Straumann 049.810V4 User manual

1
7 01176/A /0 0 P 0 8/11
Manufacturer / Hersteller / Fabricant /
Produttore / Fabricante / Fabricante /
Fabricante / Tillverkare / Producent /
Изготовитель
Institut Straumann AG, CH-4002
Basel/Switzerland, www.straumann.com
English Instructions for Use: Drill sleeve with collar
Deutsch Gebrauchsanweisung: Bohrhülse mit Rand
Français Mode d’emploi: Guide de forage avec col
Italiano Istruzioni per l’uso: guaina con collare per fresa
Español Instrucciones de uso: Casquillo con collar para fresa
Português Instruções de utilização: casquilho com colar para broca
Svenska Bruksanvisning: Borrhylsa med krage
Nederlands Gebruiksaanwijzing: Boorhuls met rand
Dansk Brugsanvisning: Boremanchet med krave
Русский Инструкция по применению: втулка для сверла с ободком
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

2
Caution: Federal law restricts this device
to sale by or on the order of a dental
professional.
NOTE:
These “Instructions for Use” must be delivered
to the surgeon together with the finished, indi-
vidual
drill templates.
Art. No.: 049.810V4
Name: Drill sleeve with collar
Height: 10.0 mm
Outside Ø: 3.5 mm
Inside Ø: 2.2 mm
Material: Titanium
IMPORTANT:
Only for use with Straumann Ø 2.2 mm pilot
drills (Art. No. 044.210 and 044.211).
1. Description of drill sleeve
The drill sleeve is made of pure titanium and
is delivered non-sterile. It can be autoclaved,
chemiclaved, and disinfected (after removal
from packaging).
2. Indications
There are no contraindications.
3. Notes on use
The drill sleeve must be firmly anchored in an ap-
propriate surgical aid (e.g. vacuum-formed template).
It must not come loose while in use, otherwise the
work has to be interrupted. The drill sleeve with
collar is intended for single use only.
3.1. Fabrication of an individual drill
template
When fabricating an individual drill template, please
follow the “step-by-step” instructions available from
Straumann which describe the process. In addition,
Straumann offers a variety of aids (pins) for simpler
and more precise fabrication of an individual drill
template. Please also follow the “step-by-step” instruc-
tions that are available for these products.
3.2. Before use
The drill template must be disinfected with a standard
disinfectant before it is used on the patient. It must be
ensured that the material of the drill template does
not become distorted during this process.
3.3. In use
The drill sleeve is only for use with the following
Straumann Ø 2.2 mm pilot drills: Art. No. 044.210
a n d 0 4 4 .211.
The drill sleeve must be firmly connected to the surgi-
cal aid so that it does not come loose when drilling.
If this cannot be guaranteed, it must be secured
against aspiration.
The drill should only be set in rotation when it has
been inserted far enough into the sleeve that the
tip of the drill sticks out the other side of the sleeve.
The drill must only be removed from the drill sleeve
when it has stopped rotating.
It is very important that the surgical area is sufficiently
cooled while the drill is inserted through the sleeve.
Furthermore, the patient’s tissue must be well irrigated
and suctioned after drilling with the Ø 2.2 mm drill
in order to remove any drill residue.
4. Caution
Our products must be secured against aspiration
when used intraorally.
5. Delivery
Federal law restricts these devices to sale by or on
the order of a dentist or physician.
6. Availability
Not all products are available in all countries.
7. Explanation of abbreviations and
symbols: see end of these instruc-
tions for use
Do not re-use
Caution, consult accompanying
documents
Manufacturer
012
3
Straumann Products with the CE mark
fulfil the requirements of the Medical
Devices Directive 93/42 EEC
Catalogue number
Batch code
Non-sterile
Caution: Federal law restricts this device to
sale by or on the order of a dental
professional.
English Instructions for Use: Drill sleeve with collar

