manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. SUCO
  6. •
  7. Switch
  8. •
  9. SUCO 0165 Series User manual

SUCO 0165 Series User manual

GBD F
Explication des symboles:
Attention Nota, remarque Recyclable Danger
Bedienungsanleitung
Für künftige Verwendung bitte aufbewahren
Membran-/
Kolbendruckschalter
Baureihe 0165
Einbau und Inbetriebnahme sind nach
dieser Bedienungsanleitung und nur von
autorisiertem Fachpersonal vorzunehmen.
0102
SUCO Robert Scheuffele GmbH & Co. KG
Keplerstraße 12-14
D-74321 Bietigheim-Bissingen
Telefon: 07142/ 597- 0
Telefax: 07142/ 597-19
E-Mail: info@suco.de
www.suco.de
Funktion und Anwendung
Der Druckschalter 0165 dient als Hilfsstromschalter in Signal-, Steuer- und
Regelstromkreisen. Er ist in der Zündschutzart »druckfeste Kapselung« ge-
baut und kann in Bereichen der Kategorie 2 G und 3 G eingesetzt werden.
Der Anschluss erfolgt über eine fest angeschlossene Anschlussleitung. Als
Medium werden brennbare und nicht brennbare Fluide im gasförmigen,
dampfförmigen und flüssigen Zustand zugelassen.
Der Druckschalter überwacht einen eingestellten Druckwert.
Voraussetzungen für den Produkteinsatz
Allgemeine, stets zu beachtende Hinweise für den ordnungsgemäßen
und sicheren Einsatz des Druckschalters:
• Halten Sie die angegebenen Grenzwerte wie z.B. Drücke, Kräfte,
Momente und Temperaturen ein.
• Berücksichtigen Sie die vorherrschenden Umgebungsbedingungen
(Temperatur, Luftfeuchte, Luftdruck etc.).
• Beachten Sie die Vorschriften der Berufsgenossenschaften, des
Technischen Überwachungsvereins (TÜV) oder die entsprechenden
nationalen Bestimmungen.
• Beachten Sie unbedingt die Warnungen und Hinweise in der
Bedienungsanleitung.
• Setzen Sie den Druckschalter niemals starken Stößen oder Vibrationen
aus.
• Verwenden Sie das Produkt nur im Originalzustand. Nehmen Sie keine
eigenmächtige Veränderung vor.
• Entfernen Sie alle Transportvorkehrungen wie Schutzfolien, Kappen
oder Kartonagen.
Betriebsbedingungen
Bei Medientemperaturen außerhalb der Raumtemperatur (20°C):
• Extreme Temperatureinflüsse (abweichend von der Raumtemperatur)
können zu einer starken Schaltpunktabweichung oder zum Ausfall des
Druckschalters führen.
Schutzart IP 65:
Die Typenprüfung ist nicht uneingeschränkt auf alle Umweltbedingungen
übertragbar.
Die Überprüfung, ob die Steckverbindung anderen als den angegebenen
Bestimmungen und Vorschriften entspricht bzw. ob diese in speziellen,
von uns nicht vorgesehenen Anwendungen eingesetzt werden kann,
obliegt dem Anwender.
Sauerstoffeinsatz:
Membrandruckschalter:
Beim Einsatz von Sauerstoff sind die einschlägigen Unfallverhütungs-
vorschriften zu beachten. Außerdem empfehlen wir, einen maximalen
Betriebsdruck von 10 bar nicht zu überschreiten.
Kolbendruckschalter:
Kolbendruckschalter sind für gasförmige Medien, insbesondere für Sauer-
stoff, nicht geeignet.
Überdrucksicherheit:
In den Technischen Daten ist die statische Überdrucksicherheit ange-
gebenen. Sie bezieht sich auf den hydraulischen bzw. pneumatischen
Teil des Druckschalters. Der dynamische Wert ist 30 bis 50% niedriger.
Technische Daten
Bemessungsspannung: bis 250 Volt UC
Bemessungsstrom: bis 1 Ampere
IP-Schutzart: IP 65
Schalthäufigkeit: < 200 min-1
Rückschaltdifferenz: 10 – 30 %, nicht einstellbar
Mechanische Lebensdauer: 106 Schaltspiele
Kabellänge: 2 m (Standard)
Gehäusewerkstoff: AlMgSi1 F28
Temperaturbeständigkeit: je nach Membranqualität
-20°C bis +70°C / +80°C
Überdrucksicherheit:
Membrandruckschalter 200 bar
Kolbendruckschalter 600 bar
Explosionsschutz:
Ex
III 2G EEx d II C T6 /T5
Prüfungsschein: PTB 02 ATEX 1103 X
Kabelverschraubung: Pg 9
Klemmbereich: 6-9mm
Bitte wenden
Operating Instructions
Please keep carefully for future use
Diaphragm-/
Piston Pressure Switch
Series 0165
Installation and commissioning must be carried out
in accordance with these Operating Instructions
and by authorized, qualified personnel only.
0102
SUCO Robert Scheuffele GmbH & Co. KG
Keplerstraße 12-14
D-74321 Bietigheim-Bissingen
Telefone: + 49-07142-597- 0
Telecopy: + 49-07142-597-19
e-Mail: info@suco.de
www.suco.de
Operation and use
The pressure switch 0165 acts as an auxiliary switch in signal, control and
