Storz IMAGE1 PILOT User manual

D E ES
GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMAGE1 PILOT
Modell TC 014
IMAGE1 PILOT
Modelo TC 014
IMAGE1 PILOT
Model TC 014
1KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
2
1
1
3
4
13D-Wheel
2Enter-Taste
3Esc-Taste
4Programmierbare Tasten
5KSLOCK
1 Produktbeschreibung
IMAGE1 PILOT, Steuerungsgerät mit 3D-Wheel, vier
programmierbaren Funktionstasten und USB-Anschluss,
zur intuitiven Steuerung von Kamerasystemen und
angeschlossenen Geräten, zur Verwendung mit
IMAGE1 S und VITOM®3D Exoskop (TH 200).
2 Zweckbestimmung
Das IMAGE1 PILOT Eingabegerät dient zur
Bedienung der IMAGE1 S Kamera-Kontrolleinheit
und angeschlossener Geräte/Kameraköpfe während
chirurgischen Eingriffen.
Der IMAGE1 PILOT hat keinen Patientenkontakt und ist
deshalb nicht invasiv.
3 Indikationen/Kontraindikationen
Die Indikation ist durch das Gerät definiert, welches mit
dem IMAGE1 PILOT gesteuert wird.
Die Kontraindikation ist durch das Gerät definiert,
welches mit dem IMAGE1 PILOT gesteuert wird.
97000166
5
Symbolerläuterungen
3
WARNUNG: Nichtbeachtung kann
Verletzungen oder Tod zur Folge haben.
2
VORSICHT: Nichtbeachtung kann zur
Produktes führen.
1
HINWEIS: Spezielle Informationen zur
Gebrauchsanweisung befolgen
Hersteller
Symbol description
3
WARNING: Failure to observe may result
in injury or even death.
2
CAUTION: Failure to observe may result
product.
1
NOTE: Special information on the
Follow instructions for use
Manufacturer
Explicación de los símbolos
3
CUIDADO:
aviso podría conllevar lesiones o incluso
la muerte.
2
ADVERTENCIA:
aviso podría conllevar deterioros o incluso
1
NOTA: Informaciones especiales para el
Siga el manual de instrucciones
Fabricante
1Rueda 3D
2Tecla Enter
3Tecla Esc
4Teclas programables
5KSLOCK
1 Descripción del producto
IMAGE1 PILOT, unidad de control con rueda 3D,
USB, para el control intuitivo de sistemas de cámara y
aparatos conectados, para utilizar con la IMAGE1 S y el
exoscopio VITOM®3D (TH 200).
2 Uso previsto
La IMAGE1 PILOT es un periférico de entrada que
sirve para manejar la unidad de control de la cámara
IMAGE1 S y los aparatos/cabezales de la cámara
conectados durante intervenciones quirúrgicas.
La IMAGE1 PILOT no entra en contacto con el paciente
y, por ello, no es invasiva.
3 Indicaciones/contraindicaciones
controle con la IMAGE1 PILOT.
controle con la IMAGE1 PILOT.
13D wheel
2Enter button
3Esc button
4Programmable buttons
5KSLOCK
1 Product description
IMAGE1 PILOT, control unit with 3D wheel, four
programmable function keys and USB port, for intuitive
control of camera systems and connected devices, for
use with IMAGE1 S and VITOM®3D exoscope (TH 200).
2 Intended use
The IMAGE1 PILOT input device is intended for the
operation of the IMAGE1 S camera control unit and
connected devices/camera heads during surgical
procedures.
The IMAGE1 PILOT does not come into contact with the
patient and is therefore non-invasive.
3 Indications/contraindications
The indication is defined by the device that is controlled
using the IMAGE1 PILOT.
The contraindication is defined by the device that is
controlled using the IMAGE1 PILOT.

D E ES
GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMAGE1 PILOT
Modell TC 014
IMAGE1 PILOT
Modelo TC 014
IMAGE1 PILOT
Model TC 014
2KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
1
5
23
4 Sicherheits- und Warnhinweise
3
WARNUNG: Verletzungsgefahr und Gefahr
der Beschädigung von Produkten: Das
Nichtbeachten dieser Gebrauchsanweisung
und aller Gebrauchsanweisungen der in
Kombination eingesetzten Produkte kann
zu Verletzungen von Patienten, Anwendern
und Dritten sowie zu Beschädigung am
Produkt führen. Lesen Sie alle relevanten
Gebrauchsanweisungen sorgfältig durch
und beachten Sie immer die beschriebenen
Anweisungen. Prüfen Sie die Funktion der in
Kombination eingesetzten Produkte.
1
HINWEIS:
und dem VITOM
®
3D Exoskop. Lesen Sie
neben dieser Gebrauchsanweisung auch
die Gebrauchsanweisungen von IMAGE1 S
(Anl.-Nr. 96206286D) sowie VITOM
®
3D (Anl.-
Nr. 96206591D) sorgfältig durch und beachten Sie
die dort aufgeführten Warnungen und Hinweise.
5 Montage
Das VITOM®3D Exoskop System wird stets mit
dem IMAGE1 PILOT (TC 014) bedient. Dieser
wird mit Hilfe eines KARL STORZ Gelenkstatives
(z. B. Sockel 28172 HR und Gelenkstativ 28272 HB) am
Operationstisch befestigt und so positioniert, dass der
Anwender die Bedieneinheit komfortabel erreichen kann.
Der Haltearm wird, wie in der dazugehörigen
Gebrauchsanweisung mit der Anl.-Nr. 96116335DF
beschrieben, am Operationstisch befestigt und in eine
geeignete Position gebracht.
Der IMAGE1 PILOT ist an der Unterseite mit einer
KSLOCK-Schnellkupplung (männlich) ausgestattet und
kann somit einfach an KARL STORZ Gelenkstative
angebracht werden.
1. Positionieren Sie den IMAGE1 PILOT über der
KSLOCK-Schnittstelle (Abb. 1).
2. Stecken Sie die KSLOCK-Schnittstelle 5des
IMAGE1 PILOT in die KSLOCK-Schnittstelle am
Haltesystem (Abb. 2).
1
HINWEIS: Achten Sie auf den richtigen Sitz der
4 Indicaciones de seguridad y
advertencia
3
CUIDADO: Riesgo de lesiones y riesgo de
deterioro de los productos. La inobservancia de
en pacientes, usuarios y terceros, así como
descritas. Compruebe el buen funcionamiento
1
NOTA: La IMAGE1 PILOT es un accesorio
exoscopio VITOM
®
®
y observe las advertencias e indicaciones
5 Montaje
El sistema de exoscopio VITOM®3D se maneja siempre
con la IMAGE1 PILOT (TC 014). Esta unidad se fija
articulado 28272 HB) y se posiciona de modo que el
mando.
96116335DF.
La IMAGE1 PILOT lleva en su cara inferior un
acoplamiento rápido KSLOCK (macho), con el cual se
puede montar fácilmente en los soportes articulados
KARL STORZ.
1. Posicione la IMAGE1 PILOT por medio de la interfaz
KSLOCK (fig. 1).
2. Acople la interfaz KSLOCK 5de la IMAGE1 PILOT a
1
NOTA: Asegúrese de que la interfaz KSLOCK
4 Safety instructions and warnings
3
WARNING: Risk of injury and damage to the
products: Failure to observe and follow this
of products used in combination can result in
injury to patients, users and third parties as
well as damage to the product. Please read
Check the functioning of the products used in
combination.
1
NOTE: The IMAGE1 PILOT is an accessory for
®
using the IMAGE1 S (Art. no. 96206286D) and the
VITOM
®
3D (Art. no. 96206591D) and follow the
5 Assembly
The VITOM®3D exoscope system is always operated
with the IMAGE1 PILOT (TC 014). It is attached to the
operating table using a KARL STORZ articulated stand
(e.g. base 28172 HR and articulated stand 28272 HB)
and positioned in such a way that the user can reach the
control unit with ease.
The bracket is attached to the operating table and fixed
in a suitable position as described in the corresponding
instruction manual with Art. no. 96116335DF.
The IMAGE1 PILOT is equipped with a KSLOCK quick-
release coupling (male) on its underside and can thus be
easily attached to KARL STORZ articulated stands.
1. Position the IMAGE1 PILOT over the KSLOCK
interface (Fig. 1).
2. Insert the KSLOCK interface 5of the IMAGE1 PILOT
into the KSLOCK interface on the holding system
(Fig. 2).
1
NOTE: Make sure that the KSLOCK interface is
positioned correctly (as shown in Fig. 2).