3
WICHTIG:
Diese Gebrauchsanweisung muss dem Chirur-
gen zusammen mit der fertig hergestellten, in-
dividuellen
Bohrschablone übergeben werden.
Art.-Nr: 049.810V4
Name: Bohrhülse mit Rand
Höhe: 10,0 mm
Aussen-Ø: 3,5 mm
Innen-Ø: 2,2 mm
Material: Titan
Wichtig:
Ausschliesslich zu verwenden mit Straumann-
Bohrern, Ø 2,2 mm (Art.-Nr. 044.210 und
044.211).
1. Beschreibung der Bohrhülse
Die Bohrhülse besteht aus Reintitan, wird unsteril
geliefert und kann problemlos autoklaviert, che-
miklaviert und desinfiziert werden (ohne Verpa-
ckung).
2. Indikationen
Es bestehen keine Kontraindikationen.
3. Anwendungshinweise
Die Bohrhülse muss in einer entsprechenden OP-
Hilfe (z.B. Tiefziehschiene) fest verankert werden.
Diese darf sich während des Gebrauchs nicht lö-
sen, sonst muss die Arbeit unterbrochen werden.
Die Bohrhülse mit Rand ist nur für den einmaligen
Gebrauch bestimmt.
3.1. Herstellung einer individuellen
Bohrschablone
Bitte beachten Sie zur Herstellung einer individu-
ellen Bohrschablone das separat bei Straumann
erhältlichen Schritt-für-Schritt-Anleitungen mit dem
beschriebenen Ablauf. Zudem bietet Straumann di-
verse Hilfsteile (Stifte) zur einfacheren und präziseren
Herstellung einer individuellen Bohrschablone an,
deren Anwendung ebenfalls in diesen Schritt-für-
Schritt-Anleitungen beschrieben sind.
3.2. Vor der Verwendung
Die Bohrschablone muss vor der Verwendung am
Patienten mit einem handelsüblichen Mittel desinfi-
ziert werden. Dabei ist zu beachten, dass sich das
Material der Bohrschablone nicht verformt.
3.3. Verwendung
Die Bohrhülse ist ausschliesslich mit folgenden Strau
-
mann-Bohrern, Ø 2,2 mm, zu verwenden: Art.-Nr.
044.210 und 044.211.
Die Bohrhülse muss fest mit der OP-Hilfe verbunden
sein, damit sie sich auch beim Bohren nicht löst. Ist
dies nicht gewährleistet, muss sie unbedingt gegen
Aspiration gesichert werden.
Der verwendete Bohrer darf erst dann in Rotation
versetzt werden, wenn er soweit in die Bohrhülse
eingeführt ist, dass die Spitze des Bohrers auf der
anderen Seite der Bohrhülse herausragt. Der Bohrer
darf erst aus der Bohrhülse herausgezogen werden,
wenn er nicht mehr rotiert.
Es ist sehr wichtig, dass während des Bohrvorgangs
durch die Hülse das OP-Umfeld sehr gut gekühlt
wird. Zudem muss das Gewebe des Patienten nach
dem Bohren mit dem Bohrer, Ø 2,2 mm, gut gespült
und abgesaugt werden, um allfällige Bohrrückstände
zu entfernen.
4. Achtung
Bei intraoraler Anwendung sind unsere Produkte
generell gegen Aspiration zu sichern.
5. Abgabe
Die Abgabe unserer Produkte erfolgt nur an Zahnärz-
te und zahntechnische Labors oder in deren Auftrag.
6. Verfügbarkeit
Nicht alle Teile sind in allen Ländern erhältlich.
7. Erklärung der Abkürzungen und
Zeichen: siehe Ende dieser Ge-
brauchsanweisung
Nicht wiederverwenden
Vorsicht, Begleitdokumente beachten
Hersteller
012
3
Straumann-Produkte mit dem CE-
Zeichen erfüllen die Anforderungen der
Medizingeräte-Richtlinie 93/42 EWG
Katalognummer
Seriennummer
Unsteril
Caution: Federal law restricts this device to
sale by or on the order of a dental
professional.
Deutsch Gebrauchsanweisung: Bohrhülse mit Rand

