisiertes Personal durchführen. Jedes
Öffnen des Gerätes durch unautorisierte Personen
führt zum Erlöschen der Garantie. Ausnahmen sind
die in der Gebrauchsanweisung beschriebenen
Tätigkeiten.
WARNUNG: Es dürfen ausschließlich
KARLSTORZ Geräte (Monitor 8402 ZX) verwendet
werden. Eine Nichtbeachtung kann den Patienten
und den Anwender gefährden.
WARNUNG: Falls während einer Anwendung
am Patienten eine Funktionsstörung des flexiblen
CMOS Video-Cysto-Urethroskopes auftreten
sollte, die Anwendung sofort abbrechen. Die
distale Spitze des flexiblen CMOS Video-Cysto-
Urethroskops in die neutrale, nicht abgewinkelte
Position bringen und das flexible CMOS Video-
Cysto-Urethroskop langsam und vorsichtig aus
dem Patienten entfernen.
VORSICHT: Verwenden Sie ausschließlich Zubehör
(Führungssonden, Reinigungsbürsten usw.) von
KARLSTORZ. Zubehör anderer Hersteller kann
das flexible CMOS Video-Cysto-Urethroskop
beschädigen.
VORSICHT: Flexible CMOS Video-Cysto-
Urethroskope dürfen keinesfalls dampfsterilisiert
(autoklaviert) werden.
VORSICHT: Die zulässige Maximaltemperatur
beträgt 65 °C für Dekontamination, Sterilisation,
Transport und Lagerung.
VORSICHT: Mit dem flexiblen CMOS Video-Cysto-
Urethroskop dürfen keine spannungsführenden
Bauteile oder Instrumente in Berührung kommen.
VORSICHT: Das flexible CMOS Video-Cysto-
Urethroskop nicht im direkten Sonnenlicht oder
in einer heißen Umgebung aufbewahren, um
Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden.
WARNING: In order to prevent infection and
protect personnel, it is strictly forbidden to ship
contaminated medical devices. To avoid contact
and aerogen infections, medical devices must be
decontaminated on-site.
WARNING: Danger of electric shock! Refer
servicing for this device to authorized personnel
only. Any opening of the device by unqualified
persons will result in the forfeiting of all warranty
claims. Exceptions are those that are described in
the instruction manual.
WARNING: Only KARLSTORZ devices (monitor
8402 ZX) may be used. Disregarding this warning
can endanger the patient and user.
WARNING: If the flexible CMOS Video-Cysto-
Urethroscope should malfunction during
application on a patient, stop the application
immediately. Place the distal tip of the Flexible
CMOS Video-Cysto-Urethroscope in the neutral,
nondeflected position and remove the flexible
CMOS Video-Cysto-Urethroscope slowly and
carefully from the patient.
CAUTION: Only use accessories (guide probes,
cleaning brushes etc.) from KARLSTORZ.
Accessories from other manufacturers may
damage the flexible CMOS Video-Cysto-
Urethroscope.
CAUTION: Do not steam sterilize (autoclave) the
flexible CMOS Video-Cysto-Urethroscopes under
any conditions.
CAUTION: The maximum permissible temperature
for decontamination, sterilization, transport and
storage is 65 °C.
CAUTION: Do not allow any live components or
instruments to come into contact with the Flexible
CMOS Video-Cysto-Urethroscope.
CAUTION: Do not expose the flexible CMOS
Video-Cysto-Urethroscope to direct sunlight or
excessive heat, to avoid damage to the device.
OSTRZEŻENIE: w związku z ryzykiem infekcji,
wysyłka skażonych wyrobów medycznych jest
surowo wzbroniona. Wyroby medyczne należy
zdekontaminować na miejscu w celu uniknięcia
przenoszenia infekcji przez kontakt i drogą
powietrzną.
OSTRZEŻENIE: niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym! Czynności serwisowe
należy powierzać autoryzowanym pracownikom
serwisu. Każde otwarcie urządzenia przez osoby
nieupoważnione powoduje wygaśnięcie gwarancji.