regulator circuits. It is constructed with a degree of explosion protection
»pressure-resistant encapsulation« and can be used in areas conforming
to Category 2 G and 3 G. Connection is by means of a securely attached
connecting cable. Approved media are inflammable and non-inflammable
fluids in gaseous, vapour and liquid state.
The pressure switch monitors a preset pressure.
Conditions governing the use of the product
The following general instructions are to be observed at all times to ensure
the correct, safe use of the pressure switch:
• Do not exceed the specified limits for e.g. pressures, forces, moments or
temperatures under any circumstances.
• Give due consideration to the prevailing ambient conditions
(temperature, atmospheric humidity, atmospheric pressure, etc.).
• Observe the applicable safety regulations laid down by the regulatory
bodies in the country of use.
• Observe without fail the warning notices and other instructions laid
down in the operating instructions.
• Never expose the pressure switch to severe side impacts or vibrations.
• Use the product only in its original condition. Do not carry out any
unauthorized modifications.
• Remove all items providing protection in transit such as foils,
caps orcartons.
Operating conditions
Media temperatures other than room temperature (20°C):
• The effects of extreme temperatures (relative to room temperature) can
lead to pronounced variations in the switching point or the failure of the
vacuum switch.
Type of protection IP 65:
Type testing does not applys to all ambient conditions without limitations.
The user is responsible for verifying that the plug-and-socket connection
complies with the specified rules and regulations of CE, or whether it may
be used for specialized purposes other than those intended by us.
Use with oxygen:
Diaphragm Pressure Switch:
If oxygen is used, the applicable accident prevention regulations must be
observed. In addition, we recommend a maximum operating pressure of
10 bar, which should not be exceeded.
Piston Pressure Switch:
Piston Pressure Switches are not suitable for gaseous media, particulary
oxygen.
Protection against overpressure:
The static overpressure safety is included in the technical data.
The overpressure safety corresponds to the hydraulic, pneumatic part
of the pressure switch. The dynamic rating of the overpressure safety is
smaller than 30 to 50%.
Technical data
Rated voltage: Up to 250 Volt UC
Rated current: Up to 1 Ampere
IP protection: IP 65
Operating frequency: < 200 per min-1
Reset hysteresis: 10 – 30 %, not adjustable
Mechanical life: 106 operating cycles
Cable length: 2 m (standard)
Body material: AlMgSi1 F28
Temperature range: According to membrane quality
-20°C to +70°C / +80°C
Overpressure safety:
Diaphragm Pressure Switch 200 bar
Piston Pressure Switch 600 bar
Explosion protection:
Ex
II 2G EEx d II C T6 /T5
Test certificate: PTB 02 ATEX 1103
Cable screw coupling: Pg 9
cable size: 6-9mm
PTO
Mode d’emploi
A conserver pour toute utilisation ultérieure
Manocontacts
à membrane / ou à piston
Series 0165
Montage et mise en service sont à entreprendre
d’après le présent mode d’emploi et par
le personnel autorisé seulement.
0102
SUCO Robert Scheuffele GmbH & Co. KG
Keplerstraße 12-14
D-74321 Bietigheim-Bissingen
Téléphone: + 49-07142-597- 0
Télécopie: + 49-07142-597-19
e-Mail: info@suco.de
www.suco.de
Fonctionnement et applications
Le pressostat 0165 sert de contacteur de courant auxiliaire dans les circuits
de courants de signaux, de commande et de régulation. Il est construit dans
le type de protection »blindage résistant à la compression« et peut être
utilisé dans des zones de catégories 2 G et 3 G. La connexion est assurée
par un câble de raccordement raccordé de manière fixe. Comme milieu sont
autorisés des fluides inflammables ou ininflammables sous forme de gaz, de
vapeur ou de liquide.
Le manocontact contrôle une valeur de pression pré-réglée!
Préalables à l’utilisation du produit
Remarques d’ordre général, mais dont il faut toutefois toujours tenir
compte, pour obtenir un fonctionnement fiable et sûr du manocontact:
• Respecter les valeurs seuils indiquées (pressions, forces, moments,