4
IMPORTANT :
Ce mode d’emploi doit être remis au chirurgien-
dentiste en même temps que le guide de forage
individuel réalisé.
Référence : 049.810V4
Désignation : Guide de forage avec col
Hauteur : 10,0 mm
Diamètre extérieur : 3,5 mm
Diamètre intérieur: 2,2 mm
Matériau: Titane
Important :
A utiliser exclusivement avec les forets Strau-
mann, diamètre 2,2 mm (réf. 044.210 et
044.211).
1. Description du guide de forage
Le guide de forage est réalisé en titane pur et est
livré non stérile. Il peut être autoclavé, stérilisé en
chimiclave et désinfecté sans problème (après avoir
retiré l’emballage).
2. Indications
Il n’existe aucune contre-indication.
3. Consignes d’emploi
Le guide de forage doit être fixé solidement dans un
dispositif chirurgical approprié (par ex., guide chirur-
gical). Il est essentiel de prévenir tout déplacement
du guidede forage lors de son utilisation, dans le cas
contraire, interrompre impérativement l’opération. Le
guide de forage avec col est seulement conçu pour
un usage unique.
3.1. Fabrication d’un guide de forage
individuel
Veuillez vous reporter pour la fabrication d’un guide
de forage individuel aux directives décrivant la pro-
cédure « étape par étape » disponibles auprès de
la société Straumann. En outre, Straumann propose
toute une gamme de pièces auxiliaires permettant
une fabrication plus simple et plus précise d’un guide
de forage individuel. Reportez-vous également aux
directives «étape par étape» disponibles pour ces
produits.
3.2. Avant utilisation
Désinfectez impérativement le guide de forage avec
un produit d’emploi courant avant toute utilisation sur
le patient. Assurez-vous que le matériau du guide
de forage ne se déforme pas pendant la procédure
de désinfection.
3.3. Utilisation
Le guide de forage doit être utilisé exclusivement
avec les forets Straumann de 2,2 mm de diamètres
suivants: réf. 044.210 et 044.211.
Fixez solidement le guide de forage sur le guide
chirurgical afin de prévenir tout déplacement pen-
dant le forage. Si ceci ne peut être garanti, mettez-le
à l’abri de toute aspiration.
La mise en rotation du foret ne doit pas intervenir
avant que ce dernier n’est été suffisamment inséré
dans le guide de forage de manière à ce que la
pointe du foret sorte de l’autre côté du guide. Retirez
le foret du guide uniquement lorsqu’il ne tourne plus.
Il est essentiel de veiller, pendant l’opération de
forage, à ce que la zone opérée soit bien refroidie.
De plus, il est nécessaire de bien rincer et de bien
aspirer la zone opératoire après le forage avec le
foret de 2,2 mm de diamètre afin d’éliminer tous les
résidus du forage.
4. Attention
Lors de toute application intrabuccale, nos produits
doivent être mis à l’abri de toute aspiration.
5. Fourniture
Nos produits sont livrés uniquement à des chirur-
giens-dentistes et à des laboratoires dentaires, ou
sur leur demande.
6. Disponibilité
Tous les produits ne sont pas disponibles dans tous
les pays.
7. Explication des abbréviations et
des symboles : voir à la fin de ce
mode d’emploi
Ne pas réutiliser
Attention, lire les documents joints
Fabricant
012
3
Les produits Straumann portant la
marque CE sont conformes à la
Directive 93/42 EEC relative au
matériel médical
Référence du catalogue
Numéro de lot
Non stérile
Caution: Federal law restricts this device to
sale by or on the order of a dental
professional.
Français Mode d’emploi: Guide de forage avec col

5
IMPORTANTE:
Queste “Istruzioni per l’Uso” devono essere
consegnate al chirurgo insieme alle mascherine
individuali finite per fresa.
Art. n.: 049.810V4
Nome: guaina con collare per fresa
Altezza: 10,0 mm
Ø esterno: 3,5 mm
Ø interno: 2,2 mm
Materiale: titanio
Importante:
da utilizzare esclusivamente con frese pilo-
ta Straumann, Ø 2,2 mm (art. n. 044.210 e
044.211).
1. Descrizione della guaina per fresa
La guaina per fresa è in titanio puro, viene fornita
non sterile e può essere trattata in autoclave, che-
miclave e disinfettata (dopo la rimozione dall’im-
ballaggio).
2. Indicazioni
Non esistono controindicazioni.
3. Note relative all’uso
La guaina per fresa deve essere ancorata saldamen-
te in un ausilio chirurgico adeguato (ad es. placca
termoformata). Questa non deve allentarsi durante
l’uso; in questo caso è necessario interrompere il
lavoro. La guaina con collare per fresa è esclusiva-
mente monouso.
3.1. Realizzazione di una mascherina
individuale per fresa
Per la realizzazione di una mascherina individuale
per fresa, seguire le istruzioni dettagliate “passo
dopo passo”, disponibili presso Straumann che de-
scrivono la procedura. Straumann offre inoltre una
serie di strumenti di ausilio (perni) per la più semplice
e precisa realizzazione di una mascherina indivi-
duale per fresa, il cui uso è parimenti descritto nelle
istruzioni “passo dopo passo” che sono disponibili
per questi prodotti.
3.2. Prima dell’uso
Prima dell’uso sul paziente è necessario disinfettare
la mascherina per fresa con un disinfettante dispo-
nibile in commercio. Deve essere assicurato che il
materiale della mascherina per fresa non si deformi
durante questa procedura.
3.3. Uso
La guaina per fresa deve essere utilizzata esclusi-
vamente con le seguenti frese pilota Straumann,
Ø 2,2 mm: art. n. 044.210 e 044.211.
La guaina per fresa deve essere saldamente col-
legata all’ausilio chirurgico affinché non si allenti
durante la fresatura. Se non è possibile garantire
quanto sopra, è necessario proteggere la guaina
da aspirazione accidentale.
La fresa utilizzata può essere azionata quando è
stata inserita nella guaina per fresa in modo tale
da lasciare fuoriscire l’estremità della fresa dall’altro
lato della guaina. La fresa può essere rimossa dalla
guaina solo una volta arrestata.
È molto importante che durante la fresatura tramite
guaina l’area chirurgica venga raffreddata molto
bene. Inoltre il tessuto del paziente deve essere
irrigato e aspirato accuratamente dopo la fresatura
con fresa Ø 2,2 mm, al fine di rimuovere eventuali
residui di fresatura.
4. Attenzione
I nostri prodotti devono essere protetti da aspirazio-
ne accidentale quando utilizzati a livello intraorale.
5. Vendita
La vendita dei nostri prodotti è consentita esclusiva-
mente a dentisti o medici o su loro ordine.
6. Disponibilità
Non tutti i componenti sono disponibili in ogni
nazione.
7. Illustrazione di simboli e abbrevia-
zioni: per l’uso andare a fine testo
Non riutilizzare
Attenzione, consultare i documenti di
accompagnamento
Produttore
012
3
I prodotti Straumann provvisti di
marchio CE soddisfano i requisiti della
Direttiva sui Prodotti Medicali 93/42
CEE
Numero di catalogo
Numero di lotto
Non sterile
Caution: Federal law restricts this device to
sale by or on the order of a dental
professional.
Italiano Istruzioni per l’uso: guaina con collare per fresa