D E ES
GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMAGE1 PILOT
Modell TC 014
IMAGE1 PILOT
Modelo TC 014
IMAGE1 PILOT
Model TC 014
3KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
5
1
6
4
3. Schließen Sie die KSLOCK-Schnittstelle, sodass der
IMAGE1 PILOT fest mit dem Haltesystem verbunden
ist (Abb. 4).
4. Über das Haltesystem können Sie den
IMAGE1 PILOT an eine für die Anwendung günstige
Stelle positionieren.
1
HINWEIS: Halten Sie den IMAGE1 PILOT
Patienten und des Personals zu vermeiden.
5. Verbinden Sie den IMAGE1 PILOT mit Hilfe des USB-
Kabels mit der IMAGE1 CONNECT (TC 200).
1
HINWEIS: Der IMAGE1 PILOT kalibriert die
Position des 3D-Wheels, sobald er eingeschaltet
wird. Berühren Sie deshalb das 3D-Wheel und die
nicht, während Sie die USB-Verbindung
einschalten.
6 Mit sterilem Überzug versehen
Der IMAGE1 PILOT kann nicht sterilisiert werden und
wird daher während des Eingriffes mit einem sterilen
Überzug versehen (Art.-Nr. 041150-20).
1. Entnehmen Sie den sterilen Überzug aus der
Verpackung und überziehen Sie damit die
Bedieneinheit sowie das Gelenkstativ (Abb. 5 und 6).
1
HINWEIS: Achten Sie darauf, dass sich
am 3D-Wheel
1
Nr. 96306019DF).
3. Cierre la interfaz KSLOCK de modo que la
IMAGE1 PILOT quede unida fijamente al sistema de
4.
IMAGE1 PILOT en un emplazamiento que resulte
1
NOTA:
personal.
5. Conecte la IMAGE1 PILOT con la IMAGE1
CONNECT (TC 200) por medio del cable USB.
1
NOTA: Tan pronto como la IMAGE1 PILOT es
3D. Por ello, no toque la rueda 3D ni las teclas
6 Colocación de la funda estéril
ello, ha de cubrirse con una funda estéril durante la
1. Extraiga la funda estéril fuera del embalaje y cubra
con esta tanto la unidad de mando como el soporte
articulado (véanse las figs. 5 y 6).
1
NOTA:
1
3. Close the KSLOCK interface so that the
IMAGE1 PILOT is securely attached to the holding
system (Fig. 4).
4. The holding system can be used to secure the
IMAGE1 PILOT in a favorable position for use.
1
NOTE:
repositioning, hold the IMAGE1 PILOT securely
in order to prevent any injuries to the patient or
personnel.
5. Use the USB cable to connect the IMAGE1 PILOT to
the IMAGE1 CONNECT (TC 200).
1
NOTE: The IMAGE1 PILOT calibrates the 3D
wheel position on power up. Therefore, do not
press any keys or touch the 3D wheel while
attaching the USB connection or powering up the
IMAGE1 CONNECT.
6 Fitting a sterile cover
The IMAGE1 PILOT cannot be sterilized and is therefore
fitted with a sterile cover during the intervention (Art. no.
041150-20).
1. Remove the sterile cover from the packaging and use
it to cover the control unit and the articulated stand
(Figs. 5 and 6).
1
NOTE:
is directly on the 3D wheel
1
(see also Art. no.
96306019DF).

D E ES
GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMAGE1 PILOT
Modell TC 014
IMAGE1 PILOT
Modelo TC 014
IMAGE1 PILOT
Model TC 014
4KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
7
4
2
1
3
8
9
10
7 Anwendung
Steuerung
Über den IMAGE1 PILOT können verschiedene
Funktionen gesteuert werden. Das IMAGE1 S Menü
kann beispielsweise mit dem IMAGE1 PILOT bedient
werden oder auch die Funktionen des VITOM®3D. Die
Steuerung über den IMAGE1 PILOT unterscheidet sich
je nach angeschlossenem Kamerasystem.
1
HINWEIS: Beachten Sie hierzu die jeweilige
Gebrauchsanweisung.
(Für VITOM
®
3D Anl.-Nr. 96206591D.)
Funktionen der Bedienelemente
Die Bedienelemente am IMAGE1 PILOT haben folgende
Funkionen (Abb. 7):
• Programmierbare Tasten 4für Schnellzugriff auf
bestimmte Funktionen.
• Enter-Taste 2zum Aufrufen des IMAGE1 S Menüs
und zur Bestätigung einer Funktion.
• ESC-Taste 3für Rücksprung aus einem Menü oder
zum Abbruch einer Aktion.
• 3D-Wheel 1zur Navigation durch das Menü der
IMAGE1 S oder zur Bedienung der Funktionen des
Kamerasystems.
Die Funktionen des 3D-Wheels
• Schieben des 3D-Wheels 1, um durch das
IMAGE1 S Menü zu navigieren und zum Bedienen
einer kameraspezifischen Funktion (Abb. 8).
• Drücken des 3D-Wheels 1zur Bestätigung
oder Auswahl und Ziehen des 3D-Wheels 1für
Rücksprung aus einem Menü oder Abbruch einer
Aktion sowie zum Bedienen einer kameraspezifischen
Funktion (Abb. 9).
• Drehen des 3D-Wheels 1im Uhrzeiger- bzw.
gegen den Uhrzeigersinn zum Bedienen einer
kameraspezifischen Funktion (Abb. 10).
1
HINWEIS: Beachten Sie die Gebrauchs-
Funktionen des 3D-Wheels.
7 Aplicación
Control
Con la IMAGE1 PILOT pueden controlarse diferentes
funciones. La IMAGE1 PILOT permite, por ejemplo,
manejar el menú de la IMAGE1 S o también las
funciones del VITOM®3D. El procedimiento de control
con la IMAGE1 PILOT varía según el sistema de cámara
que esté conectado.
1
NOTA:
(Para el VITOM
®
Funciones de los elementos de
control
Los elementos de control integrados en la IMAGE1
PILOT tienen las siguientes funciones (fig. 7):
• Teclas programables 4para acceso rápido a
determinadas funciones.
• Tecla Enter 2para abrir el menú de la IMAGE1 S y
• Tecla ESC 3para salir de un menú o para cancelar
• Rueda 3D 1para desplazarse en el menú de la
IMAGE1 S o para controlar las funciones del sistema
de cámara.
Funciones de la rueda 3D
• Moviendo la rueda 3D 1puede navegar dentro
específica de una cámara (fig. 8).
• Presionando la rueda 3D 1puede confirmar o
seleccionar y tirando de la rueda 3D 1puede salir
• Girando la rueda 3D 1en el sentido de las agujas
del reloj o en el sentido contrario puede controlar una
1
NOTA:
a las funciones de la rueda 3D.
7 Application
Control
Various different functions can be controlled via the
IMAGE1 PILOT. The IMAGE1 PILOT can be used to
operate IMAGE1 S menu or the VITOM®3D functions,
for example. The IMAGE1 PILOT control differs based
on the connected camera system.
1
NOTE:
here.
(For VITOM
®
3D Art. no. 96206591D.)
Functions of the control elements
The control elements on the IMAGE1 PILOT have the
following functions (Fig. 7):
• Programmable buttons 4for rapid access to
particular functions.
• Enter button 2for opening the IMAGE1 S menu and
confirming a function.
• ESC button 3for returning from a menu or canceling
an action.
• 3D wheel 1for navigating through the IMAGE1 S
menu or operating the functions of the camera
system.
Functions of the 3D wheel
• Push the 3D wheel 1to navigate through the
IMAGE1 S menu and operate a camera-specific
function (Fig. 8).
• Push the 3D wheel 1to actuate or make a selection,
and pull the 3D wheel 1to return from a menu or
cancel an action and to operate a camera-specific
function (Fig. 9).
• Turn the 3D wheel 1in a clockwise or counter-
clockwise direction to operate a camera-specific
function (Fig. 10).
1
NOTE:
functions of the 3D wheel.

