SUCO 0340 Series User manual

GBD F
Bedienungsanleitung
Für künftige Verwendung bitte aufbewahren
Membran-/
Kolbendruckschalter
Baureihe 0340/0341
Einbau und Inbetriebnahme sind nach
dieser Bedienungsanleitung und nur von
autorisiertem Fachpersonal vorzunehmen.
II 3D IP65 T90 °C
SUCO Robert Scheuffele GmbH & Co. KG
Keplerstraße 12-14
74321 Bietigheim-Bissingen, Germany
Telefon: 07142 /597 - 0
Tel ef ax: 07142 / 9 80 1 51
E-Mail: info@suco.de
www.suco.de
Funktion und Anwendung
Die Baureihe 0340/0341 öffnet oder schließt einen elektrischen Stromkreis
beim Erreichen eines einstellbaren Druckwerts. Durch das Ansteigen des
Drucks wird eine Membrane bzw. ein Kolben bewegt. Die Auslenkung der
Membrane bzw. der Hub des Kolbens hängt von der Druckkraft und der
einstellbaren Federvorspannung ab. Bei einer definierten Auslenkung der
Membrane bzw. einem definierten Hub des Kolbens wird ein Mikroschalter
betätigt, der die elektrischen Kontakte öffnet bzw. schließt (Wechsler).
Der Druckschalter überwacht einen eingestellten Druckwert.
Voraussetzungen für den Produkteinsatz
Allgemeine, stets zu beachtende Hinweise für den ordnungsgemäßen und
sicheren Einsatz des Druckschalters:
• Beachten Sie unbedingt die Warnungen und Hinweise in der
Bedienungsanleitung.
• Beachten Sie die Vorschriften der Berufsgenossenschaften, des
Technischen Überwachungsvereins (TÜV) oder die entsprechenden
nationalen Bestimmungen.
• Der Druckschalter ist für die Überwachung von flüssigen und gasför-
migen Medien bestimmt.
• Halten Sie die angegebenen Grenzwerte wie z.B. Drücke, Kräfte,
Momente und Temperaturen ein.
• Berücksichtigen Sie die vorherrschenden Umgebungsbedingungen
(Temperatur, Luftfeuchte, Luftdruck etc.).
• Setzen Sie den Druckschalter niemals starken Stößen oder
Vibrationen aus.
• Verwenden Sie das Produkt nur im Originalzustand. Nehmen Sie keine
eigenmächtige Veränderung vor.
• Entfernen Sie alle Transportvorkehrungen wie Schutzfolien, Kappen
oder Kartonagen.
• Die Entsorgung der einzelnen Werkstoffe in Recycling-Sammelbehältern
ist möglich.
Betriebsbedingungen
Bei Medientemperaturen außerhalb der Raumtemperatur (20 °C):
• Extreme Temperatureinflüsse (abweichend von der Raumtemperatur)
können zu einer starken Schaltpunktabweichung oder zum Ausfall des
Druckschalters führen.
Schutzart IP65:
Die Typenprüfung ist nicht uneingeschränkt auf alle Umweltbedingungen
übertragbar.
Die Überprüfung, ob die Steckverbindung anderen als den angegebenen
Bestimmungen und Vorschriften entspricht bzw. ob diese in speziellen,
von uns nicht vorgesehenen Anwendungen eingesetzt werden kann,
obliegt dem Anwender.
Sauerstoffeinsatz:
Membrandruckschalter:
Beim Einsatz von Sauerstoff sind die einschlägigen Unfallverhütungs-
vorschriften zu beachten. Außerdem empfehlen wir, einen maximalen
Betriebsdruck von 10 bar nicht zu überschreiten.
Kolbendruckschalter:
Kolbendruckschalter sind für gasförmige Medien, insbesondere für
Sauerstoff, nicht geeignet.
Überdrucksicherheit:
In den Technischen Daten ist die statische Überdrucksicherheit ange-
geben. Sie bezieht sich auf den hydraulischen bzw. pneumatischen
Teil des Druckschalters. Der dynamische Wert ist 30 bis 50% niedriger.
