SUCO 0184 Series User manual

GBD F
Explication des symboles:
Attention Nota, remarque Recyclable Danger
Bedienungsanleitung
Für künftige Verwendung bitte aufbewahren
Membran-/
Kolbendruckschalter
mit Gerätesteckdose
Baureihe 0184
Baureihe 0185
Einbau und Inbetriebnahme sind nach
dieser Bedienungsanleitung und nur von
autorisiertem Fachpersonal vorzunehmen.
SUCO Robert Scheuffele GmbH & Co. KG
Keplerstraße 12-14
D-74321 Bietigheim-Bissingen
Telefon: 07142/ 597- 0
Telefax: 07142/ 597-19
E-Mail: info@suco.de
www.suco.de
Funktion und Anwendung
Die Baureihe 0184/0185 öffnet oder schließt einen elektrischen Stromkreis
beim Erreichen eines einstellbaren Druckwerts. Durch das Ansteigen des
Drucks wird eine Membrane bzw. ein Kolben bewegt. Die Auslenkung der
Membrane bzw. der Hub des Kolbens hängt von der Druckkraft und der
einstellbaren Federvorspannung ab. Bei einer definierten Auslenkung der
Membrane bzw. einem definierten Hub des Kolbens wird ein Mikroschalter-
betätigt, der die elektrischen Kontakte öffnet bzw. schließt (Wechsler).
Der Druckschalter überwacht einen eingestellten Druckwert.
Voraussetzungen für den Produkteinsatz
Allgemeine, stets zu beachtende Hinweise für den ordnungsgemäßen
und sicheren Einsatz des Druckschalters:
• Halten Sie die angegebenen Grenzwerte wie z.B. Drücke, Kräfte,
Momente und Temperaturen ein!
• Berücksichtigen Sie die vorherrschenden Umgebungsbedingungen
(Temperatur, Luftfeuchte, Luftdruck etc.).
• Beachten Sie die Vorschriften der Berufsgenossenschaften, des
Technischen Überwachungsvereins (TÜV) oder die entsprechenden
nationalen Bestimmungen.
• Beachten Sie unbedingt die Warnungen und Hinweise in der
Bedienungsanleitung.
• Setzen Sie den Druckschalter niemals starken Stößen oder Vibrationen
aus.
• Verwenden Sie das Produkt nur im Originalzustand. Nehmen Sie keine
eigenmächtige Veränderung vor.
• Entfernen Sie alle Transportvorkehrungen wie Schutzfolien, Kappen
oder Kartonagen.
• Die Entsorgung der oben genannten Werkstoffe in Recycling-Sammelbe
hältern ist möglich.
Betriebsbedingungen
Bei Medientemperaturen außerhalb der Raumtemperatur (20°C):
• Extreme Temperatureinflüsse (abweichend von der Raumtemperatur)
können zu einer starken Schaltpunktabweichung oder zum Ausfall des
Druckschalters führen.
Schutzart IP 65:
Die Typenprüfung ist nicht uneingeschränkt auf alle Umweltbedingungen
übertragbar.
Die Überprüfung, ob die Steckverbindung anderen als den angegebenen
Bestimmungen und Vorschriften entspricht bzw. ob diese in speziellen,
von uns nicht vorgesehenen Anwendungen eingesetzt werden kann,
obliegt dem Anwender.
Sauerstoffeinsatz:
Membrandruckschalter:
Beim Einsatz von Sauerstoff sind die einschlägigen Unfallverhütungs-
vorschriften zu beachten. Außerdem empfehlen wir, einen maximalen
Betriebsdruck von 10 bar nicht zu überschreiten.
Kolbendruckschalter:
Kolbendruckschalter sind für gasförmige Medien, insbesondere für Sauer-
stoff, nicht geeignet.
Überdrucksicherheit:
In den Technischen Daten ist die statische Überdrucksicherheit ange-
gebenen. Sie bezieht sich auf den hydraulischen bzw. pneumatischen
Teil des Druckschalters. Der dynamische Wert ist 30 bis 50% niedriger.