températures, par exemple).
• Tenir compte des conditions environnantes rencontrées (température
ambiante, humidité relative, pression atmosphérique, etc.).
• Toujours respecter les prescriptions et directives des Chambres syndica-
les, des Services de contrôle technique ainsi que les dispositions légales
nationales.
• Impérativement respecter les avis et les remarques données dans
le mode d’emploi.
• N’utiliser le produit que dans son état original. Ne jamais entreprendre
des modifications quelconques sur celui-ci.
• Veillez à ce que le manocontact ne soit jamais soumis à des fortes
accélérations ou des vibrations.
• Enlever au préalable tous les appareils et sécurité de transport
(calottes, pellicules de protection, cartonnages, etc.).
Conditions d’utilisation
En présence de températures des fluides autres que la température
ambiante (20°C):
• Des températures ambiantes extrêmes peuvent provoquer une forte
dérive du point de commutation ou une défaillance du manocontact.
Indice de protection IP 65:
L’homologation de type ne s’applique pas sans restriction à toutes les condi-
tions environnantes.
L‘utilisateur est tenu de vérifier si le connecteur répond aux prescriptions et
règlements autres que ceux indiqués dans la notice, ou s‘il peut être utilisé
pour des applications non prévues par nous.
Utilisation d’oxygène:
Manocontact à membrane:
Pour la manipulation d’oxygène, la réglementation afférente à la Sécu-
ritéde Travail et à la Prévention d’Accidents devra impérativement être
respectée. Nous conseillons en outre de ne pas excéder une pression de
service de 10 bars maximum.
Manocontact à tige de piston:
Fondamentalement, les manocontacts à tige de piston ne sont pas approp-
riés à la manipu-lation de fluides gazeux, l’oxygène en particulier.
Soupape de surpression:
La valeur admise de surpression statique est exprimée dans les caractéristi-
ques techniques. Elle se réfère à la valeur hydraulique ou pneumatique du
manocontact. La valeur dynamique est de 30% jusqu‘à 50% inférieure.
Caractéristiques techniques
Tension de référence: jusqu‘à 250 volts UC
Intensité de référence: jusqu‘à 1 ampère
Protection IP: IP 65
Fréquence de commutation: < 200 min-1
Hystérésis: 10 – 30 %, non réglable
Durée de vie mécanique: 106 cycles de manoeuvre
Longueur du câble: 2 m (standard)
Boîtier: AlMgSi1 F28
Résistance thermique: En fonction de la qualité
de la membrane
-20°C à +70°C / +80°C
Sécurité de surpression:
Pressostat à membrane 200 bars
Pressostat à piston 600 bars
Protection antidéflagrante:
Ex
II 2 G EEx d II C T6 / T5
Certificat de contrôle: PTB 02 ATEX 1103 X
presse-étoupe: Pg 9
diameter de cable: 6-9mm
T.s.v.p.
Key to drawings:
Caution Note Recycling Danger
Zeichenerklärung:
Achtung Hinweis, Bemerkung Recycling Gefahr
Art.-Nr.: 1-1-65- 628-024 12/05
Art.-Nr.: 1-1-65- 628-024 12/05
Art.-Nr.: 1-1-65- 628-024 12/05
Bedienteile und Anschlüsse
Bild. 1
Kabelbelegung: 1 = weiß
2 = grün
4 = braun
Bild. 2 (1) Erdungsklemme
(2) Stopfen
(3) Hydr. /Pneumatischer Anschluss
(4) Sicherungsmutter
(6) Einstellschraube
(7) Steckergehäuse
(8) Pg-Verschraubung
(9) Elektrisches Anschlusskabel (2 m)
Einbau
Mechanisch, pneumatisch, hydraulisch:
Entfernen Sie den Stopfen (2) aus dem Druckanschluss (3).
Drehen Sie den Druckschalter mit einem Maulschlüssel der Schlüssel-
weite 30 (nach DIN 894 o.ä.) in den vorgesehenen Druckanschluss
(Anzugsdrehmoment ca. 50 Nm).
Achtung: niemals den Druckschalter an den Kunststoffteilen festdrehen.
Zerstörungsgefahr !
Zum Abdichten des Systems verwenden Sie einen Standard-Kupferdicht-
ring mit den entsprechenden Abmessungen.
Elektrisch:
Der elektrische Anschluss erfolgt über eine feste Anschlussleitung (Kabel-
schwanz). Auf eine sachgerechte Installation (z.B. Anschluss der freien
Leiterenden in einem Verbindungskasten der Zündschutzart »erhöhte
Sicherheit«) und Aufrechterhaltung des IP-Schutzes ist besonders zu achten.
Außerdem muss die Anschlussleitung des Druckschalters fest verlegt und
so errichtet werden, dass sie vor mechanischer Beschädigung hinreichend
geschützt ist.
Das mitgelieferte Steckergehäuse (7) ist bereits mit einem 2 m langen
