Storz LED nova 150 User manual

GEBRAUCHSANWEISUNG
20 1612 20 Kaltlicht-Fontäne LEDnova150
INSTRUCTION MANUAL
20 1612 20 Cold Light Fountain LEDnova150
MANUAL DE INSTRUCCIONES
20 1612 20 Fuente de luz fría LEDnova150


III
Wichtiger Hinweis für die
Benutzer von KARLSTORZ
Geräten und Instrumenten
Important information
for users of KARLSTORZ
instruments
1. Wichtiger Hinweis für die
Benutzer von KARLSTORZ
Geräten und Instrumenten
Es wird empfohlen, vor der Verwendung die
Eignung der Produkte für den geplanten
Eingriff zu überprüfen.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und
hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ
entschieden.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen,
die Kaltlicht-Fontäne LED nova 150 richtig
aufzustellen, anzuschließen und zu bedienen. Alle
notwendigen Einzelheiten und Handgriffe werden
anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese
Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum
etwaigen Nachlesen in der mitgelieferten Schutz-
hülle an gut sichtbarer Stelle beim Gerät auf.
KARL STORZ arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung aller Produkte. Bitte haben Sie
Verständnis dafür, dass deshalb Änderungen in
Form, Ausstattung und Technik möglich sind. Aus
den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen
dieser Anleitung können daher keine Ansprüche
hergeleitet werden.
©Die Produktabbildungen, Produktbeschreibungen
und Texte sind geistiges Eigentum der
KARL STORZ SE & Co. KG
Weiterverwendungen und Vervielfältigung durch
Dritte bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung
der KARL STORZ SE & Co. KG.
Alle Rechte vorbehalten.
1. Important information
for users of KARLSTORZ
instruments
It is recommended to check the suitability of
the product for the intended procedure prior
to use.
Thank you for your expression of condence in
the KARL STORZ brand name. Like all of our
other products, this product is the result of years
of experience and great care in manufacture. You
and your organization have decided in favor of
a modern, high-quality item of equipment from
KARL STORZ.
This instruction manual is intended to serve as an
aid in the proper setup, installation, and operation
of the cold light fountain LED nova 150. All essential
details of the equipment and all actions required
on your part are clearly presented and explained.
We thus ask that you read this manual carefully
before proceeding to work with the equipment.
Insert this manual in its protective wallet and keep
it available for ready reference in a convenient and
conspicuous location near the equipment.
KARL STORZ is constantly working on the further
development of all products. Please appreciate
that changes to the scope of supply in form,
equipment and technology may occur for this
reason. Therefore, no claims may be derived from
the information, illustrations, and descriptions in this
manual.
©All product pictures, photos and descriptions and
texts are the intellectual property of KARL STORZ
SE & Co. KG
Utilization and reproduction by third parties require
express authorization by KARL STORZ SE &
Co. KG.
All rights reserved.
CAUTION: Federal (USA) law restricts this device
to sale by or on the order of a physician.
Version 3.0 – 10/2017 96206245D
Indicaciones importantes
para usuarios de equipos e
instrumentosdeKARLSTORZ
1. Indicaciones importantes
para usuarios de equipos
e instrumentos de
KARLSTORZ
Antes de realizar una intervención quirúrgica,
se recomienda vericar si ha elegido el
producto idóneo.
Agradecemos la conanza que ha depositado en la
marca KARL STORZ. Este producto, como el resto
de los que fabricamos, es el resultado de nuestra
amplia experiencia y capacidad técnicas. Con esta
adquisición, tanto usted como su empresa se han
decidido por un producto KARL STORZ de gran
precisión, alta calidad y tecnología vanguardista.
Este manual de instrucciones contiene todas las
indicaciones necesarias para la instalación, puesta
en funcionamiento y manipulación de la fuente de
luz fría LED nova 150. Recomendamos su lectura
detenida y colocación en un lugar visible cercano al
aparato para facilitar la consulta. Procure mantener
el Manual de instrucciones dentro de la funda de
plástico que se adjunta para evitar su deterioro.
KARL STORZ trabaja constantemente en el
desarrollo de todos sus productos. Por este motivo,
les rogamos comprendan que pueden producirse
modicaciones en el suministro, tanto en cuanto
a forma, como a equipamiento y técnica. De las
indicaciones, ilustraciones y descripciones de este
Manual de instrucciones no puede, por tanto,
derivarse derecho alguno.
©Todas las ilustraciones y descripciones del dispo-
sitivo, así como los textos son propiedad intelectual
de KARL STORZ SE & Co. KG.
Queda prohibida la cesión a terceros o la
reproducción del presente documento sin el
consentimiento expreso de KARL STORZ SE
& Co. KG.
Reservados todos los derechos.

IV
Images of the deviceGeräteabbildungen
2. Geräteabbildungen 2. Images of the device
IOP{
W
QER T
}
UY
Imágenes del equipo
2. Imágenes del equipo

V
Bedienungselemente,
Anzeigen, Anschlüsse
und ihre Funktion
Controls, displays,
connectors, and
their uses
3. Controls, displays,
connectors, and
their uses
1 Power switch, lights up when in operation
2 Light outlet point (not exchangeable)
3 Brightness control knob
4 Air vents
5 Potential equalization connector
6 Fuse holder
7 Power cord socket
8 to w- see next page (symbols)
3. Bedienungselemente,
Anzeigen, Anschlüsse
undihre Funktion
1 Netzschalter, im Betriebszustand beleuchtet
2 Lichtentnahmestelle (nicht austauschbar)
3 Helligkeitsregler
4 Lüftungsschlitze
5 Potentialausgleichsanschluss
6 Netzsicherungshalter
7 Netzanschlussbuchse
8 bis w- siehe nächste Seite (Symbole)
Elementos de control,
indicadores, conexiones
y sus funciones
3. Elementos de control,
indicadores, conexiones
ysus funciones
1 Interruptor de la red, encendido cuando está
en servicio
2 Punto de toma de luz, izquierda
(no intercambiable)
3 Regulador de la luminosidad
4 Ranuras de ventilación
5 Conexión equipotencial
6 Portafusibles de la red
7 Conector de la red
8 hasta w- véase la página siguiente (Símbolos)

VI
Symbols employedSymbolerläuterungen
4. Symbolerläuterungen 4. Symbols employed
Gebrauchsanweisung befolgen
(siehe 8auf Seite IV)
Helligkeit (siehe 9auf Seite IV)
Lichtentnahmestelle
(siehe qauf Seite IV)
Anwendungsteil des Typs CF nach
IEC 60601-1 (Bedeutung: Einhalten
von Ableitströmen; CF = Cardiac
Floating. Siehe 0auf Seite IV).
Potentialausgleichsanschluss
(wauf Seite IV)
Wechselstrom
Vermeidung von Umweltver-
schmutzung durch elektronische
Geräte (China RoHS). Das Symbol
bendet sich auf dem Typenschild auf
der Unterseite des Gerätes.
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie über Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE) gekennzeichnet. Das Symbol
bendet sich auf dem Typenschild auf
der Unterseite des Gerätes.
Hersteller
Follow instructions for use
(see 8on page IV)
Brightness (see 9on page IV)
Light outlet (see qon page IV)
Type CF applied part according to
IEC 60601-1 (Explanation: Limitation
of leakage currents; CF = Cardiac
Floating. See 0on page IV).
Potential equalization connector
(w on page IV)
Alternating current
Electronic information product
pollution control (China RoHS).
The symbol is found on the
identification plate on the underside
of the unit.
This device has been labelled in
accordance with the European
Directive on waste electrical and
electronic equipment (WEEE).
The symbol is found on the
identification plate on the underside
of the unit.
Manufacturer
Symbole auf Label und Verpackung des
Gerätes
Die Bedeutung der auf Label oder Verpackung
aufgedruckten Symbole können Sie dem
Beipackzettel »Verpackungssymbole«,
Mat.-Nr. 96216316 DF entnehmen. Diesen können
Sie unter www.karlstorz.com herunterladen.
Symbols on label and packaging of the device
For the meanings of the symbols printed on the
label or packaging, please refer to the ‘Packaging
symbols’ accompanying instruction leaet, mat.
no. 96216316 DF. This can be downloaded from
www.karlstorz.com.
Explicación de los símbolos
4. Explicación de los símbolos
Siga el manual de instrucciones
(véase 8en la pág IV)
Brillo (véase 9en la pág IV)
Punto de toma de luz
(véase qen la pág IV)
Pieza de aplicación del tipo CF según
CEI 60601-1 (Significado: cumplimien-
to de las corrientes de fuga; CF = Car-
diac Floating. Véase 0en la pág. IV).
Conexión equipotencial
(wen la pág IV)
Corriente alterna
Control de la contaminación causada
por productos de información electró-
nica (directiva RoHS china). El símbolo
se encuentra en la placa de especifica-
ciones en el lado inferior del aparato.
Este aparato está identicado con-
forme a la directiva europea referida
a aparatos eléctricos y electrónicos
viejos (waste electrical and electronic
equipment o WEEE). El símbolo se
encuentra en la placa de especifica-
ciones en el lado inferior del aparato.
Fabricante
Símbolos utilizados en el etiquetado y el
embalaje del aparato
Consulte el signicado de los símbolos impresos
en el etiquetado o el embalaje en el pliego
adjunto “Símbolos del embalaje”, nº. de art.
96216316 DF. Puede descargar el pliego adjunto en
www.karlstorz.com.