Wyjątek stanowią czynności opisane w niniejszej
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE: stosować wyłącznie
urządzenia KARLSTORZ (np. monitor 8402 ZX).
Nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia może stwarzać
niebezpieczeństwo dla użytkownika i pacjenta.
OSTRZEŻENIE: jeśli podczas stosowania
dojdzie do zakłócenia funkcjonowania giętkiego
wideocystouretroskopu CMOS, należy niezwłocznie
przerwać stosowanie. Ustawić końcówkę dystalną
giętkiego wideocystouretroskopu CMOS w
neutralnej, wyprostowanej pozycji oraz powoli
i ostrożnie usunąć giętki wideocystouretroskop
CMOS z ciała pacjenta.
UWAGA: należy stosować wyłącznie wyposażenie
dodatkowe (sondy prowadzące, szczotki do
czyszczenia itp.) firmy KARLSTORZ. Akcesoria
innych producentów mogą uszkodzić giętkie
wideocystouretroskopy CMOS.
UWAGA: giętkich wideocystouretroskopów CMOS
nie wolno sterylizować parą wodną (w autoklawie).
UWAGA: dopuszczalna maksymalna temperatura
odkażania, sterylizacji, transportu i przechowywania
wynosi 65°C.
UWAGA: nie wolno dopuszczać do zetknięcia
się giętkiego wideocystouretroskopu CMOS z
elementami lub przyrządami znajdującymi się pod
napięciem.
UWAGA: nie przechowywać giętkiego
wideocystouretroskopu CMOS w miejscach
narażonych na bezpośrednie działanie światła
słonecznego lub w środowisku o wysokiej
temperaturze, aby uniknąć uszkodzenia urządzenia.

13
Warnings and cautions
Instrukcje bezpieczeństwa
Sicherheitshinweise
VORSICHT: Flexible CMOS Video-Cysto-
Urethroskope dürfen keinesfalls Röntgenstrahlen
ausgesetzt werden, um Beschädigungen zu
vermeiden.
VORSICHT: Die distale Spitze des flexiblen CMOS
Video-Cysto-Urethroskops nicht gegen harte
Gegenstände schlagen und Verschmutzungen
keinesfalls mit scharfkantigen Gegenständen
entfernen.
VORSICHT: Niemals schwere Gegenstände auf
das flexible CMOS Video-Cysto-Urethroskop
legen.
VORSICHT: Um Beschädigungen des Monitors zu
vermeiden, dürfen während einer Videoauf nahme
SD-Karte und Anschluss kabel nicht entfernt
werden.
VORSICHT: Um Beschädigungen des Monitors
zu vermeiden, darf die SD-Karte nur im
ausgeschalteten Zustand gewechselt werden.
HINWEIS: Der ständige Wechsel zwischen ver-
schiedenen Aufbereitungsverfahren bedeutet eine
besondere Belastung der Materialien und ist daher
zu vermeiden.
CAUTION: Flexible CMOS Video-Cysto-
Urethroscopes must never be exposed to X-rays,
to avoid damage.
CAUTION: Do not hit the distal tip of the flexible
CMOS Video-Cysto-Urethroscope against hard
objects, and never use a sharp object to remove
dirt.
CAUTION: Never lay heavy objects on the flexible
CMOS Video-Cysto-Urethroscope.
CAUTION: To avoid damaging the monitor, do not
remove the SD card or connecting cord while a
video is recording.
CAUTION: To avoid damaging the monitor, always
switch it off before replacing the SD card.
NOTE: Constant changing between various
preparation methods is especially hard on the
materials and must therefore be avoided.
UWAGA: giętkiego wideocystouretroskopu
CMOS w żadnym wypadku nie można narażać na
promieniowanie rentgenowskie, aby uniknąć ich
uszkodzenia..
UWAGA: nie uderzać końcówką dystalną
giętkiego wideocystouretroskopu CMOS o twarde
przedmioty. W żadnym wypadku nie usuwać
zabrudzeń przedmiotami o ostrych krawędziach.