D E ES
GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMAGE1 PILOT
Modell TC 014
IMAGE1 PILOT
Modelo TC 014
IMAGE1 PILOT
Model TC 014
5KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
12
11
Steuerung der IMAGE1 S mit Hilfe
des IMAGE1 PILOT
Der IMAGE1 PILOT erlaubt einen Direktzugriff auf das
Menü (Abb. 11) der IMAGE1 S, sodass der Chirurg alle
Funktionen bei Bedarf aus dem sterilen Feld bedienen
kann. Sobald das Menü der IMAGE1 S mit Hilfe der
Enter-Taste 2aufgerufen wird, können Sie durch
Schieben des 3D-Wheels 1durch das Menü navigieren,
Einstellungen vornehmen oder Funktionen aufrufen.
Durch Drücken der ESC-Taste 3können Sie das Menü
verlassen.
1
HINWEIS:
können die Kamerafunktionen (z. B. Zoom und
Fokus beim VITOM
®
3D) nicht
Programmierbare Funktionstasten
am IMAGE1 PILOT
Die vier Tasten 4am IMAGE1 PILOT können ähnlich
wie die Kamerakopftasten der endoskopischen Kameras
programmiert und mit Funktionen belegt werden.
So können, je nachdem welches Kamerasystem
angeschlossen ist, bestimmte Funktionen schnell
ausgeführt oder Schnellzugriffe auf Menüs ermöglicht
werden (Abb. 12).
1
HINWEIS: Beachten Sie hierzu die jeweilige
Gebrauchsanweisung.
(Für VITOM
®
3D Anl.-Nr. 96206591D.)
8 Demontage
1. Entfernen Sie den sterilen Überzug vom
IMAGE1 PILOT.
2. Öffnen Sie die KSLOCK-Schnittstelle und entnehmen
Sie den IMAGE1 PILOT.
3. Verwahren Sie den IMAGE1 PILOT an einem
geeigneten Ort.
Control de la IMAGE1 S con la
IMAGE1 PILOT
La IMAGE1 PILOT proporciona acceso directo al menú
(fig. 11) de la IMAGE1 S, de modo que el cirujano pueda
manejar todas las funciones que necesite desde el área
esterilizada. Tan pronto como usted acceda al menú de
la IMAGE1 S con la tecla Enter 2, moviendo la rueda
3D 1puede navegar dentro del menú, efectuar ajustes
o acceder a diferentes funciones.
Presionando la tecla ESC 3puede salir del menú.
1
NOTA:
no es posible controlar las funciones de la cámara
(p. ej., el zoom y el enfoque en el VITOM
®
3D).
Teclas de función programables en
la IMAGE1 PILOT
Las cuatro teclas integradas 4en la IMAGE1 PILOT
pueden programarse y recibir funciones asignadas de
forma similar a como se hace con los botones de los
ejecutar determinadas funciones con rapidez o crear
accesos rápidos a menús (fig. 12).
1
NOTA:
(Para el VITOM
®
8 Desmontaje
1. Comience por retirar la funda estéril de la
IMAGE1 PILOT.
2. Abra la interfaz KSLOCK y extraiga la
IMAGE1 PILOT.
3. Guarde la IMAGE1 PILOT en un lugar adecuado a
este efecto.
Control of the IMAGE1 S using the
IMAGE1 PILOT
The IMAGE1 PILOT permits direct access to the menu of
the IMAGE1 S (Fig. 11) so that the surgeon can operate
all of the functions from the sterile field as necessary. As
soon as the menu of the IMAGE1 S is called up using
the Enter button 2, you can navigate through the menu,
adjust settings or call up functions by moving the 3D
wheel 1.
You can exit the menu by pressing the ESC button 3.
1
NOTE: As long as the IMAGE1 S menu is active,
the camera functions (e.g. zoom and focus with
VITOM
®
3D) cannot be controlled.
Programmable function buttons on
the IMAGE1 PILOT
The four buttons 4on the IMAGE1 PILOT can be
programmed in a similar way to the camera head
buttons, and can be assigned to different functions.
Depending on which camera system is connected, this
means that certain functions can be performed quickly,
or rapid access to menus provided (Fig. 12).
1
NOTE:
here.
(For VITOM
®
3D Art. no. 96206591D.)
8 Disassembly
1. Remove the sterile cover from the IMAGE1 PILOT.
2. Open the KSLOCK interface and remove the
IMAGE1 PILOT.
3. Store the IMAGE1 PILOT in a suitable location.

D E ES
GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMAGE1 PILOT
Modell TC 014
IMAGE1 PILOT
Modelo TC 014
IMAGE1 PILOT
Model TC 014
6KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
9 Aufbereitung
Allgemeine Warnhinweise
3
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht
sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte
Anwender und Dritte sowie die Gefahr von
Beachten Sie die Anleitung „Reinigung,
produktbegleitenden Unterlagen.
3
WARNUNG: Bei allen Arbeiten an
kontaminierten Medizinprodukten sind
die Richtlinien der Berufsgenossenschaft
und gleichrangiger Organisationen zum
Personalschutz zu beachten.
2
VORSICHT:
Anwendung von Lösungen sind die Angaben
zu befolgen. Falsche Konzentration kann
zu Beschädigungen führen. Beachten Sie
das mikrobiologische Wirkungsspektrum der
verwendeten Chemikalien.
2
VORSICHT:
und Vorschriften sind zu befolgen.
2
VORSICHT: Schützen Sie das Gerät vor
Spritzwasser und anderen Flüssigkeiten.
2
VORSICHT: Keine Flüssigkeiten auf oder über
1
HINWEIS: Die Anleitung „Reinigung, Desinfektion,
STORZ
heruntergeladen oder angefordert werden.
Manuelle Wischdesinfektion des
IMAGE1 PILOT
1
HINWEIS:
IMAGE1 PILOT
vor jeder weiteren Nutzung zur Vermeidung einer
Kontaktkontamination.
2
VORSICHT: Sachschadengefahr: Reinigen Sie
den IMAGE1 PILOT nicht im Reinigungs- und
Sie den IMAGE1 PILOT nicht.
9 Preparación
Advertencias generales
3
CUIDADO:
incorrecta de los productos médicos puede
usuarios y terceros, así como provocar
fallos de funcionamiento en el producto
3
CUIDADO: Al efectuar trabajos en productos
médicos contaminados, observe las directivas
otras organizaciones equivalentes referidas a la
2
ADVERTENCIA:
las indicaciones del fabricante del producto
deterioros. Tenga en cuenta el espectro de
químicos utilizados.
2
ADVERTENCIA: Cumpla las leyes y normativas
2
ADVERTENCIA: Proteja el aparato contra
salpicaduras de agua u otros líquidos.
2
ADVERTENCIA: No deposite líquidos sobre el
aparato o por encima del mismo..
1
NOTA:
KARL
Desinfección manual por frotado
de la IMAGE1 PILOT
1
NOTA: Desinfecte la IMAGE1 PILOT por frotado
2
ADVERTENCIA: Riesgo de daños materiales.
No limpie la IMAGE1 PILOT en una máquina
PILOT.
9 Reprocessing
General warnings
3
WARNING: Risk of infection: Incorrectly
reprocessed medical devices expose patients,
users and third parties to a risk of infection
as well as the risk that the medical device
may malfunction. Observe the manual
‘Cleaning, Disinfection, Care and Sterilization
accompanying documentation.
3
WARNING: When carrying out any work on
contaminated medical devices, the guidelines of
the Employers' Liability Insurance Association
2
CAUTION: When preparing and using solutions,
paying close attention to proper concentration,
exposure time and service life. Incorrect
concentration may result in damage. Bear in
mind the microbiological range of action of the
chemicals used.
2
CAUTION:
be observed.
2
CAUTION: Protect the device from water
splashes and other liquids.
2
CAUTION:
device.
1
NOTE: The manual ‘Cleaning, Disinfection,
Care and Sterilization of KARL STORZ
Manual wipe-down disinfection of
the IMAGE1 PILOT
1
NOTE: Disinfect the IMAGE1 PILOT by wiping
subsequent use in order to avoid contact
contamination.
2
CAUTION: Risk of material damage: do
not clean the IMAGE1 PILOT in a washer
IMAGE1 PILOT.