1
Inhalt Contents
1. Wichtiger Hinweis für die
Benutzer von KARL STORZ
Geräten und Instrumenten.............................III
2. Geräteabbildungen .....................................IV
3. Bedienungselemente, Anzeigen,
Anschlüsse und ihre Funktion ....................V
4. Symbolerläuterungen .................................VI
5. Allgemeines ..................................................3
5.1 Gerätebeschreibung .................................3
6. Sicherheitshinweise.....................................4
6.1 Erklärung zu Warn- und
Vorsichtshinweisen ...................................4
6.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch .............9
6.2.1 Indikation..................................................9
6.2.2 Kontraindikation........................................9
6.3 Zweckbestimmung ...................................9
6.4 Qualifikation des Anwenders.....................9
6.5 Patientenprofil.........................................10
6.6 Benutzerprofil .........................................10
6. 7 Vorgesehene Einsatzbedingungen ..........10
6.7.1 Gebrauch ...............................................10
6.7.2 Weitere vorgesehene Bedingungen ........11
6.8 Sicherheitsmaßnahmen am
Aufstellort ...............................................11
6.9 Funktionen und Eigenschaften................12
7. Aufstellen und Bedienungshinweise........13
7.1 Auspacken .............................................13
7.2 Grundausstattung...................................13
7.3 Aufstellen des Gerätes............................13
7.3.1 Potentialausgleich anschließen................14
7. 3.2 Netzkabel anschließen ............................14
7.3.3 Lichtkabel anschließen............................15
7.3.4 Lichtkabel an das Endoskop oder
Videoendoskop anschließen ...................15
7.4 Inbetriebnahme der
LED nova 150 Lichtquelle .......................16
7.4.1 Helligkeit einstellen..................................16
7.4.2 Außerbetriebnahme ................................16
7.5 Sicherheitsfunktionen des Gerätes..........17
1. Important information
for users of KARL STORZ
instruments..................................................III
2. Images of the device ..................................IV
3. Controls, displays, connectors, and
their uses ......................................................V
4. Symbols employed......................................VI
5. General information .....................................3
5.1 Device description ....................................3
6. Safety instructions.......................................4
6.1 Explanation of warnings and
cautions....................................................4
6.2 Normal use...............................................9
6.2.1 Indication..................................................9
6.2.2 Contraindication........................................9
6.3 Intended use.............................................9
6.4 User qualification ......................................9
6.5 Patient profile..........................................10
6.6 User profile .............................................10
6.7 Intended conditions of use......................10
6.7.1 Use.........................................................10
6.7.2 Other intended conditions.......................11
6.8 Safety precautions at the
site of installation ....................................11
6.9 Functions and features ...........................12
7. Installation and operating instructions....13
7.1 Unpacking the equipment.......................13
7.2 Basic equipment.....................................13
7.3 Installation...............................................13
7.3.1 Connecting the ground line.....................14
7.3.2 Connecting the power cord....................14
7.3.3 Connecting light cable ............................15
7.3.4 Connecting the light cable to the
endoscope or videoscope ......................15
7.4 Commissioning the
LED nova 150 light source......................16
7.4.1 Setting the brightness.............................16
7.4.2 Decommissioning ...................................16
7.5 Safety functions of the equipment ..........17
1. Indicaciones importantes
para usuarios de equipos
e instrumentos de KARL STORZ...............III
2. Imágenes del equipo ..................................IV
3. Elementos de control, indicadores,
conexiones y sus funciones........................V
4. Explicación de los símbolos ......................VI
5. Generalidades ..............................................3
5.1 Descripción del aparato............................3
6. Instrucciones de seguridad ........................4
6.1 Explicación referente a las
indicaciones de alarma y advertencia .......4
6.2 Uso correcto.............................................9
6.2.1 Indicaciones..............................................9
6.2.2 Contraindicaciones ...................................9
6.3 Uso previsto .............................................9
6.4 Cualificación del usuario ...........................9
6.5 Perfil del paciente ...................................10
6.6 Perfil del usario .......................................10
6.7 Condiciones previstas de aplicación .......10
6.7.1 Uso.........................................................10
6.7.2 Otras condiciones previstas....................11
6.8 Medidas de seguridad en el
lugar de emplazamiento..........................11
6.9 Funciones y características.....................12
7. Montaje e instrucciones operativas.........13
7.1 Desembalaje...........................................13
7.2 Equipo básico.........................................13
7.3 Montaje del equipo.................................13
7.3.1 Conexión equipotencial...........................14
7.3.2 Conexión del cable de red......................14
7.3.3 Conexión de cable de luz .......................15
7.3.4 Conexión del cable de luz al
endoscopio o videoendoscopio..............15
7.4 Puesta en marcha de la fuente
de luz LED nova 150 ..............................16
7.4.1 Ajuste manual del brillo...........................16
7.4.2 Puesta fuera de servicio..........................16
7.5 Funciones de seguridad del aparato.......17
Contenido del manual

2
Inhalt Contents
8. Instandhaltung............................................18
8.1 Sicherungswechsel.................................18
8.2 Aufbereitung ...........................................19
8.2.1 Allgemeine Warnhinweise zu
Medizinprodukten ...................................19
8.2.2 Wischdesinfektion des Gerätes...............20
8.3 Wartung und
Sicherheitsüberprüfung...........................21
8.3.1 Wartung..................................................21
8.3.2 Sicherheitsüberprüfung/
Wiederholungsprüfung nach IEC 62353..21
8.4 Instandsetzung .......................................22
8.5 Entsorgung.............................................22
8.6 Reparaturprogramm ...............................23
8.7 Verantwortlichkeit ...................................24
8.8 Garantie..................................................24
9. Technische Beschreibung.........................25
9.1 Fehlersuchliste........................................25
9.2 Technische Daten...................................27
9.3 Technische Unterlagen ...........................28
10. Ersatzteile,
empfohlenes Zubehör................................29
10.1 Ersatzteilliste...........................................29
10.2 Empfohlenes Zubehör.............................29
10.3 Produktbegleitende Dokumente..............29
11. Hinweise zur elektromagnetischen
Verträglichkeit (EMV) .................................30
12. Niederlassungen ........................................48
8. Maintenance...............................................18
8.1 Fuse replacement...................................18
8.2 Reprocessing..........................................19
8.2.1 General warnings for
medical devices......................................19
8.2.2 Wipe-down disinfection of device ...........20
8.3 Maintenance and
safety check ..........................................21
8.3.1 Maintenance...........................................21
8.3.2 Safety checks/repeat inspections
as per IEC 62353 ...................................21
8.4 Servicing and repair................................22
8.5 Disposal..................................................22
8.6 Repair program.......................................23
8.7 Limitation of liability.................................24
8.8 Manufacturer’s warranty .........................24
9. Technical description ................................25
9.1 Troubleshooting......................................25
9.2 Technical data ........................................27
9.3 Technical documentation........................28
10. Spare parts,
recommended accessories ....................... 29
10.1 List of Spare parts ..................................29
10.2 Recommended accessories ...................29
10.3 Product accompanying documents ........29
11. Electromagnetic Compatibility
(EMC) Information......................................30
12. Subsidiaries ................................................48
8. Mantenimiento ...........................................18
8.1 Cambio de fusibles ................................18
8.2 Preparación ............................................19
8.2.1 Indicaciones generales de advertencia
sobre productos médicos.......................19
8.2.2 Desinfección por frotado del aparato......20
8.3 Mantenimiento y control
técnico de seguridad ..............................21
8.3.1 Mantenimiento........................................21
8.3.2 Control técnico de seguridad/
verificación repetitiva según CEI 62353 ..21
8.4 Reparaciones..........................................22
8.5 Gestión de desechos..............................22
8.6 Programa de reparación.........................23
8.7 Responsabilidades..................................24
8.8 Garantía..................................................24
9. Descripciones técnicas .............................25
9.1 Localización de errores...........................25
9.2 Ficha técnica ..........................................27
9.3 Documentación técnica ..........................28
10. Piezas de repuesto,
accesorios recomendados .......................29
10.1 Piezas de repuesto.................................29
10.2 Accesorios recomendados .....................29
10.3 Documentos relacionados con
el producto.............................................29
11. Indicaciones sobre compatibilidad
electromagnética (CEM)............................30
12. Sociedades distribuidoras ........................48
Contenido del manual