Technische Daten
Bemessungsspannung Ui: 300 Volt
Bemessungsstoßspannungsfestigkeit Uimp: 2,5 kV
Konventioneller thermischer Strom Ithe: 5 Ampere
Schaltüberspannung: < 2,5 kV
Bemessungsfrequenz: DC und 50/60 Hz
Nennstrom der Kurzschlusseinrichtung: bis 5 Ampere
Bedingter Kurzschlussstrom: < 350 Ampere
IP-Schutzart nach EN 60 529:1991: IP 65 mit Stecker
Anzugsdrehmoment der Anschlussschrauben: < 0.35 Nm
Anschlussquerschnitt: 0,5 bis 1,5mm2
Kabelverschraubung: Pg 9
Gerätesteckdose mit LED: Pg11
Klemmbereich
Pg 9 6-9mm
Pg11 6-11mm
Schalthäufigkeit: <200 min-1
Schalthysterese: 10 bis 30% im Werk
einstellbar
Mechanische Lebensdauer
Membranausführung (0184): 106 Schaltspiele (bei
Schaltdrücken bis 40 bar)
Kolbenausführung (0184): 106 Schaltspiele
Gehäusewerkstoff: verzinkter Stahl
(Fe/Zn12cC)
Bitte wenden
Operating Instructions
Please keep carefully for future use
Diaphragm-/
Piston Pressure Switch
with connector
Series 0184
Series 0185
Installation and commissioning must be carried out
in accordance with these Operating Instructions
and by authorized, qualified personnel only.
SUCO Robert Scheuffele GmbH & Co. KG
Keplerstraße 12-14
D-74321 Bietigheim-Bissingen
Telefone: + 49-07142-597- 0
Telecopy: + 49-07142-597-19
e-Mail: info@suco.de
www.suco.de
Operation and use
The series 0184/0185 switch opens or closes an electrical circuit when acer-
tain (adjustable) pressure is reached. A diaphragm or
piston is moved by the increase in pressure. The amount of diaphragm
deflection or piston travel depends on the force of the pressure applied and
the (adjustable) spring tension. At a predetermined deflection of the dia-
phragm or movement of the pluger, a microswitch is actuated which opens
or closes the electrical contacts (changeover).
The pressure switch monitors a preset pressure.
Conditions governing the use of the product
The following general instructions are to be observed at all times to ensure
the correct, safe use of the pressure switch:
• Do not exceed the specified limits for e.g. pressures, forces, moments
temperatures under any circumstances.
• Give due consideration to the prevailing ambient conditions
(temperature, atmospheric humidity, atmospheric pressure, etc.).
• Observe the applicable safety regulations laid down by the regulatory
bodies in the country of use.
• Observe without fail the warning notices and other instructions laid
down in the operating instructions.
• Never expose the pressure switch to severe side impacts or vibrations.
Use the product only in its original condition. Do not carry out any
unauthorized modifications.
• Remove all items providing protection in transit such as foils, caps or
cartons.
• Disposal of the above-named materials in recycling containers is
permitted.
Operating conditions
Media temperatures other than room temperature (20°C):
• The effects of extreme temperatures (relative to room temperature) can
lead to pronounced variations in the switching point or the failure of the
vacuum switch.
Type of protection IP 65:
Type testing does not applys to all ambient conditions without limitations.
The user is responsible for verifying that the plug-and-socket connection
complies with the specified rules and regulations of CE, or whether it may
be used for specialized purposes other than those intended by us.
Use with oxygen:
Diaphragm Pressure Switch:
If oxygen is used, the applicable accident prevention regulations must be
observed. In addition, we recommend a maximum operating pressure of
10 bar, which should not be exceeded.
Piston Pressure Switch:
Piston Pressure Switches are not suitable for gseous media, particulary
oxygen..
Protection against overpressure:
The static overpressure safety is included in the technical data.
The overpressure safety corresponds to the hydraulic, pneumatic part
of the pressure switch. The dynamic rating of the overpressure safety is
smaller than 30 to 50%.