D E ES
GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMAGE1 PILOT
Modell TC 014
IMAGE1 PILOT
Modelo TC 014
IMAGE1 PILOT
Model TC 014
7KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
1. Die Außenflächen des Medizinproduktes mit einem
desinfektionsmittelbefeuchteten Einmaltuch oder mit
einem gebrauchsfertigen getränkten Desinfektionstuch
wischend reinigen. Alkoholbasierte Mittel sind
aufgrund proteinfixierender Wirkung und möglicher
Materialunverträglichkeiten nicht zu verwenden. Am
Ende der Einwirkzeit des Desinfektionsmittels, nach
Herstellerangaben, ist die Oberfläche mit einem
trockenen flusenarmen Tuch nachzuwischen
1
HINWEIS: Beachten Sie die Angaben des
Konzentration.
Normenkonformität
Nach IEC 60601-1/EN 60601-1, UL 60601-1.
Richtlinienkonformität
Medizinprodukt der Klasse I
Dieses Medizinprodukt ist nach der Medical Device
Directive (MDD) 93/42/EEC mit CE-Kennzeichen
versehen.
Technische Daten
ca. 139 x 93 x 77 mm
Gewicht 355 g
Tasten/Eingabeoptionen
• 1 3D-Wheel mit 6 DoF
• 4 programmierbare Tasten
• 2 Tasten zur Menünavigation
Schnittstellen
• USB-Schnittstelle für Betrieb an der IMAGE1
• KSLOCK zur schnellen und sicheren Fixierung an
KARL STORZ Haltesysteme
Betriebstemperatur 5 °C … 40 °C
Lagerung
Umgebungstemperatur -10 °C … +60 °C
Feuchtigkeit 20 … 85 %
(nicht kondensierend)
Luftdruck 700 … 1060 hPa
1. Limpie las superficies exteriores del producto médico
frotándolas con un paño desechable humedecido con
un producto desinfectante o con un paño desinfectan-
te embebido listo para su uso. Los productos a base
de alcohol no deben utilizarse debido a su efecto
fijador de las proteínas y la posible incompatibilidad
de los materiales. Una vez concluido el tiempo de
-
caciones del fabricante, repase la superficie con un
paño seco que desprenda poca pelusa.
1
NOTA: Observe las indicaciones del fabricante
Conformidad con las normas
Conforme a CEI 60601-1/EN 60601-1, UL 60601-1.
Conformidad con la directiva
Producto médico de la clase I
Este producto médico está provisto del símbolo CE
según la Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE.
Datos técnicos
Dimensiones (la x an x al) aprox. 139 x 93 x 77 mm
Peso 355 g
Teclas/opciones de ingreso
• 1 rueda 3D con 6 grados de libertad
• 4 teclas programables
• 2 teclas para navegar dentro del menú
Interfaces
• Interfaz USB para el servicio en la IMAGE1
•
Temperatura de
funcionamiento 5 °C … 40 °C
Almacenamiento
Temperatura ambiente -10 °C … +60 °C
Humedad 20 … 85%
700 … 1060 hPa
1. Wipe-clean the exterior surfaces of the medical device
with a disposable cloth moistened with disinfectant
or a ready-to-use soaked disinfectant cloth. Due
to their protein-fixating effect and possible material
incompatibility, alcohol-based agents must not be
used. At the end of the necessary exposure time for
the disinfectant as specified by the manufacturer, wipe
the surface with a dry low lint cloth.
1
NOTE: Always observe the chemical
and concentration.
Standard compliance
In accordance with IEC 60601-1/EN 60601-1, UL 60601-1
Directive compliance
This medical device belongs to Class I
This medical device bears the CE mark in accordance
with the Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC.
Technical data
Dimensions (L x W x H) approx. 139 x 93 x 77 mm
Weight 355 g
Buttons/input options
• 1 3D wheel with 6 DoF
• 4 programmable buttons
• 2 buttons for menu navigation
Interfaces
• USB interface for operation with the IMAGE1
• KSLOCK for fast and secure fixation onto
KARL STORZ holding systems
Operating temperature 5 °C … 40 °C
Storage
Ambient temperature -10 °C … +60 °C
Humidity 20 … 85 %
(non-condensing)
Air pressure 700 … 1060 hPa

D E ES
GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMAGE1 PILOT
Modell TC 014
IMAGE1 PILOT
Modelo TC 014
IMAGE1 PILOT
Model TC 014
8KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
Lager- und
Betriebsbedingungen
2
VORSICHT: Sachschadengefahr: Beachten Sie
die folgenden Lagerbedingungen des Gerätes
und des Zubehörs.
• Lagern Sie das Gerät trocken.
• Schützen Sie das Gerät vor Spritzwasser oder
anderen Flüssigkeiten.
• Lagern Sie das Gerät stoß- und vibrationsgeschützt.
• Lagern Sie das Gerät bei Raumtemperatur
(ca. 20 °C).
• Lagern Sie Kabel und Schläuche nach dem Reinigen
gemeinsam.
10 Entsorgung
Das Gerät unterliegt der WEEE-Richtlinie. Beachten Sie
bei der Entsorgung die jeweils geltenden lokalen und
nationalen Gesetze und Vorschriften.
11 Verpackungssymbole
Seriennummer
Artikelnummer
Anzahl der Produkte in der
Produktverpackung
Trocken aufbewahren
Temperaturbegrenzung
Nach US-amerikanischem Bundes-
recht (21 CFR 801.109) darf dieses
Produkt nur an oder auf Verschreibung
verkauft werden.
Gebrauchsanweisung beachten
WEEE-Symbol: Kennzeichnung von
Elektrogeräten
Condiciones de almacenamiento y
servicio
2
ADVERTENCIA: Riesgo de daños materiales.
Observe las siguientes condiciones de
almacenamiento del aparato y los accesorios.
• Almacene el aparato en un lugar seco.
• Proteja el aparato contra salpicaduras de agua u otros
líquidos.
• Almacene el aparato protegido contra golpes y
vibraciones.
• Almacene el aparato a temperatura ambiente
• Almacene los cables y los tubos flexibles
conjuntamente después de su limpieza.
10 Gestión de residuos
El aparato debe desecharse de acuerdo con la directiva
(waste electrical and electronic equipment o WEEE). A
normativas locales y nacionales vigentes en cada caso.
11 Símbolos del embalaje
Número de serie
Número de catálogo
Cantidad de productos en el embalaje
Manténgase seco
Limite de temperatura
De acuerdo a la ley federal
norteamericana (21 CFR 801.109)
este producto solo puede venderse a
facultativos o ser recetado por ellos
("médico con licencia").
Consúltense las instrucciones de uso
aparatos eléctricos
Storage and
operating conditions
2
CAUTION: Risk of material damage: observe
and the accessories.
• Store the device in a dry place.
• Protect the device from water splashes and other
liquids.
• Do not store the device in a place susceptible to
vibration or shock.
• The device should be stored at room temperature
(approximately 20°C).
• Store the cables and hoses together after cleaning.
10 Disposal
The device is subject to the requirements of the WEEE-
Directive. Disposal must be carried out in accordance
with the respective applicable local and national laws
and regulations.
11 Packaging symbols
Serial number
Catalogue number
Number of products in the product
packaging
Keep dry
Temperature limit
In accordance with US federal law
(21 CFR 801.109), this product must
only be sold on prescription from a
licensed physician.
Observe the instruction manual
WEEE symbol: Labeling of electrical
devices