UWAGA: nigdy nie kłaść ciężkich przedmiotów na
giętkim wideocystouretroskopie CMOS.
UWAGA: aby zapobiec uszkodzeniom monitora,
nie należy wyjmować karty SD ani odłączać
przewodu podczas nagrywania wideo.
UWAGA: aby zapobiec uszkodzeniom monitora,
przed wyjęciem karty SD należy wyłączyć
urządzenie.
WSKAZÓWKA: ciągłe zmiany metod
dekontaminacji stanowią szczególne obciążenie dla
materiałów i dlatego należy ich unikać.

14
Handling
Obsługa
Handhabung
5 Handhabung
5.1 Auspacken
3WARNUNG: Das exible CMOS Video-
Cysto-Urethroskop wird nicht steril
ausgeliefert und muss vor der ersten sowie
vor jeder weiteren Anwendung desinziert/
sterilisiert werden.
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf
eventuelle Beschädigungen.
Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation
geben, so wenden Sie sich bitte umgehend an
KARLSTORZ oder den Lieferanten.
5.2 Grundausstattung
Flexibles CMOS Video-Cysto-Urethroskop
11272V/VU/VK/VUK mit folgendem Zubehör:
1x Koffer 27677 FV
1x Gebrauchsanweisung
1x Dichtigkeitsprüfer 13242 XL
1x Druckausgleichskappe 11025 E
1x Fasszange 5 Charr. 27023 FE
1× Zange zur Probeexzision 5 Charr. 27023 ZE
1x Reinigungsbürste 27651 B
1x LUER-Adapter mit Dichtung 27014 Y
Monitor 8402 ZX mit folgendem Zubehör:
1x Schutzkappe 8401 YZ
1x VESA 75 Quick-Clip 8401 YCA
1x ULTRA II SD-Karte 2 GB 8401 YSD
1x Netzteil und Ladegerät 40150031
5.3 Optionales Zubehör
1x Steinfänger 5 Charr. 27023 VK
1x Koagulationselektrode 4 Charr. 27723 T
1x Dichtungen für Instrumenteinläufe,
Packung zu 10 St. 27550 N
1x Reinigungsadapter für Instrumenteneinläufe
27001 RA
5 Handling
5.1 Unpacking the device
3WARNING: The exible CMOS Video-
Cysto-Urethroscope is delivered
unsterilized, so it has to be disinfected/
sterilized prior to initial use and before each
subsequent reuse.
Check for missing items and evidence of shipping
damage.
File any complaints immediately with KARL STORZ
or the supplier.
5.2 Basic equipment
Flexible CMOS Video-Cysto-Urethroscope 11272V/
VU/VK/VUK with the following accessories:
1x Carrying case 27677 FV
1x Instruction manual
1x Leakage tester 13242 XL
1x Pressure compensation cap 11025 E
1x Grasping Forceps 5 Fr. 27023 FE
1× Biopsy Forceps 5 Fr. 27023 ZE
1x Cleaning Brush 27651 B
1x LUER Adaptor with seal 27014 Y
Monitor 8402 ZX with following accessories:
1x Protection Cap 8401 YZ
1x VESA 75 Quick Clip 8401 YCA
1x ULTRA II SD Card 2 GB 8401 YSD
1x Power Supply and Charging Unit 40150031
5.3 Optional Accessories
1x Stone Basket 5 Fr. 27023 VK
1x Coagulating Electode 4 Fr. 27723 T
1x Sealing for instrument ports,
package of 10, 27550 N
1x Cleaning Adaptor for instrument ports
27001RA
5 Obsługa
5.1 Rozpakowywanie
3OSTRZEŻENIE: giętki
wideocystouretroskop CMOS nie jest
dostarczany w stanie sterylnym, a tym
samym przed pierwszym użyciem oraz
przed każdym kolejnym użyciem musi być
zdezynfekowany/wysterylizowany.
Sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna i nie
posiada ewentualnych uszkodzeń.
Jeśli dostarczone urządzenie daje podstawy do
reklamacji, należy bezzwłocznie skontaktować się
z KARLSTORZ lub z dostawcą.