Elektrostatische Erdung:
Die elektrostatische Erdung ist gemäß den Errichtungsbestimmungen zu
beachten.
Technische Daten
Bemessungsbetriebs-
spannung Ue
Bemessungs-
betriebsstrom Ie
Gebrauchs-
kategorie
250 Volt AC 50/60 Hz 2 Ampere AC 12
250 Volt AC 50/60 Hz 1 Ampere AC 14
24 Volt DC 2 / 1 Ampere DC 12 / DC 13
50 Volt DC 1 / 0,5 Ampere DC 12 / DC 13
75 Volt DC 0,5 / 0,25 Ampere DC 12 / DC 13
125 Volt DC 0,2 / 0,1 Ampere DC 12 / DC 13
250 Volt DC 0,15 / 0,1 Ampere DC 12 / DC 13
Operating Instructions
Please keep carefully for future use
Diaphragm-/
Piston Pressure Switch
Series 0340/0341
Installation and commissioning must be carried out
in accordance with these Operating Instructions
and by authorized, qualified personnel only.
II 3D IP65 T90 °C
SUCO Robert Scheuffele GmbH & Co. KG
Keplerstraße 12-14
74321 Bietigheim-Bissingen, Germany
Phone: + 49-7142- 597- 0
Fax: + 49-7142-980151
e-Mail: info@suco.de
www.suco.de
Operation and use
The series 0340/ 0341 switch opens or closes an electrical circuit when a
certain (adjustable) pressure is reached. A diaphragm or piston is moved by
the increase in pressure. The amount of diaphragm deflection or piston travel
depends on the force of the pressure applied and the (adjustable) spring
tension. At a predetermined deflection of the diaphragm or movement of
the piston, a microswitch is actuated which opens or closes the electrical
contacts (changeover).
The pressure switch monitors a preset pressure.
Conditions governing the use of the product
The following general instructions are to be observed at all times to ensure
the correct, safe use of the pressure switch:
• Observe without fail the warning notices and other instructions laid
down in the operating instructions.
• Observe the applicable safety regulations laid down by the regulatory
bodies in the country of use.
• Use the switch only for monitoring fluid and gaseous medias.
• Do not exceed the specified limits for e.g. pressures, forces, moments or
temperatures under any circumstances.
• Give due consideration to the prevailing ambient conditions
(temperature, atmospheric humidity, atmospheric pressure, etc.).
• Never expose the pressure switch to severe side impacts or vibrations.
• Use the product only in its original condition. Do not carry out any
unauthorized modifications.
• Remove all items providing protection in transit such as foils,
caps or cartons.
• Disposal of the above-named materials in recycling containers is
permitted.
Operating conditions
Media temperatures other than room temperature (20 °C):
• The effects of extreme temperatures (relative to room temperature) can
lead to pronounced variations in the switching point or the failure of the
pressure switch.
Type of protection IP65:
Type testing does not apply to all ambient conditions without limitations.
The user is responsible for verifying that the plug-and-socket connection
complies with the specified rules and regulations of CE, or whether it may
be used for specialized purposes other than those intended by us.
Use with oxygen:
Diaphragm Pressure Switch:
If oxygen is used, the applicable accident prevention regulations must be
observed. In addition, we recommend a maximum operating pressure of
10 bar, which should not be exceeded.
Piston Pressure Switch:
Piston Pressure Switches are not suitable for gaseous media, particulary
oxygen.
Protection against overpressure:
The static overpressure safety is included in the technical data.
The overpressure safety corresponds to the hydraulic, pneumatic part of
the pressure switch. The dynamic rating of the overpressure safety is
smaller than 30 to 50%.
Electrostatic grounding:
For electrostatic grounding observe the installation rules laid down by the
governing bodies in the country of use.