Technical data
Rated insulation voltage Ui: 300 Volts
Rated surge capacity Uimp: 2,5 kV
Rated thermal current Ithe: 5 Amps
Switching overvoltage: < 2,5 kV
Rated frequency: DC und 50/60 Hz
Rated current of short-circuit protective decvice:bis 5 Amps
Rated short-circuit current: < 350 Amps
IP-protection to EN 60 529:1991: IP 65 with plug
Tightening torque for terminal screws: < 0.35 Nm
Connection size: 0,5 bis 1,5mm2
Cable screw coupling: Pg 9
Connector with LED: Pg11
Cable size
Pg 9 6-9mm
Pg11: 6-11mm
Operating frequency: <200 per min-1
Switching hysteresis: 10 bis 30% adjustable
by the factory
Mechanical life 106 operating cycles
Diaphragm type (0184): (at a trip pressures up
to 40 bar)
Piston type (0184): 106 operating cycles
Body material: Zinc coates steel
(Fe/Zn12cC)
PTO
Mode d’emploi
A conserver pour toute utilisation ultérieure
Pressostat à membrane/
ou à piston
et connecteur
Séries 0184
Series 0185
Montage et mise en service sont à entreprendre
d’après le présent mode d’emploi et par
le personnel autorisé seulement.
SUCO Robert Scheuffele GmbH & Co. KG
Keplerstraße 12-14
D-74321 Bietigheim-Bissingen
Téléphone: + 49-07142-597- 0
Télécopie: + 49-07142-597-19
e-Mail: info@suco.de
www.suco.de
Fonctionnement et applications
La série 0184/0185 ouvre ou ferme un circuit électrique dès
qu’une valeur de pression pré-réglée est atteinte. La montée en pression
agît sur une membrane ou une tige de piston. L’ampleur de la déformation
subie par la membrane ou la course de la tige de piston dépend de la
pression exercée et de la précontrainte pré-réglée sur un ressort. Pour une
déviation de la membrane ou une course du piston donnée, le
microrupteur est actionné; il ouvre ou il ferme le circuit électrique
(inverseur).
Le manocontact contrôle une valeur de pression pré-réglée!
Préalables à l’utilisation du produit
Remarques d’ordre général, mais dont il faut toutefois toujours tenir
compte, pour obtenir un fonctionnement fiable et sûr du manocontact:
• Respecter les valeurs seuils indiquées (pressions, forces, moments,
températures, par exemple).
• Tenir compte des conditions environnantes rencontrées (température
ambiante, humidité relative, pression atmosphérique, etc.).
• Toujours respecter les prescriptions et directives des Chambres
syndicales, des Services de contrôle technique ainsi que les dispositions
légales nationales.
• Impérativement respecter les avis et les remarques données dans le
mode d’emploi.
• Veillez à ce que le manocontact ne soit jamais soumis à des fortes
accélérations ou des vibrations.
• N’utiliser le produit que dans son état original. Ne jamais entreprendre
des modifications quelconques sur celui-ci.
• Enlever au préalable tous les appareils et sécurité de transport (calottes,
pellicules de protection, cartonnages, etc.).
• Tous les matériaux susmentionnés sont recyclables et peuvent être
déposés dans des conteneurs prévus à cet effet!
Conditions d’utilisation
En présence de températures des fluides autres que la température
ambiante (20°C):
• Des températures ambiantes extrêmes peuvent provoquer une forte
dérive du point de commutation ou une défaillance du manocontact.
Indice de protection IP 65:
L’homologation de type ne s’applique pas sans restriction à toutes les
conditions environnantes.
L‘utilisateur est tenu de vérifier si le connecteur répond aux prescriptions et
règlements autres que ceux indiqués dans la notice, ou s‘il peut être utilisé
pour des applications non prévues par nous.
Utilisation d’oxygène:
Manocontact à membrane:
Pour la manipulation d’oxygène, la réglementation afférente à la Sécurité
de Travail et à la Prévention d’Accidents devra impérativement être
respectée. Nous conseillons en outre de ne pas excéder une pression de
service de 10 bars maximum.