6
MUY IMPORTANTE:
Estas Instrucciones de uso han de entregarse al
cirujano dentista junto con la guía quirúrgica in-
dividual acabada de montar.
Art. nº: 049.810V4
Denominación: Casquillo con collar para fresa
Altura: 10,0 mm
Ø exterior: 3,5 mm
Ø interior: 2,2 mm
Material: titanio
Muy importante:
Para uso exclusivo con fresas Straumann de
2,2 mm de Ø (art. nº 044.210 y 044.211).
1. Descripción del casquillo para
fresa
El casquillo para fresa, fabricado de titanio puro, se
suministra en estado no estéril, pudiendo ser esterili-
zado en autoclave o quimioclave y ser desinfectado
sin problema alguno (sin envase).
2. Indicaciones
No existen contraindicaciones.
3. Observaciones sobre el uso
El casquillo para fresa ha de anclarse fijamente
sobre un soporte quirúrgico auxiliar apropiado (p.
ej. férula). El anclaje debe quedar fijo durante la
aplicación; si llegara a soltarse, hay que interrumpir
la operación. El casquillo con collar para fresa ha
sido diseñado para ser usado una sola vez.
3.1. Elaboración de una guía quirúrgica
individual
Al elaborar una guía quirúrgica individual, le roga-
mos respetar el proceso completo según se explica
en las instrucciones “paso a paso“, que usted puede
solicitar a Straumann por separado. Para elaborar
la guía con mayor facilidad y precisión, Straumann
ofrece igualmente diversas piezas auxiliares (espi-
gas), cuyo modo de empleo se describe también
en estas instrucciones.
3.2. Antes de su uso
La guía quirúrgica debe desinfectarse usando el
producto habitual antes de aplicarse al paciente.
Asegúrese de que el material de la plantilla no se
deforma al efectuar esta operación.
3.3. Modo de empleo
El casquillo ha de utilizarse exclusivamente con las
siguientes fresas Straumann de 2,2 mm de Ø: art. nº
044.210 y 044.211.
El casquillo para fresa ha de quedar firmemente
anclado al soporte quirúrgico auxiliar, de modo tal
que no pueda soltarse al afectuar la perforación.
Si no se pudiera excluir tal eventualidad, es indis-
pensable asegurar el casquillo para prevenir una
aspiración accidental.
La rotación de la fresa se debe accionar después
de que la fresa se haya introducido en el casquillo,
de tal modo que la punta de la misma sobresalga
por el otro lado. Cuando la fresa haya cesado
completamente de girar, ésta ya puede extraerse
del casquillo.
Es sumamente importante que el área operatoria
permanezca muy bien refrigerada durante la per-
foración a través de la guía. Una vez concluida la
perforación con la fresa de 2,2 mm de Ø, el tejido
del paciente se debe enjuagar y succionar a fin de
eliminar cualquier residuo del perforado.
4. Atención
Nuestros productos deben ser asegurados para
prevenir una aspiración accidental en caso de em-
pleo intraoral.
5. Entrega
La venta de nuestros productos se restringe a odon-
tólogos y laboratorios odontológicos, o bien por
orden de los mismos.
6. Disponibilidad
Algunas piezas no están disponibles en determi-
nados países.
7. Aclaración de la abreviaturas y
símbolos: véase al final de estas
instrucciones de uso
No reutilizable
Atención, consultar la documentación
adjunta
Fabricante
012
3
Los productos Straumann con el
símbolo CE cumplen los requisitos de la
directiva sobre productos médicos
93/42 CEE
Número de catálogo
Número de lote
No estéril
Caution: Federal law restricts this device to
sale by or on the order of a dental
professional.
Español Instrucciones de uso: Casquillo con collar para fresa