Technical data
Rated operating
voltage Ue
Rated operational
current Ie
Utilization
category
250 Volt AC 50/60 Hz 2 Ampere AC 12
250 Volt AC 50/60 Hz 1 Ampere AC 14
24 Volt DC 2 / 1 Ampere DC 12 / DC 13
50 Volt DC 1 / 0.5 Ampere DC 12 / DC 13
75 Volt DC 0.5 / 0.25 Ampere DC 12 / DC 13
125 Volt DC 0.2 / 0.1 Ampere DC 12 / DC 13
250 Volt DC 0.15 / 0.1 Ampere DC 12 / DC 13
Mode d’emploi
A conserver pour toute utilisation ultérieure
Pressostat à membrane/
ou à piston
Séries 0340/0341
Montage et mise en service sont à entreprendre
d’après le présent mode d’emploi et par
le personnel autorisé seulement.
II 3D IP65 T90 °C
SUCO Robert Scheuffele GmbH & Co. KG
Keplerstraße 12-14
74321 Bietigheim-Bissingen, Germany
Téléphone: + 49-7142-597-0
Fax: + 49-7142-980151
e-Mail: info@suco.de
www.suco.de
Fonctionnement et applications
Les séries 0340/0341 ouvrent ou ferment un circuit électrique dès qu’une
valeur de pression pré-réglée est atteinte. La montée en pression agit sur
une membrane ou un piston. De l’ampleur de la déformation subie par la
membrane ou la course du piston dépend de la pression exercée et de la
précontrainte pré-réglée sur un ressort. Par une déformation de la mem-
brane ou une course du piston donnée, le microrupteur est actionné;
il ouvre ou il ferme le circuit électrique (inverseur).
Le pressostat contrôle une valeur de pression pré-réglée.
Consignes relatives à la mise en service
Remarques d’ordre général, mais dont il faut toutefois toujours tenir
compte, pour obtenir un fonctionnement fiable et sûr du pressostat:
• Impérativement respecter les avis et les remarques données dans le
mode d’emploi.
• Toujours respecter les prescriptions et directives des Chambres syndica-
les, des Services de contrôle technique ainsi que les dispositions légales
nationales.
• Utiliser le pressostat exclusivement avec des fluides liquides ou gazeux.
• Respecter les valeurs seuils indiquées (pressions, forces, moments,
températures, par exemple).
• Tenir compte des conditions environnantes rencontrées (température
ambiante, humidité atmosphérique, pression atmosphérique, etc.).
• Veillez à ce que le pressostat ne soit jamais soumis à des fortes
accélérations, vibrations, et des chocs forts.
• N’utiliser le produit que dans son état original. Ne jamais entreprendre
des modifications quelconques sur celui-ci.
• Retirer tous les éléments de protection nécessaire pour le transport,
telles que emballages, capuchons ou cartons.
• Tous les matériaux susmentionnés sont recyclables et peuvent être
déposés dans des conteneurs prévus à cet effet!
Conditions d’utilisation
En présence de températures des fluides autres que la température
ambiante (20 °C):
• Des températures ambiantes extrêmes peuvent provoquer une forte
dérive du point de commutation ou une défaillance du pressostat.
Indice de protection IP65:
Cet indice est fortement dépandant de l‘environnement dans lequel travaille
le pressostat.
L‘utilisateur est tenu de vérifier si le connecteur répond aux prescriptions et
règlements autres que ceux indiqués dans la notice, ou s‘il peut être utilisé
pour des applications non prévues par nous.
Utilisation avec l‘oxygène:
Pressostat à membrane:
Pour la manipulation d’oxygène, la réglementation afférente à la Sécurité
de Travail et à la Prévention d’Accidents devra impérativement être
respectée. Nous conseillons en outre de ne pas dépasser une pression de
service de 10 bar maximum.
Pressostat à piston:
Les pressostats à piston ne sont pas appropriés à la manipulation de
fluides gazeux, l’oxygène en particulier.
Soupape de surpression:
La valeur admise de surpression statique est exprimée dans les caractéris-
tiques techniques. Elle se réfère à la valeur hydraulique ou pneumatique du
pressostat. La valeur dynamique est de 30% jusqu‘ à 50% inférieure.
Mise à la électrostatique:
Pour la mise à la électrostatique, veuillez respecter les règles en vigueur
imposées par la législation du pays concerné.