FR IT PT
MANUEL D’UTILISATION MANUALE D’ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUÇÕES
IMAGE1 PILOT
Modèle TC 014
IMAGE1 PILOT
Modelo TC 014
IMAGE1 PILOT
Modello TC 014
1KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
2
1
1
3
4
1Molette 3D
2Touche Enter
3Touche Esc
4Touches programmables
5KSLOCK
1 Description du produit
IMAGE1 PILOT, unité de commande avec molette 3D,
quatre touches de fonction programmables et port USB,
pour commande intuitive des systèmes de caméra et
®3D (TH 200).
2 Emploi prévu
IMAGE1 S et des appareils/têtes de caméra raccordés
pendant des interventions chirurgicales.
3 Indications/contre-indications
97000166
5
13D Wheel
2Tecla Enter
3Tecla Esc
4Teclas programáveis
5KSLOCK
1 Descrição do produto
IMAGE1 PILOT, aparelho de comando com 3D Wheel,
quatro teclas de função programáveis e ligação USB,
para o comando intuitivo de sistemas de câmara e
aparelhos ligados, para utilização com IMAGE1 S e
®3D (TH 200).
2 Finalidade
O aparelho de introdução de dados IMAGE1 PILOT
serve para a operação da unidade de controlo de
câmara IMAGE1 S e de cabeças de câmara/aparelhos
ligados durante intervenções cirúrgicas.
O IMAGE1 PILOT não tem contacto com o paciente e
por isso não é invasivo.
3 Indicações/contraindicações
A indicação do aparelho é definida pelo aparelho que é
controlado com o IMAGE1 PILOT.
A contraindicação do aparelho é definida pelo aparelho
que é controlado com o IMAGE1 PILOT.
1Rotella 3D
2Tasto Enter
3Tasto Esc
4Tasti programmabili
5KSLOCK
1 Descrizione del prodotto
IMAGE1 PILOT, unità di comando con rotella 3D, quattro
tasti funzione programmabili e attacco USB, per il
comando intuitivo di sistemi camera ed unità collegate,
da utilizzare con IMAGE1 S ed esoscopio VITOM®3D
(TH 200).
2 Destinazione d’uso
IMAGE1 S e dei dispositivi/teste della camera collegati
durante gli interventi chirurgici.
IMAGE1 PILOT non entra in contatto con il paziente,
pertanto non è invasivo.
3 Indicazioni/controindicazioni
viene controllata con IMAGE1 PILOT.
Le controindicazioni vengono definite tramite
PILOT.
Signification des symboles
3
AVERTISSEMENT : Risque de blessure
ou danger de mort en cas de non-respect
de cet avertissement.
2
AVIS : Le non-respect de cet avertisse-
ment peut provoquer des dommages, voire
1
REMARQUE : Informations spéciales pour
Fabricant
Spiegazione dei simboli
3
CAUTELA: La mancata osservanza può
provocare lesioni o la morte.
2
AVVERTENZA: La mancata osservanza
può provocare il danneggiamento o la
1
NOTA: Informazioni particolari per
Attenersi al manuale
Fabbricante
Explicação dos símbolos
3
AVISO: O desrespeito pode ter como
consequência ferimentos ou a morte.
2
CUIDADO: O desrespeito pode originar a
1
NOTA: Informações especiais
Observar o manual de instruções
Fabricante

FR IT PT
MANUEL D’UTILISATION MANUALE D’ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUÇÕES
IMAGE1 PILOT
Modèle TC 014
IMAGE1 PILOT
Modelo TC 014
IMAGE1 PILOT
Modello TC 014
2KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
1
5
23
4 Consignes de sécurité et
avertissements
3
AVERTISSEMENT : Risque de blessure et de
dommages matériels pour les dispositifs. Le
dispositifs utilisés ensemble peut entraîner des
autre tierce personne, ainsi que des dommages
sur le dispositif. Il convient de lire attentivement
leur intégralité et de toujours se conformer aux
parfait fonctionnement des dispositifs utilisés
ensemble.
1
REMARQUE :
®
3D. Outre le présent
de manuel 96206286F) et du VITOM
®
3D
(n° de manuel 96206591F) et respecter
contiennent.
5 Montage
®3D doit toujours être
KARL STORZ (par ex. socle 28172 HR et statif articulé
portant le n° de manuel 96116335DF et le positionner
selon les besoins.
raccord rapide KSLOCK (mâle) permettant de le monter
facilement sur les statifs articulés KARL STORZ.
1.
2. 5
(photo 2).
1
REMARQUE :
photo 2).
4 Indicações de segurança e
de advertência
3
AVISO: Perigo de ferimentos e perigo de
danificar os produtos: O desrespeito por
em combinação pode provocar ferimentos no
paciente, no utilizador e em terceiros, assim
como danos no produto. Leia cuidadosamente
Verifique o funcionamento dos produtos usados
em combinação.
1
NOTA:
VITOM
®
do IMAGE1 S (ref.ª 96206286F) e do VITOM
®
3D
(ref.ª 96206591F) com atenção e respeite as
indicações e os avisos contidos nos mesmos.
5 Montagem
®3D é sempre operado
com o IMAGE1 PILOT (TC 014). Este é fixado por meio
do tripé articulado KARL STORZ (p. ex. base 28172 HR
e tripé articulado 28272 HB) na mesa de operações e
posicionado de forma a que o utilizador consiga alcançar
a unidade de comando de forma confortável.
O braço de suporte é fixado na mesa de operações e
colocado numa posição adequada como descrito no
respetivo manual de instruções com a ref.ª 96116335DF.
O IMAGE1 PILOT está equipado com um acoplamento
rápido KSLOCK (macho) na parte inferior, podendo
assim ser facilmente colocado nos tripés articulados
KARL STORZ.
1. Posicione o IMAGE1 PILOT sobre a interface
KSLOCK (fig. 1).
2. Ligue a interface KSLOCK 5do IMAGE1 PILOT à
interface KSLOCK no sistema de suporte (fig. 2).
1
NOTA: Certifique-se de a interface KSLOCK fica
corretamente colocada (como na fig. 2).
4 Indicazioni di sicurezza e
di avvertenza
3
CAUTELA: Pericolo di lesioni e di
danneggiamento dei prodotti: Il mancato
combinazione può causare lesioni ai pazienti,
agli utilizzatori e a terzi, oltre a danni al prodotto.
descritte. Controllare la funzionalità dei prodotti
usati in combinazione.
1
NOTA: IMAGE1 PILOT è un accessorio per
VITOM
®
di IMAGE1 S (All. N. 96206286F) e VITOM
®
3D
(All. N. 96206591F) e rispettare le indicazioni di
avvertenza e le note riportate.
5 Montaggio
Il sistema esoscopio VITOM®3D viene sempre uti-
lizzato con IMAGE1 PILOT (TC 014). il quale viene
fissato al tavolo operatorio tramite uno stativo articolato
KARL STORZ (ad es. base 28172 HR e supporto artico-
Il braccio di supporto, come descritto nel manuale
viene fissato al tavolo operatorio e portato in una
posizione appropriata.
Sul lato inferiore di IMAGE1 PILOT è situato un attacco
rapido KSLOCK (maschio) che consente di posizionare
KARL STORZ.
1.
(fig. 1).
2. 5di IMAGE1 PILOT
(fig. 2).
1
NOTA:
posizionata correttamente (come nella fig. 2).

FR IT PT
MANUEL D’UTILISATION MANUALE D’ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUÇÕES
IMAGE1 PILOT
Modèle TC 014
IMAGE1 PILOT
Modelo TC 014
IMAGE1 PILOT
Modello TC 014
3KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
5
1
6
4
3.
système de support (photo 4).
4.
1
REMARQUE : Maintenir fermement
toute blessure du patient et du personnel.
5.
1
REMARQUE :
pas toucher
IMAGE1 CONNECT.
6 Protection avec housse stérile
(n° de cde 041150-20).
1. Retirer la housse stérile de son emballage et en
(photos 5 et 6).
1
REMARQUE : Veiller à ce que la pointe
de la molette 3D
1
(voir également manuel
n° 96306019DF).
3. Ligue a interface KSLOCK de modo a que o
IMAGE1 PILOT fique bem ligado ao sistema de
suporte (fig. 4).
4. Através do sistema de suporte poderá posicionar o
IMAGE1 PILOT numa posição favorável à aplicação.
1
NOTA: Ao desapertar os parafusos de fixação
para reposicionar o IMAGE1 PILOT, segure-o
muito bem para evitar ferimentos no paciente e
no pessoal.
5. Ligue o IMAGE1 PILOT ao IMAGE1 CONNECT
(TC 200) com a ajuda do cabo USB.
1
NOTA: O IMAGE1 PILOT calibra a posição da
3D Wheel assim que é ligado. Por isso, não
toque na 3D Wheel, nem nas teclas enquanto
6 Colocar cobertura esterilizada
O IMAGE1 PILOT não pode ser esterilizado e, por
isso, tem de ter uma cobertura esterilizada durante a
intervenção (ref.ª 041150-20).
1. Retire a cobertura esterilizada da embalagem e cubra
a unidade de comando e o tripé articulado com a
mesma (figs. 5 e 6).
1
NOTA: Certifique-se de que a extremidade
sobre a 3D Wheel
1
(ver também manual com
ref.ª 96306019DF).
3.
IMAGE1 PILOT sia saldamente collegato al braccio di
supporto (fig. 4).
4. Tramite il braccio di supporto è possibile posizionare
IMAGE1 PILOT in un punto adeguato per
1
NOTA: Quando si aprono le viti di fissaggio
per modificare la posizione, tenere saldo
IMAGE1 PILOT al fine di evitare danni al paziente
e al personale.
5. Collegare IMAGE1 PILOT a IMAGE1 CONNECT
(TC 200) utilizzando il cavo USB.
1
NOTA: IMAGE1 PILOT calibra la posizione della
rotella 3D non appena viene acceso. Pertanto non
IMAGE1 CONNECT.
6 Applicazione della copertura sterile
IMAGE1 PILOT non può essere sterilizzato e occorre
pertanto applicarvi una copertura sterile durante
1. Rimuovere la copertura sterile dalla confezione e
articolato (vedere figg. 5 e 6).
1
NOTA:
copertura si trovi direttamente sulla rotella 3D
1
(vedere anche All. N. 96306019DF).