5.2 Wyposażenie podstawowe
Giętki wideocystouretroskop CMOS 11272V/VU/
VK/VUK z następującymi akcesoriami:
1x Walizka 27677 FV
1x Instrukcja obsługi
1x Tester szczelności 13242 XL
1x Nakładka kompensacyjna ciśnienia 11025 E
1x Szczypce chwytające 5 Fr. 27023 FE
1× Szczypce biopsyjne 5 Fr. 27023 ZE
1x Szczotka do czyszczenia 27651 B
1x Adapter typu LUER z uszczelką 27014 Y
Monitor 8402 ZX z następującymi akcesoriami:
1x Nakładka ochronna 8401 YZ
1x Zacisk VESA 75 Quick 8401 YCA
1x Karta SD ULTRA II 2 GB 8401 YSD
1x Zasilacz i ładowarka 40150031
5.3 Wyposażenie opcjonalne
1x Koszyk na kamienie 5 Fr. 27023 VK
1x Elektroda koagulacyjna 4 Fr. 27723 T
1x Uszczelki do portów przyrządowych,
opakowanie 10 szt. 27550 N
1x Adapter do czyszczenia portów
przyrządowych 27001 RA

15
Handling
Obsługa
Handhabung
5.6 Externe Systemkomponenten
Ladegerät
Mit Hilfe des medizinisch zugelassenen Lade-
gerätes (ANR 40150031) ist es möglich, den Li-Ion-
Akku des Monitors innerhalb kürzester Zeit wieder
aufzuladen.
Darüber hinaus kann mit dem Ladegerät der
Monitor auch mit entladenem Li-Ion-Akku betrieben
werden.
Das Ladegerät besitzt eine grüne Leucht-
anzeigeh, die das Vorhandensein der korrekten
Ausgangsspannung anzeigt.
5.7 Länderspezifische Konfiguration
Das Ladegerät besitzt austauschbare
Primäradapter j – l, mit denen es an die
jeweiligen Netzanschlussdosen angepasst werden
kann.
Primäradapter für Europa: 1530290
Primäradapter für UK: 1530390
Primäradapter für US/Japan: 1530490
Primäradapter für Australien: 1530690
5.6 External system components
Charger
Using the medically approved charger (ANR
40150031), the Li-Ion battery of the monitor can be
recharged extremely quickly.
Moreover, this charger enables the monitor to be
operated with a discharged Li-Ion battery.
ThechargerhasagreenLEDdisplayh, which
indicates that the output voltage is correct.
5.7 Country specific configuration
The charger features interchangeable primary
adapters j – l, which allow the system to be
adapted to the country-specific power supply
outlets.
Primary adapter for Europe: 1530290
Primary adapter for UK: 1530390
Primary adapter for US/Japan: 1530490
Primary adapter for Australia: 1530690
j k l
h
5.5 Elektromagnetische
Verträglichkeit
Dieses Gerät wurde geprüft und entspricht den
EMV-Grenzwerten gemäß EN/IEC 60601-1-2
CISPR 11 Class B.
5.5 Electromagnetic compatibility
This device has been tested and is found to
comply with the EMC limits of EN/IEC 60601-1-2
CISPR 11 Class B.
5.4 Betriebsbedingungen
Flexibles CMOS Video-Cysto-Urethroskop:
Umgebungstemperatur: 15 °C – 37 °C
Luftfeuchtigkeit: 15% – 80%
Monitor 8402 ZX:
Umgebungstemperatur: ±0 °C – +40 °C
Luftfeuchtigkeit: 30% – 70%
rel. Feuchte
5.4 Operating conditions
Flexible CMOS Video-Cysto-Urethroscope:
Ambient temperature: 15°C – 37°C
Humidity: 15% – 80%
Monitor 8402 ZX:
Ambient temperature: ±0°C – +40°C
Humidity: 30% – 70%
rel. humidity
5.6 Zewnętrzne komponenty systemu
Ładowarka
Za pomocą dopuszczonej do użytku medycznego
ładowarki (ANR 40150031) możliwe jest bardzo
szybkie naładowanie akumulatora litowo-jonowego
znajdującego się w monitorze.