Kabel versehen (Verkabelung gemäß dem Anschlussbild (Bild 2).
Achten Sie auf
– eine quetschfreie Kabelführung,
– den Schutz vor mechanischer Beschädigung,
– den richtigen Anschluss der Erdungsklemme (1),
– die sachgemäße Montage der Pg-Verschraubung (8), da sonst die
Schutzart IP65 nicht erreicht wird.
Inbetriebnahme
• Die Geräte werden innerhalb des Ex-Bereiches der Kategorie 2 G oder
3 G (Zone 1 oder 2) montiert. Die Ausführung der Installation ist ent-
sprechend der geltenden Errichterbestimmungen vorzunehmen.
• Die Geräte sind in der Schutzart IP 65 aufgebaut und müssen bei
rigen Umgebungsbedingungen, z.B. bei Schmutz oder Feuchtigkeit
über Verschmutzungsgrad 2 hinaus, dementsprechend geschützt weden.
• Das Gerät ist vor elektrostatischer Entladung zu schützen.
• Das Gerät ist elektrostatisch geerdet zu betreiben.
Installation
Bei der Montage sind die anerkannten Regeln der Technik zu beachten.
Besonders bei den Arbeiten an elektrischen Anlagen sind die speziellen
Sicherheitsbestimmungen zu befolgen. In Deutschland ist unter anderem
die ZH 1/94 (Sicherheitslehrbrief für Handwerker) einzuhalten.
1. Kontaktieren Sie die elektrischen Anschlüsse 1 (weiß) und 4 (braun)
miteinem Durchgangsprüfer (Bild 2).
Bei Verwendung einer Prüflampe als Durchgangsprüfer: Achten Sie auf
die max. zulässige Schaltleistung (siehe technische Daten).
2. Lösen Sie die Sicherungsmutter (4) und drehen Sie die Einstellschrau-
be(6) von Hand zunächst ganz ein.
Beachten Sie bitte, dass die Einstellschraube (6) nur beim Eindrehen
einen Anschlag besitzt.
3. Beaufschlagen Sie den Druckschalter mit dem gewünschten Schaltdruck
(Kontrollmanometer erforderlich).
4. Drehen Sie die Einstellschraube (6) so weit heraus, bis der Druckschalter
umschaltet (Durchgangsprüfer reagiert).
5. Korrigieren Sie gegebenenfalls den Schaltdruck durch Verdrehen der
Einstellschraube (6).
6. Ziehen Sie die Sicherungsmutter (4) nach Beendigung des Einstellvor-
gangs wieder an.
Bei Inbetriebnahme des Druckschalters beachten Sie bitte die entsprechen-
den Sicherheitsvorschriften der Berufsgenossenschaft oder die entspre-
chenden nationalen Bestimmungen.
Ausbau
Beachten Sie folgende wichtige Punkte beim Ausbau des Druckschalters:
• Das Drucksystem, aus dem der Druckschalter ausgebaut werden soll,
muss sich im drucklosen Zustand befinden..
• Es müssen alle relevanten Sicherheitsbestimmungen beachtet werden.
Drehen Sie den Druckschalter niemals an den Kunststoffansätzen heraus,
da Zerstörungsgefahr für den Druckschalter besteht.
Instandhaltung, Wartung
Das Übertragungsverhalten der Geräte ist auch über lange Zeiträume stabil,
eine regelmäßige Justage oder Ähnliches entfällt somit. Auch sonst sind
keinerlei Wartungsarbeiten erforderlich.
Sobald Störungen des Gerätes zu bemerken sind, bauen Sie das Gerät aus.
Die Innenteile des Gerätes können kundenseitig nicht gewartet werden.
Senden Sie das Gerät an die Gebietsvertretung, um es vom Hersteller
warten zu lassen.
Störungsbeseitigung
An den Gerätendarf keine Veränderung vorgenommen werden.
Entsorgung
Die Entsorgung der Verpackung und der verbrauchten Teile hat gemäß den
Bestimmungen des Landes, in dem das Gerät installiert wird, zu erfolgen.
Eléments de manoeuvre et de raccordement
Fig. 1
Branchement
du câble: 1 = blanc
2 = vert
4 = brun
Fig. 2 (1) Prise de terre
(2) Bouchon
(3) Branchement hydraulique /
pneumatique
(4) Contre-écrou
(6) Vis de réglage
(7) Boîtier du connecteur
(8) Raccord Pg
(9) Câble de raccordement
électrique (2 m)
Montage
Mécanique, pneumatique, hydraulique:
Retirer le bouchon (2) du raccord de pression (3).
Avec une clé à fourche d‘ouverture 30 (selon DIN 894 ou similaire),
visser le pressostat dans le raccord de pression prévu à cet effet
(couple de serrage: env. 50 Nm).
Attention: ne jamais serrer le pressostat en le saisissant par ses parties en
plastique! Risque de détérioration!
L‘étanchéité du système est assurée par une bague en cuivre,
aux dimensions correspondantes.
Electrique:
Le branchement est assurée par un câble de raccordement fixe (potence de
câble). Il convient de veiller particulièrement à la conformité de l‘installation
(par exemple au raccordement des extrémités libres du câble à une boîte