FR IT PT
MANUEL D’UTILISATION MANUALE D’ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUÇÕES
IMAGE1 PILOT
Modèle TC 014
IMAGE1 PILOT
Modelo TC 014
IMAGE1 PILOT
Modello TC 014
4KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
7
4
2
1
3
8
9
10
7 Utilisation
Commande
fonctions. Le menu IMAGE1 S par exemple peut être
les fonctions du VITOM®3D. La commande avec
caméra raccordé.
1
REMARQUE : Se conformer pour cela au manuel
(Pour VITOM
®
3D n° de manuel 96206591F.)
Fonctions des organes de
commande
ont les fonctions suivantes (photo 7 ) :
• Touches programmables 4
certaines fonctions.
• Touche Enter 2pour ouvrir le menu IMAGE1 S et
pour confirmer une fonction.
• Touche ESC 3
une action.
• Molette 3D 1pour naviguer à travers le menu de
système de caméra.
Les fonctions de la molette 3D
• Pousser la molette 3D 1pour naviguer à travers le
menu IMAGE1 S et pour commander une fonction
spécifique de la caméra (photo 8).
• Appuyer sur la molette 3D 1pour confirmer ou
sélectionner et tirer la molette 3D 1pour ressortir
pour commander une fonction spécifique de la caméra
(photo 9).
• Tourner la molette 3D 1dans le sens des
commander une fonction spécifique de la caméra
(photo 10).
1
REMARQUE : Se conformer au manuel
fonctions de la molette 3D.
7 Aplicação
Comando
Através do IMAGE1 PILOT podem ser controladas
diversas funções. O menu IMAGE1 S pode, por
exemplo, ser operado com o IMAGE1 PILOT ou também
as funções do VITOM®3D. O comando através do
IMAGE1 PILOT é diferente consoante o sistema de
câmara ligado.
1
NOTA:
(Para VITOM
®
3D, ref.ª 96206591F.)
Funções dos elementos de
comando
Os elementos de comando no IMAGE1 PILOT têm as
seguintes funções (fig. 7):
• Teclas programáveis 4para acesso rápido a
determinadas funções.
• Tecla Enter 2para chamar o menu IMAGE1 S e para
confirmar uma função.
• Tecla ESC 3para sair de um menu ou cancelar uma
ação.
• 3D Wheel 1para navegar no menu do IMAGE1 S ou
operar as funções do sistema de câmara.
As funções da 3D Wheel
• Empurrar a 3D Wheel 1para navegar no menu
IMAGE1 S e operar uma função específica da câmara
(fig. 8).
• Pressionar a 3D Wheel 1para confirmar ou
selecionar e puxar a 3D Wheel 1para sair de um
menu ou cancelar uma ação, bem como para operar
uma função específica da câmara (fig. 9).
• Rodar a 3D Wheel 1para a direita ou para a
esquerda para operar uma função específica da
câmara (fig. 10).
1
NOTA:
3D Wheel.
7 Applicazione
Controllo
Tramite IMAGE1 PILOT è possibile controllare diverse
funzioni. Ad esempio, con IMAGE1 PILOT è possibile
controllare il menu IMAGE1 S o anche le funzioni di
VITOM®3D. Il controllo mediante IMAGE1 PILOT varia
in base al sistema camera collegato.
1
NOTA: Leggere attentamente il manuale
(Per VITOM
®
3D All. N. 96206591F.)
Funzioni degli elementi di
comando
Gli elementi di comando su IMAGE1 PILOT hanno le
seguenti funzioni (fig. 7):
• Tasti programmabili 4
specifiche.
• Tasto Enter 2per richiamare il menu IMAGE1 S e
per confermare una funzione.
• Tasto Esc 3per uscire da un menu o interrompere
• Rotella 3D 1per navigare nel menu di IMAGE1 S o
per controllare le funzioni del sistema camera.
Le funzioni della rotella 3D
• Scorrere la rotella 3D 1per navigare nel menu
IMAGE1 S e per controllare una funzione specifica
della camera (fig. 8).
• Premere la rotella 3D 1per confermare o selezionare
e tirare la rotella 3D 1 per uscire da un menu o
specifica della camera (fig. 9).
• Ruotare la rotella 3D 1in senso orario o in senso
antiorario per controllare una funzione specifica della
camera (fig. 10).
1
NOTA:
della rotella 3D.

FR IT PT
MANUEL D’UTILISATION MANUALE D’ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUÇÕES
IMAGE1 PILOT
Modèle TC 014
IMAGE1 PILOT
Modelo TC 014
IMAGE1 PILOT
Modello TC 014
5KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
12
11
Commande de l’IMAGE1 S à l’aide
de l’IMAGE1 PILOT
commander au besoin toutes les fonctions à partir de la
avec la touche Enter 2, il devient possible de pousser la
molette 3D 1pour naviguer dans le menu, procéder à
des réglages ou appeler des fonctions.
Appuyer sur la touche ESC 3pour quitter le menu.
1
REMARQUE : pas possible de commander
les fonctions de la caméra (par ex. zoom et mise
au point pour le VITOM
®
3D) tant que le menu
Touches de fonction
programmables de l’IMAGE1 PILOT
Les quatre touches 4
programmer et se voir affecter des fonctions de la même
manière que les touches de la tête des caméras endos-
copiques. Cela permet, en fonction du système de camé-
1
REMARQUE : Se conformer pour cela au manuel
(Pour VITOM
®
3D n° de manuel 96206591F.)
8 Démontage
1.
2.
3.
Comando do IMAGE1 S com a
ajuda do IMAGE1 PILOT
O IMAGE1 PILOT permite um acesso direto ao menu
(fig. 11) do IMAGE1 S, de forma a que, em caso de
necessidade, o cirurgião possa operar todas as funções
na área esterilizada. Assim que o menu do IMAGE1 S
for chamado com a tecla ENTER 2, pode navegar
pelo menu, efetuar definições ou chamar funções
empurrando a 3D Wheel 1.
Premindo a tecla ESC 3pode sair do menu.
1
NOTA:
não é possível comandar as funções da câmara
(p. ex. zoom e focagem no VITOM
®
3D).
Teclas de função programáveis no
IMAGE1 PILOT
As quatro teclas 4no IMAGE1 PILOT podem ser
programadas da mesma forma que os botões da cabeça
da câmara, e podem ser-lhes atribuídas funções. Desta
forma, consoante o sistema de câmara ligado, podem
ser executadas determinadas funções de forma rápida
ou são possíveis acessos rápidos a menus (fig. 12).
1
NOTA:
(Para VITOM
®
3D, ref.ª 96206591F.)
8 Desmontagem
1. Remova a cobertura esterilizada do IMAGE1 PILOT.
2. Abra a interface KSLOCK e remova o IMAGE1 PILOT.
3. Guarde o IMAGE1 PILOT num local adequado.
Controllo di IMAGE1 S tramite
IMAGE1 PILOT
IMAGE1 PILOT consente un accesso diretto al menu
(fig.11) di IMAGE1 S in modo che, se necessario, il
chirurgo possa controllare tutte le funzioni dal campo
sterile. Non appena si richiama il menu di IMAGE1 S
mediante il tasto Enter 2, muovendo la rotella 3D 1, è
possibile navigare nel menu, effettuare impostazioni o
accedere alle funzioni.
Premendo il tasto Esc 3è possibile uscire dal menu.
1
NOTA: Finché è attivo il menu IMAGE1 S, non
è possibile controllare le funzioni della camera
(ad es. zoom e messa a fuoco in VITOM
®
3D).
Tasti funzione programmabili su
IMAGE1 PILOT
I quattro tasti 4su IMAGE1 PILOT possono essere
programmati in modo simile ai tasti della testa della
camera endoscopica e assegnati alle funzioni. Quindi, in
base al sistema camera collegato, è possibile eseguire
specifiche funzioni rapidamente oppure accedere
rapidamente ai menu (fig.12).
1
NOTA: Leggere attentamente il manuale
(Per VITOM
®
3D All. N. 96206591F.)
8 Smontaggio
1. Rimuovere la copertura sterile da IMAGE1 PILOT.
2.
IMAGE1 PILOT.
3. Conservare IMAGE1 PILOT in un luogo appropriato.