7
IMPORTANTE:
As presentes instruções de utilização têm de ser
entregues ao cirurgião, junto com a matriz de
perfuração individual pronta.
N.º art.: 049.810V4
Nome: casquilho com colar para broca
Altura: 10,0 mm
Ø ext.: 3,5 mm
Ø int.: 2,2 mm
Material: Titânio
Importante:
Para usar exclusivamente com as brocas Strau-
mann, Ø 2,2 mm (N.º art. 044.210 e 044.211).
1. Descrição da manga para broca
O casquilho para broca, fabricado em titânio puro,
é fornecida em estado não estéril, podendo, sem
quaisquer problemas, ser esterilizada em autoclave,
por via química e desinfetada (sem embalagem).
2. Indicações
Não há quaisquer contra-indicações.
3. Notas sobre a utilização
O casquilho para broca tem de ser firmemente
ancorado a um meio auxiliar cirúrgico apropriado
(p. ex. Tala embutida), o qual não poderá ser solto
durante a utilização, caso contrário será preciso
interromper o trabalho. O casquilho com colar para
broca destina-se a ser utilizado uma única vez.
3.1. Fabricação de uma matriz de per-
furação individual
Ao fabricar uma matriz de perfuração individual é
necessário atender às instruções “passo-a-passo“,
que descrevem todo o processo, e que podem ser
encomendadas separadamente à Straumann. Além
disso, a Straumann propõe diversos componen- tes
auxiliares (pinos), para que a fabricação de uma
matriz de perfuração individual seja mais fácil e exa-
ta. Siga igualmente as instruções “passo-a-passo”
relativas a estes componentes.
3.2. Antes da utilização
Antes de ser utilizada no paciente, a matriz de
perfuração tem de ser desinfetada com um produto
comum. É preciso ter aqui algum cuidado para
que o material da matriz de perfuração não fique
deformado.
3.3. Utilização
O casquilho para broca deverá ser usado
exclu-
sivamente com as seguintes brocas Straumann
,
Ø 2,2 mm: N.º art. 044.210 e 044.211.
O casquilho para broca tem de ficar firmemente
unido ao meio auxiliar cirúrgico, por forma a não
se soltar ao furar. Se isso não estiver garantido, é
preciso tomar as devidas providências para que o
casquilho não seja aspirado.
A broca só poderá ser posta em movimento quando
estiver completamente inserida no casquilho e a
sua ponta sobressair do outro lado do casquilho. A
broca só poderá ser retirada do casquilho quando
tiver deixado de rodar.
É extremamente importante que, durante a opera-
ção de perfuração através do casquilho, a área de
intervenção cirúrgica seja muito bem refrigerada.
Além disso, o tecido do paciente tem de ser muito
bem irrigado e aspirado depois de furar com a
broca, Ø 2,2 mm, para eliminar quaisquer resíduos
resultantes da perfuração.
4. Atenção
Em caso de utilização intra-oral, os nossos produ-
tos têm de ser fixados, de maneira a não serem
aspirados.
5. Venda
A venda dos nossos produtos está reservada aos
médicos dentistas e aos laboratórios técnicos den-
tários ou a alguém que os represente.
6. Disponibilidade
Nem todos os componentes se encontram disponí-
veis em todos os países.
7. Explicação das abreviaturas e
símbolos usados: consultar a parte
final destas Instruções de utilização
Não reaproveitável
Aviso, consulte a documentação junta
Fabricante
012
3
Os produtos Straumann com marca CE
cumprem os requisitos da Directiva
relativa a dispositivos médicos 93/42
CEE
Número do catálogo
Número do lote
Não esterilizado
Caution: Federal law restricts this device to
sale by or on the order of a dental
professional.
Português Instruções de utilização: casquilho com colar para broca