Caractéristiques techniques
Tension de assignées
d‘emploi Ue
Intensité de service
de référence Ie
Catégorie de service
250 V CA 50/60 Hz 2 Ampère CA 12
250 V CA 50/60 Hz 1 Ampère CA 14
24 V CC 2 / 1 Ampère CC 12 / CC 13
50 V CC 1 / 0,5 Ampère CC 12 / CC 13
75 V CC 0,5 / 0,25 Ampère CC 12 / CC 13
125 V CC 0,2 / 0,1 Ampère CC 12 / CC 13
250 V CC 0,15 / 0,1 Ampère CC 12 / CC 13
Bitte wenden PTO T.S.V.P.
0340/0341.indd 1 16.11.2006 8:52:23 Uhr

Rated insulation voltage Ui: 300 Volt
Rated surge capacity Uimp: 2.5 kV
Rated thermal current Ithe: 6 Ampere
Switching overvoltage: < 2.5 kV
Rated frequency: DC und 50/60 Hz
Rated current of short-circuit protective decvice: Up to 6.3 Ampere
Rated short-circuit current: < 350 Ampere
IP-protection to EN 60 529:1991: IP65
Connection size: 0.5 mm2
Operating frequency: < 200 min-1
Switching hysteresis: 10 to 30%
not adjustable
Mechanical life
Diaphragm type: 106operating cycles
(at trip pressures up
to 50 bar)
Piston type: 106operating cycle
Body material: Zinc-plated steel
(Fe//ZnNi(12)6//A/T2)
Temperature range: NBR -20 °C to +80 °C
EPDM -20 °C to +80 °C
FKM -5 °C to +80 °C
Overpressure safety
Diaphragm Pressure Switch: 300 bar
Piston Pressure Switch: 600 bar
Explosion protection: II 3D IP65 T90 °C
Operating controls and connections
Fig. 1 Fig. 2
(1) Pressure connection
(2) Electrical connection
(3) Adjusting screw
for switching point
24
P
1
2
3
13
Cable code
1 black
2 red
4 white
Installation
Mechanical, pneumatic, hydraulic
Installation will require a size 27 open-ended wrench (to DIN 894 or
similar), ensure that the spanner is only used on the hexagonal flats
(tightening torque G 1/4: max. 45 Nm).
For sealing the system, use a standard copper gasket of the appropriate
dimensions.
Electrical:
Connect the cable to the earmarked terminals.
The free cable ends have to be connected either out of the potentially
explosive zone or in a terminal box that is zone 22 approved.
Entry into service
1. Using a continuity tester, wire up the electrical connecitons 1 and 4
(Fig. 2).
2. If using a testing lamp as a continuity tester, observe the maximum
permissible switching capacity (see Technical Data).
3. First, screw in the adjusting screw (3) as far as it will go. To adjust the
pressure switch use a size 3 hexagon head socket wrench.
4. Adjust the pressure switch to the desired actuating pressure (a test
pressure gauge is required).
5. Ease off the adjusting screw (3) to a sufficient extent to cause the
pressure switch to trip (continuity tester reacts).
6. If necessary, adjust the trip pressure setting by turning the adjusting
screw (3).
When putting the pressure switch into service, please observe the
applicable safety regulations laid down by the governing bodies in the
country of use.
Removing the pressure switch
When removing the pressure switch, observe the following important
instructions:
• All the relevant safety regulations must be observed.
• Ensure the system is entirely free from pressure before removing the
switch.
• The system must be free of voltage and current.
• Use a size 27 open-ended wrench (to DIN 894 or similar), to remove the
pressure switch.