3
Allgemeines General information
5. Allgemeines
5.1 Gerätebeschreibung
Die LED nova 150 ist eine Kaltlicht-Fontäne für
diagnostische und therapeutische endoskopische
Anwendungen.
Die Lichthelligkeit wird über einen Drehknopf 3auf
der Vorderseite eingestellt.
Die wesentlichen Vorteile dieser Lichtquelle
sind:
•Efzienz: Hohe Lichtintensität bei kleinem
Stromverbrauch
•Komfortable Arbeitsumgebung: Sehr leiser
Betrieb durch intelligentes Kühlkonzept
•Kostengünstig: Keine Ersatzlampe erforderlich;
dadurch geringe Folgekosten.
5. General information
5.1 Device description
The LED nova 150 is a cold light source
for diagnostic and therapeutic endoscopic
applications.
The brightness of the light is adjusted with the
control knob 3on the front panel.
The main advantages of this LED light source
are:
•Efciency: High light intensity at low power
consumption.
•Comfortable working environment: Intelligent
cooling concept for minimal noise emission.
•Economic: there are normally no costs for
a replacement lamp and no expenses for
exchanging the lamp.
Generalidades
5. Generalidades
5.1 Descripción del aparato
La LED nova 150 es una fuente de luz fría para
aplicaciones diagnósticas y terapéuticas en
endoscopia.
La iluminación se ajusta por medio de un botón
giratorio 3en el lado frontal.
Las ventajas fundamentales de esta fuente de
luz son:
•Eciencia: Elevada intensidad lumínica con bajo
consumo de corriente
•Entorno confortable de trabajo: Servicio
sumamente silencioso debido a un inteligente
concepto de refrigeración.
•Económica: No se necesita lámpara de repuesto
y, por tanto, costes subsecuentes reducidos.

4
Sicherheitshinweise Safety instructions
6.1 Erklärung zu Warn- und
Vorsichtshinweisen
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
sorgfältig durch und beachten Sie die Anweisungen
genau. Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht
und Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo
immer sie in der Gebrauchsanweisung verwendet
werden, sollte der nachfolgende Text genau gelesen
werden, um einen sicheren und efzienten Betrieb
des Gerätes zu gewährleisten. Zur deutlicheren
Hervorhebung steht diesen Bezeichnungen
zusätzlich ein Piktogramm voran.
3WARNUNG: Warnung macht auf eine
Gefährdung des Patienten oder des Arztes
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer
Warnung kann Verletzungen des Patienten
oder des Arztes zur Folge haben.
2VORSICHT: Vorsicht macht darauf
aufmerksam, dass bestimmte Wartungs-
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen
sind, um eine Beschädigung des Gerätes
zu vermeiden.
1HINWEIS: Hinweise enthalten spezielle
Informationen zur Bedienung des Gerätes
oder sie erklären wichtige Informationen.
1HINWEIS: Beschädigungen des Gerätes,
die aufgrund von Fehlbedienungen
entstehen, fallen nicht unter die
Gewährleistungsansprüche.
6.1 Explanation of warnings and
cautions
Please read this manual and follow its instructions
carefully. The words Warning, Caution, and Note
convey special meanings. Wherever they are used
in this manual, they should be carefully reviewed
to ensure the safe and effective operation of this
product. To make the words stand out more clearly,
they are accompanied by a pictogram.
3WARNING: A Warning indicates that the
personal safety of the patient or physician
may be involved. Disregarding a Warning
could result in injury to the patient or
physician.
2CAUTION: A Caution indicates that partic-
ular service procedures or precautions
must be followed to avoid possible damage
to the product.
1NOTE: A Note indicates special informa-
tion about operating the product, or clar ies
important information.
1NOTE: Any damage to the device resulting
from incorrect operation is not covered by the
manufacturer’s warranty.
6. Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise sind Maßnahmen zum Schutz
des Anwenders und Patienten vor Gefährdungen,
die durch den Gebrauch des Systems entstehen
können.
6. Safety instructions
Safety instructions are measures intended to
protect the user and patients from the risks which
could arise through the use of the system.
Instrucciones de seguridad
6.1 Explicación referente a las
indicaciones de alarma y
advertencia
Lea este manual y siga las instrucciones
cuidadosamente. Los términos Cuidado,
Advertencia y Nota tienen signicados muy
especiales. Cuando aparezcan en alguna parte de
este manual, revise esa sección cuidadosamente
para asegurar la operación inocua y ecaz de
este producto. Para destacar más claramente los
términos, los mismos están precedidos por un
pictograma adicional.
3CUIDADO: El término Cuidado llama la
atención sobre una situación de peligro
para el paciente o para el médico. La
inobservancia de este aviso podría
conllevar lesiones para el paciente o para
el médico.
2ADVERTENCIA: El término Advertencia
llama la atención sobre determinadas
medidas de mantenimiento o de seguridad
que han de llevarse a cabo a n de evitar el
deterioro del aparato.
1NOTA: Los párrafos denominados con
el término Nota contienen informaciones
especiales para el manejo del equipo o
aclaran informaciones importantes.
1NOTA: Los deterioros del equipo derivados
del manejo incorrecto del mismo, no serán
reconocidos como derechos de garantía.
6. Instrucciones de seguridad
Las instrucciones de seguridad son medidas
para protección del usuario y del paciente, contra
riesgos que podrían originarse al utilizar el sistema.