de jonction du type de protection »sécurité accrue«) et au maintien de la
protection IP. De plus, le câble de raccordement du pressostat doit être
posé de manière fixe et de sorte qu‚il soit suffisamment protégé contre des
dommages mécaniques.
Le boîtier de connexions fourni (7) est déjà muni d‘un câble de 2 m
(câblage conformément au schéma de branchement (figure 2) ).
Veiller à
– ce que les câbles soient posés sans être compressés
– assurer une protection contre des dommages mécaniques
– ce que la prise de terre (1) soit correctement connectée
– ce que le vissage Pg (8) soit correctement monté, faute de quoi la
protection IP 65 ne serait pas atteinte.
Mise en service
• Les appareils sont montés dans des zones exposées aux explosions de la
catégorie 2 G ou 3 G (zone 1 ou 2). La réalisation de l‘installation doit
être conforme aux prescriptions en vigueur du constructeur.
• Les appareils sont construits dans la protection IP et doivent être pro
tégérs en conséquence dans des conditions ambiantes défavorables, par
exemple en présence d‘impuretés ou d‘humidité au-delà d‘un degré de
pollution de 2.
• L‘appareil doit être protégé contre les décharges électrostatiques.
• L‘appareil dot être protégé avec une mise à la terre électrostatique.
Installation
Respecter les règles reconnues de la technique lors du montage. Les con-
signes de sécurité spécifiqués doivent être particulièrement observées lors
des travaux sur des installations électriques. En Allemagne, les instructions
de sécurité pour artisans (ZH 1/94) doivent être entre autres respectées.
1. Établir le contact entre les raccords électriques 1 (blanc) et 4 (brun) avec
un contrôleur de continuité (figure2).
Si l’on se sert d’une lampe en tant que contrôleur de passage, il faut
veiller à respecter la puissance de commutation maximale admise
(voir caractéristiques techniques).
2. Débloquer le contre-écrou (4), puis serrer à fond la main la vis
de réglag (6).
Tenir compte du fait que la vis de réglage (9) n’a une butée que pour le
serrage.
3. Alimenter le manocontact avec la pression de commutation souhaitée
(un manomètre de contrôle est nécessaire).
4. Dévisser la vis de réglage (6) jusqu’à ce que le manocontact
(le contrôleur de circulation réagit).
5. Corriger le cas échéant la pression de réaction en agissant en
conséquence sur la vis de réglage (6).
6. Resserrer le conte-écrou (4) après avoir effectué le rélage.
A la mise en service du pressostat, tenir compte des prescriptions et
directives correspondantes données par les Chambres syndicales
concernées, ainsi que les dispositions nationales respectives.
Démontage
Avant de démonter le manocontact il est trés important de tenir compte
des points suivants:
• Il est impératif que le système sur lequel le manocontact est à monter
soit au préalable mis hors pression.
• De même, les prescriptions inhérentes à la sécurité doivent
impérativement être respectées.
Ne jamais dévisser le pressostat en le saisissant par ses parties en
plastique, faute de quoi on encourt le risque de l’endommager.
Entretien, maintenance
La capacité de transmission de l‘appareil est stable même pendant de
longues périodes, si bien que des opérations réqulières d‘adjustage ou
similaires ne sont pas nécessaires. D‘autres travaux de maintenance ne sont
pas non plus requis.
Demonter l‘appareil dès que des dysfonctionnements sont constatés. Le
client ne peut, en aucun cas, réparer les pièces internes de l‘appareil.
Celui-ci doit être renvoyé a la représentation locale pour le faire réparer par
le constructeur.
Suppression de perturbation
Aucune modification ne doit être apportée aux appareils.
Elimination
L‘emballage et les pièces usagées doivent être éliminés conformément aux
prescriptions du pays dans lequel l‘appareil est installé.
Operating controls and connections
Fig. 1
cable assignment: 1 = white
2 = green
4 = brown
Bild. 2 (1) Earth terminal
(2) Plug
(3) Hydr. /pneumatic connection
(4) Lock nut
(6) Adjusting screw
(7) Covering flap
(8) Pg-screw coupling
(9) Electrical connection cable(2 m)
Installation
Mechanical/pneumatic/hydraulic:
Remove the plug (2) from the pressure connection (3).