Bemessungsisolationsspannung Ui: 300 Volt
Bemessungsstoßspannungsfestigkeit Uimp: 2,5 kV
Konventioneller thermischer Strom Ithe: 6 Ampere
Schaltüberspannung: < 2,5 kV
Bemessungsfrequenz: DC und 50/60 Hz
Nennstrom der Kurzschlusseinrichtung: bis 6,3 Ampere
Bedingter Kurzschlussstrom: < 350 Ampere
IP-Schutzart nach EN 60 529:1991: IP65
Anschlussquerschnitt: 0,5 mm2
Schalthäufigkeit: < 200 min-1
Schalthysterese: 10 bis 30%
nicht einstellbar
Mechanische Lebensdauer
Membranausführung: 106Schaltspiele
(bei Schaltdrücken
bis 50 bar)
Kolbenausführung: 106Schaltspiele
Gehäusewerkstoff: Stahl verzinkt
(Fe//ZnNi(12)6//A/T2)
Temperaturbeständigkeit: NBR -20 °C bis +80 °C
EPDM -20 °C bis +80 °C
FKM -5 °C bis +80 °C
Überdrucksicherheit
Membrandruckschalter: 300 bar
Kolbendruckschalter: 600 bar
Ex-Schutz: II 3D IP65 T90 °C
Bedienteile und Anschlüsse
Bild 1 Bild 2
(1) Hydraulischer / pneumatischer
Anschluss
(2) Elektrischer Anschluss
(3) Einstellschraube
für den Schaltpunkt
24
P
1
2
3
13
Kontaktbelegung
1 schwarz
2 rot
4 weiß
Einbau
Mechanisch, pneumatisch, hydraulisch:
Drehen Sie den Druckschalter an dem sechskantförmigen Ansatz mit
einem Maulschlüssel der Schlüsselweite 27 (nach DIN 894 o.ä.) in den
vorgesehenen Druckanschluss (Anzugsdrehmoment G 1/4: max. 45 Nm).
Zum Abdichten des Systems verwenden Sie einen Standard-Kupfer-
dichtring mit den entsprechenden Abmessungen.
Elektrisch:
Schließen Sie das Kabel an den vorgesehenen Klemmen an.
Die freien Anschlussenden sind entweder außerhalb des explosionsfähigen
Bereichs aufzulegen oder in einer den Anforderungen der Zone 22
entsprechenden Verbindungsdose oder in einem Anschlusskasten zu
verschalten.
Inbetriebnahme
1. Verkabeln Sie die elektrischen Anschlüsse 1 und 4 mit einem
Durchgangsprüfer (Bild 2).
2. Bei Verwendung einer Prüflampe als Durchgangsprüfer: Achten Sie auf
die max. zulässige Schaltleistung (siehe technische Daten).
3. Drehen Sie die Einstellschraube (3) zunächst ganz ein. Verwenden Sie
zum Einstellen des Druckschalters einen Innensechskant-Schrauben-
dreher (SW 3).
4. Beaufschlagen Sie den Druckschalter mit dem gewünschten Schaltdruck
(Kontrollmanometer erforderlich).
5. Drehen Sie die Einstellschraube (3) so weit heraus, bis der Druckschalter
umschaltet (Durchgangsprüfer reagiert).
6. Korrigieren Sie gegebenenfalls den Schaltdruck durch Verdrehen der
Einstellschraube (3).
Bei der Inbetriebnahme des Druckschalters beachten Sie bitte die
entsprechenden Sicherheitsvorschriften der Berufsgenossenschaften
oder die entsprechenden nationalen Bestimmungen.
Ausbau
Beachten Sie folgende wichtige Punkte beim Ausbau des Druckschalters:
• Es müssen alle relevanten Sicherheitsbestimmungen beachtet werden.
• Das Drucksystem, aus dem der Druckschalter ausgebaut werden soll,
muss sich im drucklosen Zustand befinden.
• Das System muss sich im spannungs- und stromlosen Zustand
befinden.
• Drehen Sie den Druckschalter mit einem Maulschlüssel der Schlüssel-
weite 27 (nach DIN 894 o.ä.) aus dem Druckanschluss.