5
Sicherheitshinweise Safety instructions
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions
WARNUNG: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
genau durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen. Lesen Sie besonders das Kapitel
Sicherheitshinweise aufmerksam durch, um
Gefährdungen Ihrer Patienten, Ihres Personals
sowie Ihrer eigenen Person zu vermeiden.
WARNUNG: Die elektrischen Installationen des
Operationssaals, in dem das Gerät angeschlossen
und betrieben wird, müssen die Anforderungen der
geltenden IEC-Normen erfüllen.
WARNUNG: Gerät außerhalb der Reichweite von
Patienten aufstellen.
WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen dürfen bei
einer Anwendung die Ausgangsbuchsen des
Gerätes und der Patient nicht gleichzeitig berührt
werden.
WARNUNG: Die Gebrauchsanweisungen
und die Schnittstellenspezikationen der in
Kombination verwendeten Medizinprodukte und/
oder Systemkomponenten sind genauestens zu
beachten.
WARNUNG: Eine sicherheitstechnische
Unbedenklichkeit bei Kombinationen von
Medizinprodukten ist nur dann gegeben, wenn
• diese in den jeweiligen Gebrauchsanweisungen
als solche ausgewiesen sind oder
• die Zweckbestimmung und die Schnittstellen-
spezifikation der in der Kombination verwendeten
Produkte dies zulässt (vgl.IEC 60601-1-1 bzw.
Kap.16 der IEC60601-1).
WARNUNG: Das Gerät ist nur dann zuverlässig
geerdet, wenn es an einer einwandfrei installierten
Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen ist.
Stecker und Kabel routinemäßig prüfen und bei
Beschädigung nicht verwenden.
WARNUNG: Um das Risiko eines elektrischen
Schlages zu vermeiden, darf dieses Gerät nur an
ein Versorgungsnetz mit Erdung angeschlossen
werden.
WARNUNG: Nach Ablauf der Lebensdauer ist das
Gerät als Elektronikschrott zu entsorgen.
WARNUNG: Ein Eindringen von Flüssigkeit in
das Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. Keine
Flüssigkeit auf oder direkt über dem Gerät lagern.
Ist trotz aller Vorsichtsmaßnahmen Flüssigkeit in
das Gerät eingedrungen, ist ausreichend Zeit zum
Verdunsten vorzusehen (ebenfalls bei Bildung von
Kondenswasser).
WARNING: Read this instruction manual
thoroughly before putting the device into operation.
Read the section on safety instructions carefully to
avoid putting your patients, personnel, or yourself
at risk.
WARNING: The electrical installation of the
operating room in which the device is connected
and operated must comply with the applicable
IEC standards.
WARNING: Keep device out of reach of patients.
WARNING: For safety reasons, do not
simultaneously touch the device output sockets and
the patient.
WARNING: The instruction manuals and interface
specications for medical devices and/or system
components used in combination must be
observed precisely.
WARNING: Combinations of medical devices are
only assured to be safe if
• they are identied as such in the respective
instruction manuals or
• the intended use and interface specications
of the devices used in combination permit this
(cf. IEC 60601-1-1 or Chap. 16, IEC 60601-1).
WARNING: Grounding reliability can only be
achieved when the unit is connected to a properly
installed ‘Hospital Only’ or ‘Hospital Grade’
receptacle (i.e. approved for use in an operating
room environment). Routinely inspect electrical plug
and cord. Do not use if inspection reveals damage.
WARNING: To avoid risk of electric shock, this
equipment must only be connected to supply mains
with protective earth.
WARNING: At the end of its useful operating life,
dispose of the unit as electronic scrap.
WARNING: Avoid allowing uids to penetrate the
device. Do not store liquids on or directly above the
device.
If liquid penetrates the device, in spite of the
precautions, sufcient time should be allowed for
evaporation (this also applies for the formation of
condensation).
Instrucciones de seguridad
Indicaciones de alarma y advertencia
CUIDADO: Lea detenidamente este Manual de ins-
trucciones antes de usar el equipo. Lea con espe-
cial atención el capítulo referente a las instrucciones
de seguridad, a n de evitar poner en peligro a sus
pacientes, a su personal y a usted mismo.
CUIDADO: La instalación eléctrica del quirófano,
donde el aparato está conectado y en servicio, de-
be cumplir los requisitos exigidos por las normas
CEI vigentes.
CUIDADO: Mantenga la unidad lejos del alcance
de los pacientes.
CUIDADO: Por razones de seguridad, durante
una aplicación no se debe entrar en contacto
simultáneamente con los conectores de salida del
aparato y con el paciente.
CUIDADO: Observe con la máxima exactitud los
Manuales de instrucciones y las especicacio nes de
interfaz de los productos médicos y/o componentes
de sistema utilizados en combinaciones entre sí.
CUIDADO: Una aplicación técnica y de seguridad
sin objeciones en el caso de combinaciones de
productos médicos puede darse únicamente si
•los mismos están indicados expresamente
como tales en los Manuales de instrucciones
respectivos, o
•si la determinación de aplicación y la especifi-
cación de interfaz de los productos utilizados en
combinación lo permiten (véase CEI60601-1-1
o el capítulo 16 de la CEI 60601-1).
CUIDADO: La conexión a tierra de este equipo es
únicamente able si se encuentra conectado a un
enchufe con puesta a tierra debidamente instalado.
Controle el cable y el enchufe con regularidad y no
los utilice si están deteriorados.
CUIDADO: A n de evitar el riesgo de una
descarga eléctrica, este aparato solo puede
conectarse a una red de alimentación con puesta
a tierra.
CUIDADO: Una vez que haya concluido su vida
útil, deseche el equipo como residuo electrónico.
CUIDADO: Evite a toda costa la inltración de
líquido en la carcasa. No deposite líquidos sobre el
aparato o directamente por encima del mismo.
Si, a pesar de todas las precauciones tomadas, se ha
inltrado líquido en el equipo, debe preverse un tiem-
po suciente para su evaporación (lo mismo ocurre
en caso de formación de agua por condensación).

6
Sicherheitshinweise Safety instructions
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions
WARNUNG: Stellen Sie eine ausreichende
Luftzirkulation für das Gerät sicher.
WARNUNG: Das Gerät nur mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung betreiben.
WARNUNG: Verwenden Sie das Gerät NICHT,
wenn sich zündfähige Narkosegase in der
unmittelbaren Umgebung des Gerätes benden.
WARNUNG: Der Service darf nur durch eine von
KARL STORZ autorisierte Fachkraft durchgeführt
werden.
WARNUNG:
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Anwen-
dung auf seine Funktionsfähigkeit. Bei offensichtlichen
Schäden darf das Gerät nicht verwendet werden.
WARNUNG: Nur das von KARL STORZ gelieferte
Netzkabel oder ein entsprechendes, mit nationalem
Prüfzeichen ausgestattetes Netzkabel verwenden.
WARNUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
der Helligkeitsregler nicht einwandfrei funktioniert.
WARNUNG: Das Gerät darf nicht in sauerstoff-
angereicherter Umgebung eingesetzt werden.
WARNUNG: Betreiben Sie das Gerät nur innerhalb
der festgelegten Umweltbedingungen.
WARNUNG: Trennen Sie vor sämtlichen
Reinigungsarbeiten das Gerät vom Netz!
WARNUNG: Vor sämtlichen Reinigungs-/
Desinfektionsarbeiten das Gerät vom Netz trennen!
Das Lichtquellensystem muss abgekühlt sein.
WARNUNG: Das Gerät muss so aufgestellt
werden, dass das Netzkabel jederzeit einfach
gezogen werden kann.
WARNUNG: Das Gerät ist mit einer Steck-
vorrichtung für den Potentialausgleich ausgerüstet.
Führen Sie den Potentialausgleich nach Maßgabe
der national gültigen Vorschriften durch.
WARNUNG: Das Gerät kann plötzlich ausfallen. Sie
sollten daher die Bereitstellung eines Ersatzgerätes
oder alternative Verfahren einplanen.
WARNUNG: Die Anwendungsteile anderer Geräte,
die in Kombination mit diesem Gerät verwendet
werden, müssen der Kategorie BF oder CF
entsprechen.
WARNUNG: Nur von KARL STORZ zugelassene
Geräte / Instrumente / Zubehör dürfen in Verbindung
mit dem Gerät verwendet werden.
WARNING: Ensure sufcient air circulation for the
device.
WARNING: Only operate the device with the
voltage stated on the manufacturer's identication
plate.
WARNING: DO NOT use the device in the
presence of ammable anesthetics.
WARNING: Servicing may only be performed by
specialists authorized by KARL STORZ.
WARNING: Test this device prior to each
procedure to ensure that it is functioning correctly.
It should not be used if any damage is evident.
WARNING: The device may only be operated with
the power cable delivered by KARL STORZ or a
similar power cable which has a national inspection
seal.
WARNING: Do not use the device if the brightness
regulator is not working properly.
WARNING: The device must not be used in
oxygenated environments.
WARNING: The device may only be operated
within specied environmental conditions.
WARNING: Always disconnect the device from the
mains before cleaning.
WARNING: Always pull out the power plug =before
any cleaning/disinfection procedures! Make sure
the light source system has cooled down.
WARNING: The device must be set up in such a
way that the power cord can be simply pulled out
at any time.
WARNING: The device is equipped with a
connector for attaching a ground line. Carry out
potential equalization as per the applicable national
regulations.
WARNING: The device may be subject to sudden
failures. Keep a spare device at hand or alternate
procedures in mind.
WARNING: Applied parts of devices used in
combination with this device must be of type BF
or CF.
WARNING: Only KARL STORZ approved
devices/instruments/accessories may be used in
combination with the device.
Instrucciones de seguridad
Indicaciones de alarma y advertencia
CUIDADO: Asegúrese de que exista una suciente
circulación de aire para el aparato.
CUIDADO: Conecte el aparato a la red sólo con la
tensión indicada en la placa de especicaciones.
CUIDADO: NO utilice el aparato si se producen
gases narcóticos inamables en las inmediaciones
del aparato.
CUIDADO: Las tareas de servicio técnico sólo
deben ser llevadas a cabo por personal autorizado
por KARL STORZ.
CUIDADO: Compruebe la capacidad de
funcionamiento del aparato antes de cada
aplicación. No hay que utilizar el aparato si presenta
deterioros evidentes.
CUIDADO:
Utilice únicamente el cable de la red su-
ministrado por KARL STORZ o uno de calidad equiva-
lente que lleve la marca de homologación nacional.
CUIDADO: No utilice el aparato si el regulador de
la luminosidad no funciona correctamente.
CUIDADO: El equipo no debe ser utilizado en un
ambiente enriquecido de oxígeno.
CUIDADO: Utilice el aparato siempre de acuerdo
con las condiciones ambientales especicadas.
CUIDADO: Antes de realizar cualquier trabajo de
limpieza, desconecte el aparato de la red.
CUIDADO: ¡Antes de cualquier trabajo de limpieza
o desinfección, desconecte el equipo de la red! El
sistema de fuente de luz debe haberse enfriado.
CUIDADO: El aparato ha de montarse de modo
tal, que sea posible tirar del cable de red fácilmente
en todo momento.
CUIDADO: El equipo está provisto de un enchufe
para conexión equipotencial. Establezca la
conexión equipotencial de acuerdo con las normas
nacionales de seguridad vigentes.
CUIDADO: El aparato puede fallar repentinamente.
Por esta razón, usted debe planicar un equipo de
repuesto a disposición o procedimientos alternativos.
CUIDADO:
Las piezas de aplicación de otros
aparatos que se utilicen en combinación con este
aparato deben corresponder a la categoría BF o CF.
CUIDADO: En combinación con el aparato deben
utilizarse únicamente los aparatos/instrumentos/
accesorios autorizados por KARL STORZ.