Ponadto monitor może po podłączeniu ładowarki
pracować również, gdy akumulator litowo-jonowy
jest rozładowany.
Ładowarkajestwyposażonawzielonąkontrolkę
h,wskazującąprawidłowenapięciewyjściowe.
5.7 Konfiguracja dla danego kraju
Ładowarka posiada wymienne adaptery
pierwszego stopnia j – l, poprzez które może
być dostosowana do danego rodzaju gniazdka
zasilania.
Adapter pierwszego stopnia dla krajów Europy:
1530290
Adapter pierwszego stopnia dla Wielkiej Brytanii:
1530390
Adapter pierwszego stopnia dla USA/Japonii:
1530490
Adapter pierwszego stopnia dla Australii: 1530690
5.5 Kompatybilność
elektromagnetyczna
Urządzenie zostało skontrolowane i odpowiada war-
tościom granicznym zgodności elektromagnetycznej
zgodnie z EN/IEC 60601-1-2 CISPR 11 klasa B.
5.4 Warunki pracy
Giętki wideocystouretroskop CMOS:
Temperatura otoczenia: od 15°C do 37°C
Wilgotnośćpowietrza: 15% – 80%
Monitor 8402 ZX:
Temperatura otoczenia: od ±0°C do +40°C
Wilgotnośćpowietrza: Wilgotnośćwzględna
30% – 70%

16
Handling
Obsługa
Handhabung
5.10 Bedienung
Die folgenden Angaben dienen der korrekten
Bedienung des flexiblen CMOS Video-Cysto-
Urethroskops und des entsprechenden Zubehörs.
Sie sind keine Einführung in die Technik der
Cystoskopie. Hinweise zur endoskopischen
Technik entnehmen Sie bitte der entsprechenden
medizinischen Fachliteratur.
5.10 Operating
The following instructions outline the correct
operation of the flexible CMOS Video-Cysto-
Urethroscope and the corresponding accessories.
This is not an introduction to the techniques
of cystoscopy. Instructions on the endoscopic
technique can be found in the relevant medical
literature.
5.8 Vorbereitung vor Gebrauch
3WARNUNG: Das exible CMOS Video-
Cysto-Urethroskop wird nicht steril
ausgeliefert und muss vor der ersten sowie
vor jeder weiteren Anwendung aufbereitet
werden.
3WARNUNG: Der einwandfreie Zustand
des exiblen CMOS Video-Cysto-
Urethroskops sowie des in Kombination
verwendeten Zubehörs ist vor jeder
Anwendung zu überprüfen. Beschädigte
exible CMOS Video-Cysto-Urethroskope
bzw. beschädigtes Zubehör dürfen nicht
verwendet werden.
5.8 Preparation prior to use
3WARNING: The exible CMOS Video-
Cysto-Urethroscope is delivered
unsterilized, so it has to be reprocessed
prior to initial use and before each
subsequent reuse.
3WARNING: Every time the exible CMOS
Video-Cysto-Urethroscope is used,
you must rst check that it, and any
accessories used in combination with it,
are in perfect condition. Damaged exible
CMOS Video-Cysto-Urethroscopes or
damaged accessories must not be used.
5.9 Handhabung
1HINWEIS: Beschädigungen des exiblen
CMOS Video-Cysto-Urethroskops,
die aufgrund von Fehlbedienungen
entstehen, fallen nicht unter die
Gewährleistungsansprüche.
2VORSICHT: Das exible CMOS Video-
Cysto-Urethroskop nicht zusammen mit
scharfkantigen Gegenständen lagern oder
desinzieren, um Beschädigungen des
Außenmantels zu vermeiden.
5.9 Handling
1NOTE: Damage to the Flexible CMOS
Video-Cysto-Urethroscope resulting from
incorrect operation is not covered by the
manufacturer’s warranty.
2CAUTION: In order to avoid damage to the
exterior, do not store or disinfect the exible
CMOS Video-Cysto-Urethroscope together
with sharp objects.