8
OBSERVERA:
Denna ”bruksanvisning” måste lämnas till ki-
rurgen
tillsammans med de färdiga individuella
borrschablonerna.
Artikelnr: 049.810V4
Benämning: Borrhylsa med krage
Höjd: 10,0 mm
Ytterdiameter: 3,5 mm
Innerdiameter: 2,2 mm
Material: Titan
VIKTIGT:
Endast för användning tillsammans med Strau-
mann pilotborr Ø 2,2 mm (artikelnr 044.210
och 044.211).
1. Beskrivning av borrhylsan
Borrhylsan är tillverkad av ren titan och den levereras
ickesteril. Den kan autoklaveras, steriliseras kemiskt
och desinfekteras (efter urtagning ur förpackningen).
2. Indikationer
Det finns inga kontraindikationer.
3. Att notera vid användning
Borrhylsan måste förankras stadigt i något lämpligt
kirurgiskt hjälpmedel (t.ex. en vakuumformad scha-
blon). Den får inte lossna under användning, annars
måste arbetet avbrytas. Borrhylsan med krage är
endast avsedd för engångsbruk.
3.1. Framställning av en individuell
borrschablon
Vid framställning av en individuell borrschablon, var
vänlig följ de stegvisa instruktioner som tillhanda-
hålls från Straumann och som beskriver processen.
Dessutom erbjuder Straumann en mängd hjälpmedel
(stift) för enklare och mer precis framställning av en
individuell borrschablon. Följ de stegvisa instruktio-
ner som finns tillgängliga även för dessa produkter.
3.2. Före användning
Borrschablonen måste desinfekteras med ett desin-
fektionsmedel av standardtyp innan den används
på patienten. Se till att borrschablonens material
inte deformeras under denna process.
3.3. Vid användning
Borrhylsan är endast avsedd för användning till-
sammans med följande Straumann pilotborrar
Ø 2,2 mm: Artikelnr 044.210 och 044.211.
Borrhylsan måste vara stadigt fäst vid det kirurgiska
hjälpmedlet så att den inte lossnar vid borrning.
Om detta inte kan garanteras måste den säkras
mot aspirering.
Borret får inte sättas i rotation innan det har förts ned
så långt i hylsan att borrspetsen sticker ut på hylsans
andra sida. Borret får inte tas ur borrmanschetten
innan det har slutat rotera.
Det är mycket viktigt att det kirurgiska området har
tillräcklig kylning när borret förs in genom hylsan.
Dessutom måste patientens vävnad irrigeras och
sugas väl efter borrning med 2,2 mm-borret, för
avlägsnande av alla eventuella borrester.
4. Försiktighet
Våra produkter måste säkras mot aspirering vid in-
traoral användning.
5. Leverans
Enligt federal lag får dessa anordningar endast säl-
jas av, eller på order av, en tandläkare eller läkare.
6. Tillgänglighet
Alla produkter är inte tillgängliga i alla länder.
7. Förklaring av förkortningar och
symboler: se slutet av bruksanvis-
ningen
Endast för engångsbruk
Obs! Läs medföljande dokument
Fabricante
012
3
CE-märkta Straumannprodukter
uppfyller kraven för Medicintekniska
direktivet 93/42 EEC
Katalognummer
Lotnummer
Icke-steril
Caution: Federal law restricts this device to
sale by or on the order of a dental
professional.
Svenska Bruksanvisning: Borrhylsa med krage

9
OPMERKING:
Deze “Gebruiksaanwijzing” dient samen met
de definitieve, individuele boorsjablonen aan de
chirurg geleverd te worden.
Art nr.: 049.810V4
Naam: Boorhuls met rand
Hoogte: 10,0 mm
Ø (buiten): 3,5 mm
Ø (binnen): 2,2 mm
Materiaal: Titanium
BELANGRIJK:
Uitsluitend te gebruiken in combinatie met Strau-
mann Ø 2,2 mm pilotboren (Art. nr. 044.210 en
044.211).
1. Beschrijving van de boorhuls
De boorhuls is gemaakt van zuiver titanium en wordt
niet-steriel geleverd. De boorhuls kan geautocla-
veerd, gechemiclaveerd en gedesinfecteerd wor-
den (nadat de boorhuls uit de verpakking werd
genomen).
2. Indicaties
Er zijn geen contra-indicaties.
3. Informatie over het gebruik
De boorhuls dient met behulp van een juist chirur-
gische hulpmiddel (bijv. vacuumgevormd sjabloon)
stevig verankerd te worden. Het mag tijdens gebruik
niet los raken, omdat de werkzaamheden anders
onderbroken moeten worden. De boorhuls met rand
is uitsluitend bestemd voor eenmalig gebruik.
3.1. Vervaardigen van een individueel
boorsjabloon
Als een individueel boorsjabloon wordt gemaakt,
dienen deze instructies van Straumann die het pro-
ces beschrijven, stap-voor-stap gevolgd te worden.
Daarnaast biedt Straumann een reeks van hulpmid-
delen (pennen) voor een eenvoudigere en nauwkeu
-
rigere vervaardiging van individuele boorsjablonen.
Volg de “stap-voor-stap” -instructies op die voor deze
producten beschikbaar is.
3.2. Vóór het gebruik
Het boorsjabloon dient voordat het bij de patiënt
gebruikt gaat worden, allereerst met een standaard
desinfectant gedesinfecteerd te worden. Gecon-
troleerd dient te worden of het materaal van het
boorsjabloon tijdens dit proces niet kan vervormen.
3.3. Tijdens het gebruik
De boorhuls is uitsluitend bestemd voor gebruik in
combinatie met de volgende Ø 2,2 mm pilot-boren
van Straumann: Art.nr. 044.210 en 044.211.
De boorhuls dient stevig aan het chirurgische instru-
ment gekoppeld te worden, zodat het tijdens het
boren niet los kan raken. Als dit niet gegarandeerd
kan worden, dient het tegen opzuiging gezekerd
te worden.
De boor mag alleen gaan draaien als de boor
voldoende diep in de huls is ingezet, d.w.z. als de
boortip aan het andere uiteinde van de huls uitsteekt.
De boor mag uitsluitend uit de boorhuls worden
genomen, als het draaien van de boor is gestopt.
Het is uiterst belangrijk dat het chirurgische gebied
op het moment dat de boor in de huls worden
geplaatst, voldoende gekoeld is. Bovendien dient
het weefsel van de patiënt , na het boren met de
Ø 2,2 mm boor voldoende gespoeld gehouden en
afgezogen te worden, om restanten van het boren
te verwijderen.
4. Waarschuwing
Indien onze producten intraoraal worden gebruikt,
dienen zij tegen het opzuigen beschermd te worden.
5. Levering
Op grond van de federale wetgeving mogen deze
producten uitsluitend worden verkocht door of op
voorschrift van een bevoegde tandarts of arts.
6. Beschikbaarheid
Niet alle producten zijn in alle landen beschikbaar.
7. Toelichting van de afkortingen
en symbolen c.q. pictogram-
men: zie aan het einde van deze
gebruiksaanwijzing
Voor eenmalig gebruik
Let op, raadpleeg
de meegeleverde documenten
Tillverkare
012
3
Producten van Straumann met het
CE-merk voldoen aan de eisen van de
Richtlijn medische hulpmiddelen
(93/42 EEG)
Catalogusnummer
Chargenummer
Niet-steriel
Caution: Federal law restricts this device to
sale by or on the order of a dental
professional.
Nederlands Gebruiksaanwijzing: Boorhuls met rand