7
Sicherheitshinweise Safety instructions
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions
WARNUNG: Patientenableitströme können
sich addieren, wenn energetisch betriebene
Endoskope zusammen mit energetisch betriebenen
Endotherapie-Geräten eingesetzt werden. Dies
ist besonders beim Einsatz eines Endoskop-
Anwendungsteils des Typs CF von Bedeutung.
Verwenden Sie in diesem Fall nur ein energetisch
betriebenes Endotherapie-Gerät vom Typ CF, um
den gesamten Patientenableitstrom zu minimieren.
WARNUNG: Die Kompatibilität dieses Gerätes
mit Zubehör und/oder mit energetisch betriebenen
Endotherapie-Geräten sollte in den jeweiligen
Gebrauchsanweisungen überprüft werden.
WARNUNG: Das Gerät ist nur vollständig von der
Netzspannung getrennt, wenn der Netzstecker
abgezogen ist.
WARNUNG: Die Signal-Eingänge und Signal-
Ausgänge dieses Gerätes wurden vom Hersteller
ausschließlich zum Anschluss an Geräte
vorgesehen, die die Norm IEC 60601-1 erfüllen.
WARNUNG: Gerät nicht öffnen! Gefahr eines
elektrischen Schlags. Lassen Sie Servicearbeiten
nur durch den Hersteller oder vom Hersteller
autorisiertes Personal durchführen (vgl. §3
Medizinprodukte-Betreiberverordnung). Jedes
Öffnen des Gerätes durch unautorisiertes Personal
führt zum Erlöschen der Garantie.
WARNUNG: Verwenden Sie abhängig vom Eingriff
die niedrigst mögliche Geräteeinstellung.
WARNUNG: Die Lichtquelle sendet Licht hoher
Energie aus, das zu hohen Oberächentempera-
turen am Lichtkabel und an der Spitze des Endos-
kops führen kann. Gewebeschäden sind möglich.
WARNUNG: Blendgefahr! Niemals bei
eingeschaltetem Lichtsystem in den Lichtaustritt
des Lichtausgangs sehen.
WARNUNG: Unzureichende Belüftung des Gerätes
kann zu einem Wärmestau im Geräteinneren
führen, welcher zu einer Sicherheitsabschaltung der
Lichtquelle führt.
VORSICHT: Wenn nach dem Einschalten des
Gerätes ein andauernder Summton zu hören ist,
bedeutet dies, dass ein Fehler beim Hochfahren
eingetreten ist. Schalten Sie das Gerät wieder
aus, und fahren Sie es erneut wieder hoch. Wenn
danach der Fehler wieder auftritt, liegt ein genereller
Fehler vor. Schicken Sie dann das Gerät zur
Reparatur ein.
WARNING: Patient leakage currents may be
additive when energized endoscopes are used with
energized endotherapy devices. This is particularly
important if a CF applied part endoscope is used,
in which case a type CF applied part energized
endotherapy device should be used in order to
minimize total patient leakage current.
WARNING: The compatibility of this device with
any accessories and/or energized endotherapy
devices should be checked in the individual
instructions for use.
WARNING: The line voltage to the device is only
denitively disconnected once the power plug has
been unplugged.
WARNING: The signal input and signal output
parts of this device are designated by the
manufacturer for exclusive connection to equipment
which complies with IEC 60601-1.
WARNING: To avoid the risk of electrical shock,
do not open the unit. Refer servicing to the
manufacturer or to personnel authorized by the
manufacturer. Removal of covers by unauthorized
personnel will void the equipment’s warranty.
WARNING: Always use the lowest possible
settings for your intervention.
WARNING: The light source transmits high-energy
light which can lead to high surface temperatures
at the light cable and at the tip of the endoscope.
Tissue damage is possible.
WARNING: Danger of glare! Never look into the
light outlet when the light system is switched on.
WARNING: Insufcient ventilation of the unit can
cause an internal build-up of heat which leads to a
safety shut-off of the light source.
CAUTION: If a continuous tone is emitted when the
unit is switched on, an error has occurred during
start-up. Switch the unit off and start it up again.
If the error occurs again, there is a general error.
Send the unit in for repair.
Instrucciones de seguridad
Indicaciones de alarma y advertencia
CUIDADO:
Las corrientes de fuga del paciente
pueden acumularse si se utilizan endoscopios
activados por energía en combinación con aparatos
endoterapéuticos también activados por energía.
Esto es especialmente importante cuando se
utilice una pieza de aplicación endoscópica del tipo
CF. En este caso, utilice únicamente un aparato
endoterapéutico activado por energía del tipo CF
para minimizar la corriente total de fuga del paciente.
CUIDADO: Compruebe en los Manuales de
instrucciones correspondientes la compatibilidad
de este aparato con los accesorios y/o con los
aparatos endoterapéuticos activados por energía.
CUIDADO: El aparato sólo está completamente
desconectado de la tensión de la red, si se ha
extraído el enchufe de la red.
CUIDADO: Las entradas y salidas de señal del
aparato de alimentación han sido previstas por
el fabricante únicamente para ser conectadas a
aparatos que cumplen con la norma CEI 60601-1.
CUIDADO: No abra el aparato. Existe peligro de
descarga eléctrica. Los trabajos de servicio técnico
debe usted encargarlos únicamente al fabricante o
a personal autorizado por el fabricante. Si el equipo
es abierto por personal no autorizado, esto implica
la extinción de los derechos de garantía.
CUIDADO: Dependiendo de la intervención, utilice
el aparato con los ajustes más bajos posibles.
CUIDADO: La fuente de luz emite luz de alta
energía que puede provocar temperaturas de
supercie elevadas en el cable de luz y en la punta
del endoscopio.
Posibilidad de lesiones en los tejidos.
CUIDADO: ¡Peligro de deslumbramiento! Nunca
mire directamente a la salida de luz cuando el
sistema de luz esté activado.
CUIDADO: Una ventilación insuciente del aparato
puede hacer que se acumule calor en su interior,
que provoca la desconexión de seguridad de la
fuente de luz.
ADVERTENCIA: Si después de conectar el
aparato se escucha un zumbido continuo, esto
signica que se ha producido un error durante el
arranque del equipo. Desconecte nuevamente
el aparato y vuelva a encenderlo de nuevo. Si
después vuelve a aparecer el error, signica que
existe un error general. Envíe entonces el aparato a
reparación.