FR IT PT
MANUEL D’UTILISATION MANUALE D’ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUÇÕES
IMAGE1 PILOT
Modèle TC 014
IMAGE1 PILOT
Modelo TC 014
IMAGE1 PILOT
Modello TC 014
6KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
9 Traitement
Avertissements d’ordre général
3
AVERTISSEMENT :
dispositifs médicaux non traités correctement
-
ainsi que des risques de dysfonctionnement.
Se conformer au manuel « Nettoyage, désin-
-
gnement des dispositifs.
3
AVERTISSEMENT : Lors de toute opération sur
des dispositifs médicaux contaminés, respecter
les directives applicables de la caisse profession-
comparables visant la protection du personnel.
2
AVIS : Respecter scrupuleusement les
chimiques quant à la concentration, à la durée
microbiologique des produits chimiques utilisés.
2
AVIS : Se conformer aux lois et réglementations
nationales en vigueur.
2
AVIS :
2
AVIS : Ne déposer de liquide ni sur, ni au-
1
REMARQUE :
manuel « Nettoyage, désinfection, entretien et
STORZ » sur
auprès de KARL STORZ.
Désinfection manuelle par
essuyage de l’IMAGE1 PILOT
1
REMARQUE : PILOT par
essuyage avant le premier emploi, puis avant
contamination par contact.
2
AVIS : Risque de dommage matériel. Ne pas
PILOT dans des machines
de nettoyage et de désinfection et ne pas
PILOT.
9 Preparação
Indicações de advertência gerais
3
AVISO: Risco de infeção: Ao usar dispositivos
infeção para o paciente, o utilizador e terceiros,
assim como perigo de falhas de funcionamento
documentação que acompanha o produto.
3
AVISO: Em todos os trabalhos em dispositivos
médicos contaminados devem ser respeitadas
as diretivas da associação profissional e de
organizações equivalentes em termos de
proteção pessoal.
2
CUIDADO: Ao preparar e aplicar as soluções, é
importante seguir rigorosamente as indicações
do fabricante dos produtos químicos referentes
à concentração, ao tempo de atuação e aos
tempos de utilização. Uma concentração errada
pode causar danos. Tenha em consideração o
químicos utilizados.
2
CUIDADO:
os regulamentos nacionais em vigor.
2
CUIDADO: Proteja o aparelho contra
salpicos de água e outros líquidos.
2
CUIDADO: Não deposite líquidos sobre ou
acima do aparelho.
1
NOTA:
Desinfeção manual com pano do
IMAGE1 PILOT
1
NOTA: Desinfete o IMAGE1 PILOT com pano
antes da primeira utilização e sempre antes de
cada aplicação, para evitar uma contaminação por
contacto.
2
CUIDADO: Perigo de danos materiais:
Não limpe o IMAGE1 PILOT em máquinas
automáticas de limpeza e desinfeção e não
PILOT.
9 Trattamento
Indicazioni di avvertenza generali
3
CAUTELA: Pericolo di infezione: In caso di
prodotti medicali non trattati correttamente,
utilizzatori e terzi, oltre al pericolo di errori di
funzionamento del prodotto medicale. Attenersi
documentazione allegata ai prodotti.
3
CAUTELA: Per tutte le operazioni su prodotti
medicali contaminati attenersi alle direttive
categoria e di enti analoghi.
2
AVVERTENZA: Per la preparazione e
necessario attenersi scrupolosamente alle
quanto riguarda concentrazione, tempo
di esposizione e durate di utilizzo. Una
concentrazione errata può causare danni.
2
AVVERTENZA: Attenersi alle leggi e alle
disposizioni di pertinenza dei rispettivi paesi.
2
AVVERTENZA:
2
AVVERTENZA: Non collocare alcun tipo di
essa.
1
NOTA:
KARL
Disinfezione per strofinamento
manuale di IMAGE1 PILOT
1
NOTA:
IMAGE1 PILOT precedentemente al primo utilizzo
nonché prima di ogni impiego successivo al fine
evitare contaminazione da contatto.
2
AVVERTENZA: Rischio di danni materiali: Non
pulire IMAGE1 PILOT in macchine di pulizia e
PILOT.

FR IT PT
MANUEL D’UTILISATION MANUALE D’ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUÇÕES
IMAGE1 PILOT
Modèle TC 014
IMAGE1 PILOT
Modelo TC 014
IMAGE1 PILOT
Modello TC 014
7KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
1. Essuyer les surfaces extérieures du dispositif médical
avec un chiffon à usage unique imbibé de produit
de désinfection ou avec une lingette désinfectante
propriété de fixation protéique et de leur possible
non-compatibilité avec les matériaux. Une fois la
conformément aux indications du fabricant, essuyer la
1
REMARQUE :
fabricant des produits chimiques concernant
Conformité normative
Selon les normes CEI 60601-1/EN 60601-1,
UL 60601-1.
Conformité à la directive
Dispositif médical de la classe I
Ce dispositif médical présente le marquage CE de
conformité, selon la directive Medical Device Directive
(MDD) 93/42/CEE.
Données techniques
Dimensions (L x l x H) 139 x 93 x 77 mm env.
Poids 355 g
Touches/Options de saisie
• 1 molette 3D avec 6 degrés de liberté
• 4 touches programmables
• 2 touches de navigation dans les menus
Interfaces
•
• KSLOCK pour fixation rapide et sûre sur les
systèmes de support KARL STORZ
Température
de service 5 °C à 40 °C
Stockage
Température ambiante -10 °C à +60 °C
Humidité 20 % à 85 %
(sans condensation)
Pression atmosphérique 700 à 1 060 hPa
1. Limpar as superfícies exteriores do dispositivo médico
com um pano descartável humedecido com desinfe-
tante ou com um pano de desinfeção humedecido e
pronto a usar. Devido ao efeito de fixação de proteí-
nas e à possível incompatibilidade do material, não
o tempo de atuação do desinfetante, de acordo com
as indicações do fabricante, limpar a superfície com
um pano seco e que largue poucos pelos.
1
NOTA: Respeite as indicações do fabricante dos
produtos químicos relativamente à utilização e
concentração.
Conformidade com as normas
Segundo as normas CEI 60601-1/EN 60601-1,
UL 60601-1.
Conformidade com a diretiva
Dispositivo médico da classe I
A este dispositivo médico foi aposta a marcação CE
segundo a Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE.
Dados técnicos
aprox. 139 x 93 x 77 mm
Peso 355 g
Teclas/opções de introdução
• 1 3D Wheel com 6 DoF (graus de liberdade)
• 4 teclas programáveis
• 2 teclas para a navegação de menu
Interfaces
• Interface USB para operação no IMAGE1
• KSLOCK para uma fixação rápida e segura aos
sistemas de suporte KARL STORZ
Temperatura de
funcionamento 5 °C … 40 °C
Armazenamento
Temperatura ambiente -10 °C … +60 °C
Humidade 20 … 85 %
(sem condensação)
Pressão do ar 700 … 1060 hPa
1. Pulire le superfici esterne del prodotto medicale
strofinandole con un panno monouso inumidito di
disinfettante oppure con un panno disinfettante pronto
di alcol, a causa del loro effetto di fissaggio delle
proteine e per la possibile intolleranza del materiale.
Trascorso il tempo di esposizione del disinfettante
raccomandato dal produttore, asciugare la superficie
con un panno asciutto con pochi pelucchi.
1
NOTA: Rispettare le indicazioni del produttore
dei prodotti chimici in relazione a impiego e
concentrazione.
Conformità con le norme
Secondo IEC 60601-1/EN 60601-1,
UL 60601-1.
Conformità con la direttiva
Prodotto medicale di classe I
Questo prodotto medicale è contrassegnato con
il marchio CE in conformità con la Medical Device
Directive (MDD) 93/42/CEE.
Dati tecnici
ca. 139 x 93 x 77 mm
Peso 355 g
Tasti/Opzioni di inserimento
• 1 rotella 3D con 6 DoF
• 4 tasti programmabili
• 2 tasti per la navigazione del menu
Interfacce
• Interfaccia USB per il funzionamento su IMAGE1
• KSLOCK per il fissaggio rapido e sicuro ai bracci di
supporto KARL STORZ
Temperatura di esercizio 5 °C … 40 °C
Stoccaggio
Temperatura ambiente -10 °C … +60 °C
Umidità 20 … 85%
(senza formazione di
condensa)
Pressione atmosferica 700 … 1060 hPa