10
BEMÆRK:
Denne brugsanvisning skal udleveres til kirurgen
sammen med de færdige, individuelle boreska-
beloner.
Art. nr.: 049.810V4
Navn: Boremanchet med krave
Højde: 10,0 mm
Udvendig Ø: 3,5 mm
Indvendig Ø: 2,2 mm
Materiale: Titanium
VIGTIGT:
Kun til brug sammen med Straumann Ø 2,2 mm
pilotbor (art. nr. 044.210 og 044.211).
1. Beskrivelse af boremanchetten
Boremanchetten er fremstillet af rent titanium og le-
veres usteril. Den kan autoklaveres, kemiklaveres og
desinficeres (efter at være taget ud af emballagen).
2. Indikationer
Der er ingen kontraindikationer.
3. Bemærkninger vedrørende brugen
Boremanchetten skal være fast forankret i et egnet
kirurgisk hjælpeinstrument (fx vakuumformet skabe-
lon). Den må ikke løsne sig under brugen, ellers skal
arbejdet afbrydes. Boremanchetten med krave er
kun beregnet til engangsbrug.
3.1. Fremstilling af en individuel bore-
skabelon
Ved fremstilling af en individuel boreskabelon skal de
trinvise instruktioner, som kan fås hos Straumann, og
som beskriver processen, følges. Straumann tilbyder
desuden en række hjælpemidler (stifter), der gør
fremstillingen af individuelle boreskabeloner enklere
og mere præcis. De trinvise instruktioner, som fås til
disse produkter, skal også følges.
3.2. Før brug
Boreskabelonen skal desinficeres med et standard-
desinfektionsmiddel, inden den anvendes på pa-
tienten. Sørg for, at boreskabelonens materiale ikke
deformeres under denne proces.
3.3. Under brugen
Boremanchetten er kun til brug sammen med følgen-
de Straumann Ø 2,2 mm pilotbor: Art. nr. 044.210
o g 0 4 4 .211.
Boremanchetten skal sidde godt fast på det kirurgi-
ske hjælpeinstrument, så den ikke løsner sig under
boringen. Hvis dette ikke kan garanteres, skal den
sikres mod aspiration.
Boret må først bringes i omdrejninger, når det er
sat så langt ind i manchetten, at spidsen af boret
stikker ud på den anden side af manchetten. Boret
må først fjernes fra boremanchetten, når det er holdt
op med at rotere.
Det er meget vigtigt, at operationsområdet er tilstræk-
kelig afkølet, når boret sættes ind gennem manchet-
ten. Patientens væv skal desuden skylles og suges
grundigt efter boring med Ø 2,2 mm boret for at
fjerne alle borerester.
4. Forsigtig
Vores produkter skal sikres mod aspiration, når de
anvendes intraoralt.
5. Levering
Ifølge føderal lovgivning må disse instrumenter kun
sælges af eller efter ordination fra en tandlæge
eller læge.
6. Tilgængelighed
Alle produkter fås ikke i alle lande.
7. Forklaring af forkortelser og sym-
boler: see nederst i disse brugsan-
visninger
Kun til engangsbrug
OBS! Læs medfølgende dokumenter
Producent
012
3
Straumann-produkter, der er CE-
mærkede, opfylder kravene i henhold
til 93/42/EEC, lov om medicinsk udstyr
Katalognummer
Lotnummer
Ikke steril
Caution: Federal law restricts this device to
sale by or on the order of a dental
professional.
Dansk Brugsanvisning: Boremanchet med krave