Screw the pressure switch into the pressure connector provided using an
open-ended spanner of width 30 across flats (according to DIN 894 or
similar, tightening torque ca. 50 Nm).
Caution: Do not secure the pressure switch by means of the plastic
components under any circumstances, otherwise they may be damaged
beyond further use.
For sealing the system, use a standard copper gasket of the appropriate
dimensions.
Electrical:
Electrical connection is made by means of a fixed connecting cable (cable
tail). Particular attention must be paid to correct installation (e.g. connection
of the free cable ends in a junction box with a degree of explosion protection
»increased safety«) and to maintaining the IP protection. Also, the connec-
ting cable to the pressure switch must be securely laid and installed so that
it is adequately protected against mechanical damage.
The plug housing provided is already equipped with a 2-m long cable
(cabling in accordance with connection diagram (Fig. 2).
Please ensure that:
– the cable is run without being crushed
– protection is provided against mechanical damage
– the earth terminal (1) is connected correctly
– the Pg gland is assembled correctly, as otherwise the IP65 protection
level will not be achieved.
Entry into service
• The units are mounted within the Ex-area complying with Category 2
G or 3 G (Zone 1 or 2). Installation must be carried out in accordance
with the relevant fitting instructions.
• The units are designed with adegree of protection to IP 65 and, in the
case of adverse ambient conditions, e.g. in the case of dirt or moisture
greater than contamination level 2, must be protected accordingly.
• The unit must be protected against electrostatic discharge.
• The unit is to be used with an electrostatic earth.
Installation
Recognised engineering practice must be observed during installation. The
special safety instructions must be followed, especially when working on
electrical equipment. In Germany, compliance is necessary with ZH 1/94
(Safety Appreniceship Certificate for Craftsmen) amongst others.
1. Make a circuit between electrical connections 1 (white) and 4 (brown)
using a continuity tester (Fig. 2).
If using a testing lamp as a continuity tester, observe the maximum
permissible switching capacity (see technical data).
2. Release the lock nut (4) and screw in the adjusting screw (6) by hand
as far as it will go.
Take care to ensure that the adjusting screw (6) dose not seize at any
point other than when it is fully tightende down.
3. Adjust the pressure switch to the desired actuating pressure
(a test pressure gauge is required).
4. Ease off the adjusting screw (6) to a sufficient extent to cause the
pressure switch to trip (continuity tester reacts).
5. If necessary, adjust the trip pressure setting by turning the adjusting
screw (6).
6. Re-tighten zhe lock nut (4) on completion of the adjustment process.
When putting the pressure switch into service, please observe the
applicable safety regulations laid down by the governing bodies in the
country of use.
Removing the pressure switch
When removing the pressure switch, observe the following important
instructions:
• The pressurized system form which the pressure switch is intended to be
removed must be entirely relieved of pressure.
• All the relevant safety regulations must be observed.
Do not attempt to turn the switch by means of the plastic collars,
otherwise it could be damaged beyond further use.
Maintenance, Service
The transmission behaviour of the units is stable, even over an extended
period, and regular adjustment or similar is therefore not required. Further-
more, no service work of any kind is necessary.
If faults are observed in the unit, remove the unit immediately. The internal
parts of the unit cannot be serviced by the customer. Return the unit to the
local dealer in order to have it serviced by the manufacturer.
Fault rectification
No modifications may be made to the units.
Disposal
The packaging and used parts must be disposed of in accordance with the
regulations of the country or state in which the unit is installed.
9
P24
1
8
7
6
4
3
1
2
9
P24
1
8
7
6
4
3
1
2
9
P24
1
8
7
6
4
3
1
2