5.10 Obsługa
Poniższe wskazówki mają na celu zapewnienie
poprawnej obsługi giętkiego wideocysto-
uretroskopu CMOS i jego wyposażenia.
Nie stanowią one wprowadzenia do technik
cystoskopii. Wskazówek dotyczących techniki
endoskopowej należy szukać w odpowiedniej
specjalistycznej literaturze medycznej.
5.8 Przygotowanie przed użyciem
3OSTRZEŻENIE: giętki
wideocystouretroskop CMOS nie jest
dostarczany w stanie sterylnym, a tym
samym przed pierwszym użyciem oraz
przed każdym kolejnym użyciem musi być
poddany dekontaminacji.
3OSTRZEŻENIE: przed każdym użyciem
należy sprawdzić nienaganny stan
giętkiego wideocystouretroskopu CMOS,
a także stosowanego w połączeniu
z nim wyposażenia. Zabronione jest
stosowanie uszkodzonego giętkiego
wideocystouretroskopu CMOS lub
uszkodzonych akcesoriów.
5.9 Obsługa
1WSKAZÓWKA: uszkodzenia giętkiego
wideocystouretroskopu CMOS
spowodowane nieprawidłową obsługą nie
są objęte gwarancją.
2UWAGA: giętkiego wideocystouretroskopu
CMOS nie należy przechowywać lub
dezynfekować razem z przedmiotami o
ostrych krawędziach, w celu uniknięcia
uszkodzeń powłoki zewnętrznej.

17
Handling
Obsługa
Handhabung
5.10.2 Handhabung des Schaftes
2VORSICHT: Das exible CMOS Video-
Cysto-Urethroskop nicht am Schaft tragen.
Den Schaft des exiblen CMOS Video-
Cysto-Urethroskops nicht ziehen, spannen
oder verdrehen.
2VORSICHT: Der Schaft des exiblen CMOS
Video-Cysto-Urethroskops darf keinesfalls
geknickt oder in zu enge Schlingen gelegt
werden. Die exiblen CMOS Video-Cysto-
Urethroskope vorzugsweise hängend
aufbewahren oder sterilisiert in einem speziell
dafür ausgelegten Tray für Sterilisation und
Aufbewahrung (39405 AS).
3WARNUNG: Kein Gleitmittel auf die Linse
bringen, um eine Trübung des Bildes
und damit Gefahren für den Patienten zu
vermeiden!
Verwenden Sie ein wasserlösliches Gleitmittel
(keine Silikone) für den distalen Bereich des
Einführschafts. Eine Liste freigegebener Gleitmittel
finden Sie unter www.karlstorz.com.
Falls das Bild im Einsatz ausfällt, gestört oder
verschmiert wird oder im Allgemeinen die Sicht
beeinträchtigt wird, die Abwinkelungsmechanik in
die neutrale Stellung bringen und den Schaft des
flexiblen CMOS Video-Cysto-Urethroskops langsam
aus dem Körper herausziehen.
5.10.2 Handling the shaft
2CAUTION: Do not carry the exible CMOS
Video-Cysto-Urethroscope by the shaft.
Do not pull, clamp or twist the shaft of the
Flexible CMOS Video-Cysto-Urethroscope.
2CAUTION: The shaft of the exible CMOS
Video-Cysto-Urethroscope must never be
kinked or coiled up too tightly. It is best
to store the exible CMOS Video-Cysto-
Urethroscopes in a suspended position or
to keep them sterilized in a tray specically
designed for sterilizing and storage
(39405 AS).
3WARNING: Do not apply lubricant to the
lens, to avoid clouding the image and
thus posing a risk to the patient!
Use a suitable water-soluble lubricant (no silicone)
for the distal section of the shaft. For lubricants
approved by KARLSTORZ, please see
www.karlstorz.com.
If, during use, the image fails, is disturbed, or
becomes blurred, or if vision in general is impeded,
put the deflection mechanism into the neutral
position and slowly pull the shaft of the flexible
CMOS Video-Cysto-Urethroscope out of the
patient’s body.