8
Sicherheitshinweise Safety instructions
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions
WARNING: Additional devices which are
connected to electrical medical devices must
comply with the relevant IEC or ISO standards
(e.g., IEC 60950 for data processing devices).
Furthermore, all congurations must comply with
the requirements for medical electrical systems
(see IEC 60601-1-1 or para 16 of the 3rd edition
of the IEC 60601-1). Anybody connecting
additional devices to electrical medical devices
is conguring a medical system, and is therefore
responsible for ensuring that the system complies
with the standard requirements for medical
electrical systems. It should be noted that the
local legal regulations have priority over the above-
mentioned requirements. If in doubt, contact your
representative on site or the technical customer
service.
WARNUNG: Zusätzliche Geräte, die mit
elektrischen Medizingeräten verbunden
werden, müssen mit den entsprechenden IEC
oder ISO Standards (z. B. IEC 60950-1 für
Datenverarbeitungsgeräte) übereinstimmen.
Des Weiteren müssen alle Kongurationen den
Anforderungen für medizinisch elektrische Systeme
entsprechen (siehe IEC 60601-1-1 bzw. Absatz 16
der 3. Edition der IEC 60601-1). Jeder, der
zusätzliche Geräte an elektrische Medizingeräte
anschließt, konguriert ein medizinisches System
und ist daher verantwortlich, dass das System
den Anforderungen für medizinisch elektrische
Systeme entspricht. Es ist zu beachten, dass die
lokale Rechtsvorschrift Vorrang gegenüber den
oben genannten Anforderungen hat. Bei Zweifeln
kontaktieren Sie Ihren Vertreter vor Ort oder den
technischen Kundendienst.
Instrucciones de seguridad
Indicaciones de alarma y advertencia
CUIDADO: Los aparatos adicionales que se
conectan a equipos electromédicos, han de cumplir
las normas CEI o ISO correspondientes (p. ej., CEI
60950 para equipos de procesamiento de datos).
Además, todas las conguraciones deben cumplir
los requisitos para sistemas electromédicos (véase
la CEI 60601-1-1 o el apartado 16 de la 3.ª edición
de la CEI 60601-1). Toda persona que conecte
aparatos adicionales a equipos electromédicos
está congurando un sistema médico y, por tanto,
es responsable de que el sistema satisfaga los
requisitos para sistemas electromédicos. Téngase
en cuenta que las normas legales locales tienen
prioridad sobre los requisitos especicados más
arriba. En caso de duda, póngase en contacto con
su representante local o con el Servicio Técnico.

9
Sicherheitshinweise Safety instructions
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des
Gerätes am Patienten unbedingt mit der Funktions-
weise und Bedienung des Gerätes vertraut.
Before using the device on the patient, it is impera-
tive that you be acquainted with how the device
operates and is controlled.
6.2 Normal use
It is only allowed to use the LED nova 150 light
source in combination with approved accessories
from KARL STORZ or with equipment that is
approved as safety-related uncritical.
Use of the device in elds other than those
indicated above is not allowed for safety reasons.
3WARNING: No modication of this
equipment is allowed.
6.2.1 Indication
The device is intended to create light for
endoscopic diagnostic observation and surgical
procedures.
6.2.2 Contraindication
The medical device is contraindicated for
ophthalmologic interventions. Mandatory protection
lters for these kinds of interventions are not
implemented for the medical device.
For other interventions the responsible physician
must decide whether the foreseen application is
admissible based on the general condition of the
patient.
6.3 Intended use
Cold light sources are designed to supply light for
endoscopic diagnostic and surgical procedures.
6.4 User qualification
Only qualied doctors and medical assistant staffs
are allowed to use the LED nova 150 light source
after training. The training has to be conducted
by skilled persons only. The area agency or the
responsible KARL STORZ sales representative is
available for trainings, for advices about further
training alternatives.
6.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die LED nova 150 Lichtquelle darf nur in Kombi-
nation mit Zubehör oder Equipment verwendet
werden, das von KARL STORZ freigegeben
oder dessen sicherheitstechnisch unbedenkliche
Verwendungsfähigkeit nachgewiesen wurde.
Die Verwendung des Gerätes anders als oben
bestimmt ist aus Sicherheitsgründen nicht zulässig.
3WARNUNG: Eine Änderung des
medizinischen elektrischen (ME) Gerätes
ist nicht erlaubt.
6.2.1 Indikation
Das Gerät ist für die Erzeugung von Licht bei
endoskopisch diagnostischen Untersuchungen und
chirurgischen Eingriffen vorgesehen.
6.2.2 Kontraindikation
Das medizinische Gerät ist für ophthalmologische
Eingriffe kontraindiziert. Vorgeschriebene
Sicherheitslter für diese Art von Eingriffen sind
nicht in diesem Medizingerät implementiert.
Für andere Eingriffe muss der verantwortliche Arzt
entscheiden, ob die vorgesehene Anwendung
aufgrund des Allgemeinzustandes des Patienten
zulässig ist.
6.3 Zweckbestimmung
Kaltlichtquellen dienen zur Beleuchtung bei dia-
gnostischen und therapeutischen Anwendungen in
der Endoskopie.
6.4 Qualifikation des Anwenders
Nur qualizierte Ärzte und medizinisches
Fachpersonal dürfen die Kaltlicht-Fontäne
LED nova 150 nach Einweisung/Training
verwenden. Die Einweisung darf nur durch
solche Personen erfolgen, die aufgrund ihrer
Kenntnisse dazu geeignet sind. Die zuständige
Gebietsvertretung oder der zuständige
KARL STORZ Außendienstmitarbeiter steht für die
Einweisung bei Ihnen und für Auskunft über weitere
Schulungsalternativen zur Verfügung.
Instrucciones de seguridad
Familiarícese a fondo con los modos de
funcionamiento y el manejo del equipo antes de
emplearlo por primera vez con un paciente.
6.2 Uso correcto
La fuente de luz LED nova 150 debe utilizarse
únicamente en combinación con accesorios
o
equipos autorizados por KARL STORZ o cuando se
haya comprobado su idoneidad de aplicación técnica
y de seguridad sin que exista objeción alguna.
Por motivos de seguridad, no está permitida la
utilización del aparato de forma diferente a la arriba
indicada.
3CUIDADO: No está permitido realizar
modicación alguna en el aparato
electromédico (EM).
6.2.1 Indicaciones
Este aparato está previsto para la producción
de luz en exploraciones endoscópicas con nes
diagnósticos e intervenciones quirúrgicas.
6.2.2 Contraindicaciones
Este aparato médico está contraindicado para
intervenciones oftalmológicas. En este aparato
no se han implementado los ltros de seguridad
prescritos para este tipo de intervenciones.
En otro tipo de intervenciones, el médico responsable
será el encargado de decidir si la aplicación prevista
está permitida debido al estado general del paciente.
6.3 Uso previsto
Las fuentes de luz fría sirven para la iluminación
durante aplicaciones diagnósticas y terapéuticas en
endoscopia.
6.4 Cualificación del usuario
Solo facultativos cualicados y personal médico
especializado que hayan sido instruidos/entrenados
en el uso de la fuente de luz fría LED nova 150
pueden utilizarla. Únicamente las personas que
por sus conocimientos estén capacitadas para
ello deben encargarse de impartir la instrucción
en el manejo del equipo. Su representante local
o colaborador externo correspondiente de
KARL STORZ se encuentra a su disposición para
impartir esta instrucción en sus instalaciones y
para proporcionarle información respecto a otras
alternativas de formación.