Manocontact à tige de piston:
Fondamentalement, les manocontacts à tige de piston ne sont pas
appropriés à la manipulation de fluides gazeux, l’oxygène en particulier.
Soupape de surpression:
La valeur admise de surpression statique est exprimée dans les
caractéristiques techniques. Elle se réfère à la valeur hydraulique ou
pneumatique du manocontact. La valeur dynamique est de 30% jusqu‘à
50% inférieure.
Caractéristiques techniques
Tension d‘isolement de référence Ui: 300 V
Résistance de référence aux ondes
de surtension Uimp: 2,5 kV
Intensité thermique conventionnelle Ithe: 5 A
Surtension de commutation: < 2,5 kV
Fréquence de référence: CC et 50/60 Hz
Courant nominal de la protection
contreles court-circuits: j.q. 5 A
Courant de court-circuit conditionnel: < 350 A
Protection IP selon EN 60 529:1991: IP 65 avec connecteur
Couple de serrage des vis
de branchement: < 0,35 Nm
Section de branchement: 0,5 à 1,5mm2
Presse-étoupe: Pg 9
Connecteur DIN 43650 lumineux à LED: Pg11
Diamètre de cable
Pg 9 6-9mm
Pg11: 6-11mm
Fréquence de commutation: <200 min-1
Hystérésis de commutation: 10 bis 30% réglable en usine
Durée de vie mécanique 106 cycles de manoevre
Version à membrane (0184): (pour des pressions de
commutation j.q. 40 bars
Version à piston (0184): 106 cycles de manoevre
Boîtier: acier étame
(Fe/Zn12cC)
T.s.v.p.
Key to drawings:
Caution Note Recycling Danger
Zeichenerklärung:
Achtung Hinweis, Bemerkung Recycling Gefahr
Art.-Nr.: 1-1-84 -628-006 12/05
Art.-No.: 1-1-84-628-006 12/05
Référence: 1-1-84-628-006 12/05

Temperature range: NBR -30°C to +100°C
EPDM -30°C to +100°C
FKM -5°C to 120°C
Overpressure safety
Diaphragm Pressure Switch (0184): 100 bar (0,3 bis 1,5 bar)
300 bar (restidual pressure)
Piston Pressure Switch (0185): 600 bar
Cable screw coupling: Pg 9
cable size: 6-9mm
Operating controls and connections
8
max. 0.5 Nm 4
8
P
24
1
(1) Hydraulic/pneumatic
connection
(2) Electrical connection
(3) Trip setting adjusting screw
(4) Mounting screw
(5) Seal
(6) Plug housing
(7) Profiled seal
(8) Terminal board
(9) Pg screw coupling with seal
and backup ring
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 1
2
3
3
1
5
4
69
7
8
Installation
Mechanical/pneumatic/hydraulic
With a size 27 open-ended wrench (to DIN 894 or similar), install the
pressure switch, by means of the hexagon connector, in the corresponding
pressure socket (for torque specification, see following table).
For sealing the system, use a standard copper gasket of the appropriate
dimensions.
Caution: Do not secure the pressure switch by means of the plasticcom
ponents under any circumstances; otherwise they may be damaged bey-
ond further use.
Commecting thread Torque
M10 x 1kegl. und NPT 1/8“ Tighten until system is hermetically sealed
M10 x 1 zyl. 35 Nm
Restliche 50 Nm
Electrical:
Use the connector supplied.
Take care to ensure that the cable is laid in such a way that it is not:
– pinched
– kinked
– under tension.
Connection to the connector:
1. Remove the fastening screws (4) from the head end (set aside for later
use).
2. Remove the released terminal board (8) (Fig.2).
3.Connect the cable (max. lead cross-section 1,5 mm2) to the screw termi
nals provided (Fig.4).
4. Reinstall the terminal board (8) in the plug housing (6). Install the faste
ning screw (4) with seal (5). Install the connector on the pressure
switch and tighten the fastening screw (4).
5. Pay attention to the following points:
-Wiring in accordance with connection diagramm (Fig.4)
-Cabling laid free of pinchin, chafing, etc.