5.10.1 Korrektes Halten
Den Griff des flexiblen CMOS Video-Cysto-
Urethroskops entsprechend der Abbildung in die
linke oder rechte Hand nehmen. Mit einem solchen
Kontrollgriff kann das flexible CMOS Video-Cysto-
Urethroskop mit einer Hand bedient werden.
5.10.1 Holding correctly
Grip the handle of the flexible CMOS Video-Cysto-
Urethroscope in your left or right hand, as shown
in the picture. With this kind of control grip, the
Flexible CMOS Video-Cysto-Urethroscope can be
operated with one hand.
5.10.2 Zasady posługiwania się
płaszczem
2UWAGA: giętkiego wideocystouretroskopu
CMOS nie wolno przenosić, trzymając
za płaszcz. Nie należy naciągać,
napinać ani skręcać płaszcza giętkiego
wideocystouretroskopu CMOS.
2UWAGA: płaszcz giętkiego
wideocystouretroskopu CMOS w
żadnym wypadku nie może być załamany
ani układany w zbyt ciasne pętle.
Zaleca się przechowywanie giętkich
wideocystouretroskopu CMOS w pozycji
wiszącej lub po sterylizacji w specjalnie
przeznaczonym do tego celu pojemniku do
sterylizacji i przechowywania (39405 AS).
3OSTRZEŻENIE: nie wolno nanosić
żadnych środków do smarowania na
soczewkę, aby uniknąć zmętnienia obrazu,
a tym samym zagrożeń dla pacjenta!
Do smarowania końcówki dystalnej płaszcza
należy stosować środki rozpuszczalne w wodzie
(bez silikonu). Kompletną listę dopuszczonych
środków można znaleźć w Internecie pod
adresem: www.karlstorz.com.
Jeżeli w trakcie zabiegu obraz zanika, pojawiają
się zakłócenia, ogólny obraz jest zamazany
lub nie jest prawidłowy, używając mechanizmu
odginania należy ustawić urządzenie w pozycji
neutralnej i wyprowadzić powoli płaszcz giętkiego
wideocystouretroskopu CMOS z ciała pacjenta.
5.10.1 Prawidłowy sposób trzymania
Rękojeść giętkiego wideocystouretroskopu CMOS
trzymać w lewej lub prawej ręce, według ilustracji.
Przy takim trzymaniu giętki wideocystouretroskop
CMOS można obsługiwać jedną ręką.

18
Handling
Obsługa
Handhabung
5.10.3 Handhabung der
Abwinkelungsmechanik
1HINWEIS: Die neutrale Stellung der
distalen Spitze hat einen geradlinigen
Verlauf, ohne jegliche Abwinkelung.
3WARNUNG: Beim Einführen des exiblen
CMOS Video-Cysto-Urethroskops in den
Patienten muss sich die distale Spitze
in gerader, nicht abgewinkelter Stellung
benden.
3WARNUNG: Der Ablenkhebel darf niemals
gewaltsam oder ruckartig bedient werden,
um weder den Patienten zu verletzen noch
das Gerät zu beschädigen!
3WARNUNG: Bevor das exible CMOS
Video-Cysto-Urethroskop aus dem
Patienten entfernt wird, muss die distale
Spitze in die neutrale Lage gebracht
werden, da sonst Verletzungen des
Patienten auftreten oder Schäden am
Instrument entstehen können.
3WARNUNG: Falls die distale Spitze nicht
mehr über den Ablenkhebel gesteuert
werden kann (Klemmung usw.) oder
sonstige Fehler an der Abwinkelungs-
mechanik auftreten, darf das exible
CMOS Video-Cysto-Urethroskop nicht
weiterverwendet werden.
3WARNUNG: Falls während einer
Anwendung am Patienten eine
Funktionsstörung des exiblen CMOS
Video-Cysto-Urethroskops auftreten sollte,
die Anwendung sofort abbrechen. Die
distale Spitze des exiblen CMOS Video-
Cysto-Urethroskops in die neutrale, nicht
abgewinkelte Position bringen und das
exible CMOS Video-Cysto-Urethroskop
langsam und vorsichtig aus dem Patienten
entfernen.