10
Sicherheitshinweise Safety instructions
6.5 Patientenprol
Die Anwendung der LED nova 150 ist nicht auf ein
gewisses Patientenprol (Geschlecht, Alter, Gewicht
etc.) beschränkt. Der Gesundheitszustand für die
jeweilige Anwendung ist vom behandelnden Arzt zu
beurteilen und für geeignet zu erklären.
6.6 Benutzerprofil
•Ausreichende und anerkannte Kenntnisse in der
jeweiligen Anwendung
•Ausreichende Auffassungsgabe zur rationalen
Beurteilung der aktuellen Operationssituation
•Ausreichende Sprachkenntnisse in mindestens
einer, vom Gerät und der Gebrauchsanweisung
verwendeten Sprache
•Absolvierung einer umfassenden Einweisung in
die Bedienung und Anwendung des Geräts
•Kenntnis über den Inhalt der
Gebrauchsanweisung
•Mindestens eine umfassende Einweisung in die
Bedienung des Gerätes
•Keine körperlichen Behinderungen, die die Wahr-
nehmung von Aktivierungs- und Alarmsignalen
(optisch und akustisch) beeinträchtigen und nicht
durch Hilfsmittel ausgeglichen werden können
6.7 Vorgesehene
Einsatzbedingungen
6.7.1 Gebrauch
Das Gerät ist für den Einsatz in Krankenhäusern
und Arztpraxen vorgesehen. Die technischen
Daten und Umgebungsbedingungen sind in der
Gebrauchsanweisung beschrieben.
Der Anwender hat sich vor der Anwendung des
Gerätes von der Funktionssicherheit und dem ord-
nungsgemäßen Zustand des Gerätes zu überzeugen.
Während der Behandlung mit der Kaltlicht-Fontäne
LED nova 150 muss der Patient mit der üblichen
medizinischen Sorgfalt behandelt und beobachtet
werden. Dies schließt die Verlaufskontrolle des
Behandlungsvorgangs, die Überwachung der
Vitalwerte und der Narkose mit ein.
3WARNUNG: Jeder Behandlungsvorgang
darf nur durchgeführt werden, wenn die
visuelle Beobachtung der Gerätewirkung
sichergestellt ist.
6.5 Patient profile
The use of the LED nova 150 is not limited to a
certain patient prole (sex, age, weight, etc.). The
attending physician must assess a patient's health
for the relevant application and declare it suitable.
6.6 User profile
•Adequate and recognized skills in the relevant
application
•Adequate powers of comprehension to rationally
assess the surgical situation in hand
•Adequate language skills in at least one of
the languages used on the device and in the
instruction manual
•Be thoroughly trained in the operation and use
of the device
•Knowledge of the contents of the instruction
manual
•Have been thoroughly trained at least once in
the use of the device
•No physical impairments that could diminish
perception of activation and alarm signals (visual
and acoustic) and that cannot be compensated
using auxiliary means
6.7 Intended conditions of use
6.7.1 Use
The device is intended for use in hospitals and
doctors’ ofces. The technical data and ambient
conditions are described in the instruction manual.
It is the user’s responsibility to make sure the
device is safe and operates properly before using
it. During treatment using the LED nova 150 cold
light fountain, the patient must be treated and kept
under observation with the usual medical care.
This includes keeping a check on the progress of
treatment, as well as monitoring the vital levels and
the anesthetic.
3WARNING: Any treatment may only be
performed if visual observation of the action
of the device is ensured.
Instrucciones de seguridad
6.5 Perfil del paciente
La aplicación de la LED nova 150 no está limitada
a pacientes que presenten un perl determinado
(sexo, edad, peso, etc.). Es responsabilidad del
médico encargado del tratamiento evaluar el estado
de salud y la adecuación de cada aplicación.
6.6 Perfil del usario
•Sucientes conocimientos convalidados de la
aplicación correspondiente
•Facultad de comprensión suciente para una
evaluación racional de la situación quirúrgica actual
•Conocimiento suciente de al menos uno de los
idiomas utilizados en el aparato y en el Manual
de instrucciones
•Conclusión de una exhaustiva instrucción en el
manejo y la aplicación del aparato
•Conocimiento del contenido del Manual de
instrucciones
•Como mínimo, una instrucción exhaustiva en el
manejo del aparato
•Carencia de impedimentos corporales que puedan
menoscabar la percepción de las señales de
activación y alarma (visuales y acústicas), y que no
puedan ser compensadas por medios auxiliares
6.7 Condiciones previstas de
aplicación
6.7.1 Uso
El aparato está previsto para su aplicación en
hospitales y consultorios médicos. Los datos
técnicos y las condiciones ambientales están
descritos en el Manual de Instrucciones.
El usuario debe cerciorarse de la seguridad de
funcionamiento y el buen estado del aparato antes
de cada aplicación. Durante el tratamiento con la
fuente de luz fría LED nova 150, el paciente ha de
ser tratado y observado con los cuidados médicos
habituales. Esto incluye los controles de desarrollo
del tratamiento, así como la vigilancia de los valores
vitales y anestésicos.
3CUIDADO: Cada proceso de tratamiento
sólo podrá ser llevado a cabo si está
garantizada la observación visual de los
efectos del equipo.

11
Sicherheitshinweise Safety instructions
60°
6.8 Sicherheitsmaßnahmen am
Aufstellort
Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten Räumen
benutzt werden, deren elektrische Anlagen nach den
national gültigen Vorschriften installiert sind.
Es ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen bestimmt.
3WARNUNG: Das Gerät ist nicht für den
Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen
bestimmt. Bei Verwendung von explosiven
Narkosegasen darf das Gerät nicht in der
dargestellten Gefahrenzone betrieben
werden.
Dieses gilt auch für leicht brennbare
und explosionsfähige Chemikalien,
z. B. Hautdesinfektions- und
Flächenschnelldesinfektionsmittel.
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für
den Potentialausgleich ausgerüstet. Diese nach
Maßgabe der national gültigen Vorschriften
anschließen.
3WARNUNG: Das Gerät muss auf einer
ebenen Fläche oder einem Wagen aufge-
stellt werden. Nicht die Luftein- und auslässe
blockieren, da dies zu einer Brandgefahr
oder dem Geräteausfall führen kann.
6.8 Safety precautions at the
site of installation
The device may only be used in medical rooms in
which the electrical equipment has been installed in
accordance with applicable national regulations.
It is not intended for use in hazardous zones.
3WARNING: The device is not intended for
use in potentially explosive zones. Do not
operate the device within the demarcated
hazard zone while explosive anesthetic
gases are in use.
This also applies to highly combustible and
potentially explosive chemicals, e.g. skin
disinfectants and fast-acting surface disinfectants.
The device is equipped with a connector for
attaching a ground line. It should be connected up
in accordance with national regulations.
3WARNING: The device should be placed
on a at surface or a video cart. Do not
block air inlets/outlets as overheating may
result in re hazard or device failure during
procedure.
6.7.2 Other intended conditions
Frequency of use: one or more times a day
Length of use: from a few minutes to several hours
a day.
Place of installation: Positioning on a level, vibration-
free surface
Mobility: can be moved if positioned on a cart
Combination: can be used on the patient at the
same time as other equipment required for the
operations
6.7.2 Weitere vorgesehene Bedingungen
Verwendungshäugkeit: Ein- bis mehrmals täglich
Gebrauchsdauer: von mehreren Minuten bis zu
mehreren Stunden täglich
Aufstellungsort: Positionierung auf einer ebenen,
vibrationsfreien Unterlage
Beweglichkeit: kann, wenn auf einem Wagen
positioniert, bewegt werden
Kombination: kann mit anderen für die Operationen
notwendigen Geräten gleichzeitig am Patienten
eingesetzt werden
Instrucciones de seguridad
6.8 Medidas de seguridad en el
lugar de emplazamiento
El equipo sólo podrá ser utilizado en espacios
médicos cuya instalación eléctrica haya sido
efectuada de acuerdo con las normas nacionales
de seguridad vigentes.
El equipo no está previsto para ser utilizado en
zonas expuestas a posibles explosiones.
3CUIDADO: El equipo no está previsto para
ser utilizado en áreas expuestas a riesgo de
explosiones. Si se usan gases anestésicos
explosivos, el equipo no deberá emplearse
en las zonas señaladas como peligrosas.
Esto es válido también para productos químicos
fácilmente inamables y explosivos tales como,
p. ej., productos para desinfección de la piel y
desinfectantes rápidos para supercies.
El equipo está provisto de una conexión
equipotencial. La conexión debe efectuarse de
acuerdo con las normas nacionales de seguridad
que estén vigentes.
3CUIDADO: Coloque el aparato sobre una
supercie plana o en una unidad móvil.
No bloquee las entradas y salidas de aire
ya que esto podría conllevar un riesgo de
incendio o un fallo del aparato.
6.7.2 Otras condiciones previstas
Frecuencia de uso: de una a varias veces al día
Duración de la aplicación: entre varios minutos y
varias horas al día.
Lugar de emplazamiento Posicionamiento sobre
una supercie plana, sin vibraciones
Movilidad: puede moverse si está colocado sobre
una unidad móvil.
Combinación: puede utilizarse en el paciente
simultáneamente con otros aparatos necesarios
para la intervención quirúrgica