This manual suits for next models

9

Other SUCO Switch manuals

SUCO 0240 Series User manual

SUCO

SUCO 0240 Series User manual

SUCO 0184 Series User manual

SUCO

SUCO 0184 Series User manual

SUCO 0140 Series User manual

SUCO

SUCO 0140 Series User manual

SUCO 0500 Series User manual

SUCO

SUCO 0500 Series User manual

SUCO 0184 SERIES User manual

SUCO

SUCO 0184 SERIES User manual

SUCO 0340 Series User manual

SUCO

SUCO 0340 Series User manual

SUCO 0540 Series User manual

SUCO

SUCO 0540 Series User manual

SUCO 0194 Series User manual

SUCO

SUCO 0194 Series User manual

SUCO 0531 Series User manual

SUCO

SUCO 0531 Series User manual

Popular Switch manuals by other brands

Targus 7-PORT USB 3.0 COMBO HUB user guide

Targus

Targus 7-PORT USB 3.0 COMBO HUB user guide

Asco 4000 series Operator's manual

Asco

Asco 4000 series Operator's manual

MOTU 8M user guide

MOTU

MOTU 8M user guide

Emcore EOS-6000 Series user manual

Emcore

Emcore EOS-6000 Series user manual

McDATA 4314 installation guide

McDATA

McDATA 4314 installation guide

CTC Union IGS+803SM-8PH Quick installation guide

CTC Union

CTC Union IGS+803SM-8PH Quick installation guide

STI D40R-SP operating instructions

STI

STI D40R-SP operating instructions

Wave 4PSWT Operation manual

Wave

Wave 4PSWT Operation manual

NETGEAR ProSafe GS510TP installation guide

NETGEAR

NETGEAR ProSafe GS510TP installation guide

HP StoreFabric SN6500B Quickspecs

HP

HP StoreFabric SN6500B Quickspecs

Allied Telesis AT-8016F/MT installation guide

Allied Telesis

Allied Telesis AT-8016F/MT installation guide

Phoenix Contact FL SWITCH GHS 12G/8 user manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact FL SWITCH GHS 12G/8 user manual

EtherWAN EX63000 Series installation guide

EtherWAN

EtherWAN EX63000 Series installation guide

LVS EPC-2-D-FM installation instructions

LVS

LVS EPC-2-D-FM installation instructions

Pilz PSEN cs6.1p operating manual

Pilz

Pilz PSEN cs6.1p operating manual

Digital Equipment DEChub ONE Installation

Digital Equipment

Digital Equipment DEChub ONE Installation

Shenzhen Kinan Technology KVM-1708A user manual

Shenzhen Kinan Technology

Shenzhen Kinan Technology KVM-1708A user manual

Marmitek SMM31 user manual

Marmitek

Marmitek SMM31 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.