2VORSICHT: Der spürbare Widerstand
beim Abwinkeln der distalen Spitze mit Hilfe
des Ablenkhebels nimmt mit dem Grad der
Abwinkelung zu. Die Abwinkelung sanft und
behutsam ohne schnelle oder ruckartige
Bewegungen bis zum Anschlag steuern.
5.10.3 Handling the deflection
mechanism
1NOTE: The neutral position of the distal
tip is straight, without any deection
whatsoever.
3WARNING: When introducing the flexible
CMOS Video-Cysto-Urethroscope into the
patient, the distal tip must be in a straight,
non-deected position.
3WARNING: The deection lever must
never be operated with force or abruptly to
avoid injury to the patient or damaging the
device.
3WARNING: Before removing the exible
CMOS Video-Cysto-Urethroscope from the
patient, the distal tip must be put into the
neutral position, as otherwise injuries to the
patient or damage to the instrument may
occur.
3WARNING: If the distal tip can no longer
be properly controlled (sticking etc.) via
the deection lever, or if the deection
mechanism develops any other fault, the
exible CMOS Video-Cysto-Urethroscope
must not be used.
3WARNING: If a functional defect occurs
with the exible CMOS Video-Cysto-
Urethroscope during use on the patient,
discontinue use immediately. Put the
distal tip of the exible CMOS Video-
Cysto-Urethroscope into the neutral, non-
deected position and remove the exible
CMOS Video-Cysto-Urethroscope slowly
and carefully from the patient.
2CAUTION: The resistance that can be felt
when deecting the tip using the deection
lever increases as the angle of deection
increases. Actuate the deection gently
and carefully, without any sudden or jerky
movements, as far as the limit stop.
5.10.3 Zasady posługiwania się
mechanizmem odginania
1WSKAZÓWKA: neutralna pozycja
końcówki dystalnej oznacza przebieg
prostoliniowy, bez jakichkolwiek odchyleń.
3OSTRZEŻENIE: przy wprowadzaniu
giętkiego wideocystouretroskopu CMOS do
ciała pacjenta, końcówka dystalna nie może
być w pozycji wygiętej.
3OSTRZEŻENIE: dźwignią odchylania
nie można w żadnym wypadku poruszać
gwałtownie lub szarpnięciami, gdyż może to
prowadzić do zranienia badanego pacjenta
oraz uszkodzenia urządzenia!
3OSTRZEŻENIE: przed wyprowadzeniem
giętkiego wideocystouretroskopu CMOS
z ciała pacjenta, końcówka dystalna musi
się znajdować w pozycji wyprostowanej. W
przeciwnym razie może dojść do zranienia
pacjenta lub uszkodzenia przyrządu.
3OSTRZEŻENIE: jeżeli końcówką
dystalną nie można sterować za pomocą
dźwigni odchylania (zakleszczenie itp.)
lub jeśli wystąpią inne błędy mechanizmu
odginania, należy przerwać korzystanie z
giętkiego wideocystouretroskopu CMOS.
3OSTRZEŻENIE: jeśli podczas stosowania
dojdzie do zakłócenia funkcjonowania
giętkiego wideocystouretroskopu
CMOS, należy niezwłocznie przerwać
stosowanie. Ustawić końcówkę dystalną
giętkiego wideocystouretroskopu CMOS
w neutralnej, wyprostowanej pozycji
oraz powoli i ostrożnie usunąć giętki
wideocystouretroskop CMOS z ciała
pacjenta.
2UWAGA: zauważalny opór przy odginaniu
końcówki dystalnej za pomocą dźwigni
odchylania wzrasta wraz ze stopniem
odgięcia. Odginanie należy kontrolować
delikatnie i ostrożnie, bez szybkich lub
szarpanych ruchów, aż do zatrzymania.
Other manuals for 11272 V Series
2
This manual suits for next models
4
Table of contents