FR IT PT
MANUEL D’UTILISATION MANUALE D’ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUÇÕES
IMAGE1 PILOT
Modèle TC 014
IMAGE1 PILOT
Modelo TC 014
IMAGE1 PILOT
Modello TC 014
8KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
Conditions de stockage et
de service
2
AVIS : Risque de dommage matériel. Respecter
accessoires suivantes.
•
•
tout autre liquide.
•
contre les chocs et les vibrations.
•
(environ 20 °C).
• Après le nettoyage, stocker les câbles et les tuyaux
ensemble.
10 Élimination
réglementations locales et nationales en vigueur.
11 Symboles d’emballage
Numéro de série
Référence catalogue
Nombre de produits
Craint
Limite de température
Selon le droit fédéral des États-Unis
(CFR 21, Partie 801.109), ce dispositif
physician »).
Symbole DEEE : Marquage des
appareils électriques
Condições de funcionamento e
armazenamento
2
CUIDADO: Perigo de danos materiais: Respeite
as seguintes condições de armazenamento
• Armazene o aparelho num local seco.
• Proteja o aparelho contra salpicos de água ou outros
líquidos.
• Armazene o aparelho de modo a que fique protegido
contra embates e vibrações.
• Armazene o aparelho à temperatura ambiente
(aprox. 20 °C).
• Armazene o cabo e os tubos em conjunto depois de
os ter limpo.
10 Eliminação
O aparelho está sujeito à diretiva REEE. Para a
eliminação observe as respetivas leis e disposições
locais e nacionais em vigor.
11 Símbolos da embalagem
Número de série
Número de artigo
Quantidade de produtos na
embalagem
Guardar seco
Limite de temperaturas
Nos termos da lei federal dos EUA
pode ser vendido a um médico ou por
Respeitar o manual de instruções
Símbolo REEE: identificação de
aparelhos elétricos
Condizioni di stoccaggio ed
esercizio
2
AVVERTENZA: Rischio di danni materiali:
•
•
altri liquidi.
•
urti e vibrazioni.
•
(ca. 20 °C).
• Dopo la pulizia riporre cavi e tubi insieme.
10 Smaltimento
lo smaltimento attenersi alle leggi e alle disposizioni in
vigore a livello locale e nazionale.
11 Simboli sulla confezione
Numero di serie
Numero di catalogo
Numero di prodotti nella confezione
del prodotto
Conservare in luogo asciutto
Limitazione della temperatura
Secondo la legge federale statunitense
(21 CFR 801.109), questo prodotto
può essere venduto esclusivamente a
un medico o sotto prescrizione di un
Consultare le istruzioni per l'uso
Simbolo RAEE: marcatura delle
apparecchiature elettriche

IMAGE1 PILOT
Модель TC 014
IMAGE1 PILOT
Model TC 014
IMAGE1 PILOT
型号 TC 014
RU ZH TR
KULLANIM KILAVUZU
1KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
2
1
1
3
4
1
2
3
4
5KSLOCK
1
-
-
®3D (TH 200).
2
-
3
PILOT.
97000166
5
13D-Wheel
2
3
4
5KSLOCK
1
IMAGE1 PILOT, 3D-Wheel ile kontrol edilebilinen
cihazlarda sezgisel ayarlanabilinen, IMAGE1 S ve
VITOM®
2
IMAGE1 PILOT'u hasta ile kontakta bulunmamakta ve bu
3
1
2
3
4
5KSLOCK
1
®
2
3
3
2
1
3
2
1
3
UYARI:
ölümle sonuçlanabilir.
2
tahribe neden olabilir.
1
NOT:
bilgiler.
Üretici

IMAGE1 PILOT
Модель TC 014
IMAGE1 PILOT
Model TC 014
IMAGE1 PILOT
型号 TC 014
RU ZH TR
KULLANIM KILAVUZU
2KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
1
5
23
4
3
-
-
-
-
1
-
-
®
3D.
®
5
®
1.
2. 5
1
4
3
UYARI: Yaralanma tehlikesi ve ürünlerin hasar
yaralanabilir ve ürün hasar görebilir. Bütün
dikkatle okuyunuz ve içeriklerine her zaman
fonksiyonunu kontrol ediniz.
1
NOT: IMAGE1 PILOT'u, IMAGE1 S Kamera
®
3D Eksoskopu için bir
hariç IMAGE1 S (Klv. No. 96206286D) ve de
VITOM
®
3D'nin (Klv. No. 96206591D) kullanma
5 Montaj
VITOM®3D Eksoskop sistemi her zaman IMAGE1
sabitlenmelidir ve istenilen uygun pozisyona getirilmelidir.
1. IMAGE1 PILOT'u KSLOCK'un üzerindeki arabirimine
2. IMAGE1 PILOT'un KSLOCK arabirimini 5
1
NOT: KSLOCK'un arabiriminin tamamen
4
3
1
®
®
5
VITOM®
1.
2. 5
1

IMAGE1 PILOT
Модель TC 014
IMAGE1 PILOT
Model TC 014
IMAGE1 PILOT
型号 TC 014
RU ZH TR
KULLANIM KILAVUZU
3KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
5
1
6
4
3.
4.
1
5.
1
6
1.
1
1
96306019DF).
3.
4. IMAGE1 PILOT'u Tutma sisteminin üzerinden
1
NOT:
önlemek için.
5.
1
NOT:
pozisyonunun kalibresini kabul eder. Bu yüzden
, USB
6
1.
1
NOT:
1
(Klv. No. 96306019DF bakabilirsiniz).
3.
4.
1
IMAGE1 PILOT,
5.
1
6
1.
1
1

IMAGE1 PILOT
Модель TC 014
IMAGE1 PILOT
Model TC 014
IMAGE1 PILOT
型号 TC 014
RU ZH TR
KULLANIM KILAVUZU
4KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
7
4
2
1
3
8
9
10
7
®
1
®
• 4
• 2
• 3
• 1
• 1
• 1
1
• 1
1
7 Kullanma
Kontrolü
üzerinden kontrol edilebilinir yada VITOM®3D'nin
1
NOT:
(VITOM
®
3D Klv. No. 96206591D. için)
Kullanma komandosunun
• 4
• 2IMAGE1 S menüsünü açmak için ve bir
fonksiyonu onaylamak içindir.
• 3
• 3D-Wheel 1IMAGE1 S'in menüsüne navigasyon
içindir.
• 3D-Wheelsi 1, IMAGE1 S menüsünden
• 3D-Wheelsi 1onaylamak yada seçenek
ve Çekmek 3D-Wheelsi 1bir menüden geri
• Çevirmek 3D-Wheelsi 1saat yönüne ve saat
1
NOT:
7
®
1
®
• 4
• 2
• 3
• 1
• 1
• 1
1
• 1
1
Other manuals for IMAGE1 PILOT
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Storz Laboratory Equipment manuals
Popular Laboratory Equipment manuals by other brands

R-Biopharm
R-Biopharm RIDA qLine Scan user manual

V&P Scientific
V&P Scientific SpinVessel VP 418SV3-1-350RB-CC operating instructions

Cole Parmer
Cole Parmer Electrothermal MH6616 instruction manual

dosatron
dosatron D14MZ10 Troubleshooting

Swan Analytical Instruments
Swan Analytical Instruments AMI Codes-II CC Operator's manual

Thermo Scientific
Thermo Scientific Orbitrap Fusion Lumos MS Getting connected guide