12
Sicherheitshinweise Safety instructions
6.9 Funktionen und Eigenschaften
Nach der Installation und dem Einschalten des
Geräts emittiert die Lichtquelle Kaltlicht an ihrem
Lichtausgang.
Die Lichthelligkeit wird über den Helligkeitsregler 3
auf der Vorderseite eingestellt.
6.9 Functions and features
Following installation and switching on of the unit,
the light source emits cold light from its light port.
The brightness of the light is adjusted with the
brightness regulator 3on the front panel.
Instrucciones de seguridad
6.9 Funciones y características
Después de la instalación y la conexión del aparato,
la fuente luz emite luz fría a través de su salida de
luz.
La iluminación se ajusta por medio de un regulador
de la luminosidad 3dispuesto en el lado frontal.

13
Aufstellen und
Bedienungshinweise
Installation and
operating instructions
7. Aufstellen und
Bedienungshinweise
7.1 Auspacken
Die Kaltlicht-Fontäne LED nova 150 und das
Zubehör vorsichtig der Verpackung entnehmen.
Die Lieferung auf Vollständigkeit und auf eventuelle
Beschädigungen überprüfen. Sollte die Lieferung
Anlass zur Reklamation geben, so wenden Sie sich
bitte umgehend an den Hersteller oder Lieferanten.
Wenn möglich, bewahren Sie die Originalver-
packung auf, sie kann bei einem Transport des
Gerätes nützlich sein.
7. Installation and
operatinginstructions
7.1 Unpacking the equipment
Carefully unpack the cold light fountain
LED nova 150 and remove the device and its
accessories from their packaging. Check for
missing items and evidence of shipping damage.
File any complaints with the manufacturer or sup-
plier immediately.
If possible, retain the original packing materials for
later use; these can come in handy if the device has
to be transported.
7.2 Basic equipment
KARL STORZ Set No.: 20 161201
1 LED nova 150 cold light fountain 20 1612 20
1 400 A power cord, length 300 cm
1 Instruction manual 96206245 D
1 Protective wallet for instruction manual
7.2 Grundausstattung
KARL STORZ Set-Nr.: 20 1612 01
1 Kaltlicht-Fontäne LED nova 150 20 1612 20
1 Netzkabel 400 A, Länge 300 cm
1 Gebrauchsanweisung 96206245 D
1 Schutzhülle für Gebrauchsanweisung
7.3 Aufstellen des Gerätes
1HINWEIS: Die Kaltlicht-Fontäne
LED nova 150 darf in
medizinisch genutzten
Räumen nur benutzt werden, wenn deren
elektrische Anlagen nach den national gültigen
Vorschriften installiert sind.
3WARNUNG:
Das Gerät ist nicht für den
Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen
bestimmt. Bei Verwendung von explosiven
Narkosegasen darf das Gerät nicht in der
dargestellten Gefahrenzone betrieben werden.
7.3 Installation
1NOTE: The cold light fountain LED nova 150
may only be used in medical rooms in which
the electrical equipment has been installed
in accordance with applicable national
regulations.
3WARNING: The device is not intended for
use in potentially explosive zones. Do not
operate the device within the demarcated
hazard zone while explosive anesthetic
gases are in use.
60°
Gerät auf eine horizontale, ebene Fläche stellen
(Abb. 1). Set the device on a horizontal, at surface (Fig. 1).
1
Montaje e
instrucciones operativas
7. Montaje e
instruccionesoperativas
7.1 Desembalaje
Extraiga cuidadosamente la fuente de luz fría
LED nova 150 y sus accesorios de la caja. Revise
si el envío está completo y compruebe posibles
averías de transporte. En caso de reclamaciones,
diríjase inmediatamente a fábrica o a la empresa
suministradora.
Es recomendable guardar el embalaje original para
volver a utilizarlo en un posible transporte posterior
del equipo.
7.2 Equipo básico
Nº de set KARL STORZ: 20 161201
1 Fuente de luz fría LED nova 150 20 1612 20
1 Cable de red 400 A, longitud 300 cm
1 Manual de instrucciones 96206245 D
1 Funda de protección para el Manual de
instrucciones
7.3 Montaje del equipo
1NOTA: La fuente de luz fría LED nova 150,
sólo podrán usarse en espacios médicos
cuya instalación eléctrica haya sido efectuada
de acuerdo con las normas nacionales de
seguridad vigentes.
3CUIDADO: El equipo no está previsto para
ser utilizado en áreas expuestas a riesgo de
explosiones. Si se usan gases anestésicos
explosivos, el equipo no deberá emplearse
en las zonas señaladas como peligrosas.
Coloque el equipo sobre una supercie plana
(g. 1).

14
Aufstellen und
Bedienungshinweise
Installation and
operating instructions
7.3.1 Potentialausgleich anschließen
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung 5für den
Potentialausgleich ausgerüstet.
Die Erdung ggf. durch sachkundiges Personal
durchführen lassen (Abb. 2).
7.3.1 Connecting the ground line
The device is equipped with a connector 5for
attaching a ground line.
The device’s ground line should be installed by a
qualied electrician (Fig. 2).
7.3.2 Netzkabel anschließen
Netzkabel anschließen, Netzstecker bis zum
Anschlag in Netzbuchse 7einschieben (Abb. 3).
3WARNUNG: Gerät nur mit der auf dem
Typenschild angegebenen Netzspannung
betreiben.
3WARNUNG: Netzstecker nur außerhalb
explosionsgefährdeter Bereiche mit der
Stromversorgung verbinden bzw. trennen.
1HINWEIS: Achten Sie darauf, dass am
Aufstellort die Zugänglichkeit zum Netzstecker
gewährleistet bleibt.
7.3.2 Connecting the power cord
Connect power cord and insert the power plug fully
into the power cord receptacle 7(Fig. 3).
3WARNING: Only operate the device with
the voltage stated on the manufacturer’s
identication plate.
3WARNING: Only connect/disconnect
the power plug to/from the power supply
outside of areas subject to explosion
hazards.
1NOTE: Ensure that access to the power plug
is ensured at the site of installation.
2
3
T
7
Montaje e
instrucciones operativas
7.3.2 Conexión del cable de red
Conecte el cable de la red. Inserte el enchufe hasta
el tope en el conector de alimentación 7 (g. 3).
3CUIDADO: La corriente de alimentación
del equipo a la red debe tener la tensión
indicada en la placa de especicaciones.
3CUIDADO: Conecte o desconecte el
enchufe de la red a/de la alimentación de
corriente únicamente en sectores que no
estén expuestos a peligro de explosión.
1NOTA: Preste atención a que en el lugar de
emplazamiento haya acceso a un enchufe de
red.
7.3.1 Conexión equipotencial
El equipo está provisto de una conexión equipo-
tencial 5.
Es recomendable que la conexión a tierra sea
efectuada por un técnico experto en la materia
(g. 2).
Other manuals for LED nova 150
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Popular Power Supply manuals by other brands

Keysight Technologies
Keysight Technologies N69100 Series Operating and service guide

Arris
Arris Ruckus SmartZone 300 Quick setup guide

roal
roal RCB600 user manual

Gigabyte
Gigabyte ODIN Plus 500W user guide

PowerBox Systems
PowerBox Systems Mercury SRS instruction manual

Altronix
Altronix AL400UL3 installation guide