11
ПРИМЕЧАНИЕ:
Настоящая «Инструкция по примене-
нию» должна передаваться хирургу
вместе с законченными индивидуаль-
ными сверлильными шаблонами.
Арт. №: 049.810V4
Название: втулка для сверла с ободком
Высота: 10,0 мм
Внешний Ø: 3,5 мм
Внутренний Ø: 2,2 мм
Материал: титан
ВАЖНО:
Только для применения с пилотными
свёрлами Straumann Ø 2,2 мм (арт. №
044.210 и 044.211).
1. Описание втулки для сверла
Втулка для сверла изготавливается из чистого
титана и поставляется в нестерильном виде. До -
пускаются её автоклавирование, химическое
клавирование и дезинфекция (после извлечения
из упаковки).
2. Показания
Противопоказания отсутствуют.
3. Замечания по применению
Втулка для сверла должна быть плотно зафик-
сирована в соответствующем хирургическом
приспособлении (напр., вакуумформованном
шаблоне). Она не должна ослабляться во время
использования, иначе придётся прерывать ра-
боту. Втулка для сверла с ободком рассчитана
только на однократное применение.
3.1. Изготовление индивидуаль-
ного сверлильного шаблона
Для изготовления индивидуального шаблона
следуйте «пошаговым» инструкциям Straumann
с описанием этого процесса. Кроме того
,
компания Straumann предлагает
разнообраз-
ные вспомогательные средства (штифты) для
более простого и точного изготовления инди-
видуального сверлильного шаблона. Просим
также следовать «пошаговым» инструкциям по
данным продуктам.
3.2. Перед применением
Сверлильный шаблон необходимо дезинфи-
цировать стандартным дезинфицирующим
средством перед применением на пациенте.
Следует убедиться, что материал шаблона не
пострадает в ходе этого процесса.
3.3. Во время применения
Втулка предназначена для использования только
со следующими пилотными свёрлами Straumann
Ø 2,2 мм: арт. № 044.210 и 044.211.
Втулка для сверла должна быть надёжно закре-
плена на хирургическом приспособлении, что-
бы она не ослабла во время сверления. Если
это невозможно гарантировать, следует зафик-
сировать её во избежание аспирации.
Начинать вращение сверла следует лишь после
того, как оно было введено во втулку настолько,
что кончик сверла выступает с другой стороны
втулки. Сверло следует извлекать из втулку лишь
после полной остановки вращения.
Очень важно, чтобы операционная область хо-
рошо охлаждалась во время сверления через
втулку. Кроме этого, после сверления сверлом
Ø 2,2 мм необходимо хорошо промыть ткань
пациента и отсосать жидкость для удаления всех
остатков сверления.
4. Внимание
Наши изделия необходимо фиксировать в целях
предотвращения аспирации при внутрирото-
вом применении.
5. Поставка
Федеральное законодательство США пред-
писывает продажу данных устройств только
квалифицированными стоматологами или те-
рапевтами либо по их заказу.
6. Распространение
Некоторые изделия предлагаются не во всех
странах.
7. Пояснение к символам и
сокращениям: см. в конце
настоящей инструкции по
применению
GOST-R symbol (mark of conformity with
Russian requirements)
Не использовать повторно
Внимание, изучите прилагаемые
материалы
Изготовитель
012
3
Изделия Straumann с маркировкой
CE отвечают требованиям Директивы
ЕЭС по медицинским приборам 93/42
Каталожный номер
Серия
Нестерильно
Caution: Federal law restricts this device to
sale by or on the order of a dental
professional.
Русский Инструкция по применению: втулка для сверла с ободком
Table of contents
Languages:
Other Straumann Dental Equipment manuals
Popular Dental Equipment manuals by other brands

Guilin Woodpecker Medical Instrument
Guilin Woodpecker Medical Instrument O-Star CURING LIGHT instruction manual

iM3
iM3 PRO 2000 Service manual

NSK
NSK Ti-Max X450L Operation manual

DENTAURUM
DENTAURUM discovery pearl Instructions for use

CooperVision
CooperVision ProClear user guide

3M ESPE
3M ESPE Elipar DeepCure-L operating instructions