Tension d‘isolement de référence Ui: 300 V
Résistance de référence aux ondes
de surtension Uimp: 2,5 kV
Courant thermique nominal Ithe: 6 Ampère
Surtension de commutation: < 2,5 kV
Fréquence de référence: CC et 50/60 Hz
Courant nominal de protection
contre les court-circuits: jusqu‘ à 6,3 Ampère
Courant de court-circuit conditionnel: < 350 Ampère
Protection IP selon EN 60 529:1991: IP65
Section de raccordement: 0,5 mm2
Fréquence de commutation: < 200 min-1
Hystérésis: 10 à 30% non réglable
Durée de vie mécanique
Version à membrane: 106cycles de manoeuvre
(pour des pressions de
commutation jusqu‘ à 50 bar)
Version à piston: 106cycle de manoeuvre
Corps: acier zinguè, nickelè
(Fe//ZnNi(12)6//A/T2)
Tenue à la tempérarure NBR -20 °C à +80 °C
EPDM -20 °C à +80 °C
FKM -5 °C à +80 °C
Sécurité de surpression
Pressostat à membrane: 300 bar
Pressostat à piston: 600 bar
Protection antidéflagrante: II 3D IP65 T90 °C
Eléments de manoeuvre et de raccordement
Fig. 1 Fig. 2
(1) Raccordement hydraulique/
pneumatique
(2) Raccordement électrique
(3) Vis de réglage du point de
commutation
24
P
1
2
3
13
Raccordement
1 noir
2 rouge
4 blanc
Montage
Mécanique, pneumatique, hydraulique:
A l’aide d’une clé plate de 27 (DIN 894 ou analogue), visser par
l’embout 6 pans le pressostat dans le raccord de pression prévu
(couple de serrage G 1/4: max. 45 N.m).
L‘étanchéité du système est assurée par une bague en cuivre, aux
dimensions correspondantes.
Electrique:
Raccorder les conducteurs sur les bornes prévues à cet effet.
Les fils de raccordement disponibles sont à connecter soit, hors zone
explosible, soit sur un boîtier de connexion répondant aux normes de la
zone 22.
Mise en service
1. Relier les bornes 1 et 4 avec un multimètre (fig. 2).
2. Si l’on se sert d’une lampe en tant que contrôleur de passage, il faut
veiller à respecter la puissance de commutation maximale admise (voir
caractéristiques techniques).
3. Tout d’abord visser la vis de réglage (3) à fond.
Utiliser pour cela un tournevis 6 pans creux SW 3.
4. Alimenter le pressostat avec la pression de commutation souhaitée
(un manomètre de contrôle est nécessaire).
5. Dévisser la vis de réglage (3) jusqu’ à ce que le pressostat commute
(la lampe de contrôle réagit).
6. Corriger le cas échéant la pression de commutation en agissant en
conséquence sur la vis de réglage (3).
A la mise en service du pressostat, tenir compte des prescriptions et
directives correspondantes données par les Chambres syndicales
concernées, ainsi que les dispositions nationales respectives.
Démontage
Avant de démonter le pressostat il est très important de tenir compte
des points suivants:
• De même, les prescriptions inhérentes à la sécurité doivent
impérativement être respectées.
• Il est impératif que le système sur lequel le pressostat est monté
soit au préalable mis hors pression et hors tension.
• Aucune alimentation en tension ou en courant ne doit être appliquée
aux bornes du système.
• A l’aide d’une clé plate de 27 (DIN 894 ou analogue), dévisser par
l’embout 6 pans le pressostat du raccord de pression sur lequel il a été
monté.
Explication des symboles:
Attention Nota, remarque Recyclage Danger
Key to drawings:
Caution Note Recycling Danger
Zeichenerklärung:
Achtung Hinweis, Bemerkung Recycling Gefahr
Art.-Nr.: 1-3- 40- 628-026 11/ 06
Art.-No.: 1-3-4 0-628- 026 11/0 6
Référence: 1-3-40- 628-026 11/06
Soucieux d‘apporter une amélioration constante à nos produits, les
caractéristiques peuvent évoluer sans préavis.
Technische Änderungen zur Produktverbesserung vorbehalten.Continuing development sometimes necessitates specification changes
without notice.
0340/0341.indd 2 16.11.2006 8:52:36 Uhr
This manual suits for next models
1
Other SUCO Switch manuals