-Torpue specifications (Fig.3)
Take care to ensure that the gasket (7) and PG screw coupling (9) are
correctly installed, otherwise the conditions specified for protection
category IP 65 will not be met.
Entry into service
1. Pull out the connector (4).
2. Using a continuity tester, wire up the electrical connections 1 and 4
(Fig.4).
If using a testing lamp as a coninuity tester, observe the maximum permis-
sible switching capacity (see Technical Data).
3. First screw in the adjusting screw (3) as far as it will go.To adjust the
pressure switch, use a screwdriver with a 2,5 mm wide blade.
4. Adjust the pressure switch to the desired switching pressure (a test
pressure gauge required).
Take care to ensure that the adjusting screw (3) dose not seize at any point
other than when it is fully tightende down.
5. Ease off the adjusting screw (3) to a sufficient extent to cause the pres
sure switch to trip (continuity tester reacts).
6. If necessary, adjust the trip pressure setting by turning the adjusting
screw (3).
7. Push the connector onto the pressure switch (observe the connectiondi
agram).
Adjustment of the trip pressure setting in accordance with points 3, 4, 5
and 6 can also be carried out with the connector installed.
In this case, first remove the fastening screw (4). With a screwdriver (Blade
width 2,5 mm), you can now reach the adjusting screw (3) through the
aperture in the connector.
Now proceed in accordance with points 3, 4, 5 and 6 above.
Safety precautions
When putting the pressure switch into service, please observe the
applicable safety regulations laid down by the governing bodies in the
country of use.
The adjustment of hysteresis can only be carried out in the factory. If this is
unexpertly undertaken, damage may be caused to the pressure swich.
Removing the pressure switch
When removing the pressure switch, observe the following important
instructions:
• The pressurized system form which the pressure switch is intended to be
removed must be entirely relieved of pressure.
• All the relevant safety regulations must be observed.
• Remove the switch by unscrewing the hexagon adapter.
• Use a size 27 open-ended wrench (to DIN 894 or similar), to remove the
pressure switch.
Do not attempt to turn the switch by means of the plastic collars, otherwi
se it could be damaged beyond further use.
Temperaturbeständigkeit: NBR -30°C bis +100°C
EPDM -30°C bis +100°C
FKM -5°C bis 120°C
Überdrucksicherheit
Membrandruckschalter (0184): 100 bar (0,3 bis 1,5 bar)
300 bar (restl. Druckbereiche)
Kolbendruckschalter (0185): 600 bar
Kabelverschraubung: Pg 9
Klemmbereich: 6-9mm
Bedienteile und Anschlüsse
8
max. 0,5 Nm 4
8
P
24
1
(1) Hydraulischer/Pneumatischer
Anschluss
(2) Elektrischer Anschluss
(3) Einstellschraube für den
Schaltpunkt
(4) Befestigungsschraube
(5) Dichtung
(6) Steckergehäuse
(7) Profildichtung
(8) Anschlussplatte
(9) Pg-Verschraubung mit Dichtring
und Stützring
Bild. 3
Bild. 2
Fig. 4
Bild. 1
2
3
3
1
5
4
69
7
8
Einbau
Mechanisch, pneumatisch, hydraulisch:
Drehen Sie den Druckschalter an dem sechskantförmigen Ansatz mit einem
Maulschlüssel der Schlüsselweite 27 (nach DIN 894 o.ä.) in den
vorgesehenen Druckanschluss (Anzugsdrehmomente siehe nachfolgende
Tabelle).
Zum Abdichten des Systems verwenden Sie einen Standard-Kupferdictring
mit den entsprechenden Abmessungen.
Achtung: niemals den Druckschalter an den Kunststoffteilen festdrehen.
Zerstörungsgefahr!
Anschlussgewinde Drehmoment
M10 x 1kegl. und NPT 1/8“ Einschrauben bis System abgedichtet ist
M10 x 1 zyl. 35 Nm
Restliche 50 Nm
Elektrisch:
Verwenden Sie die mitgelieferte Gerätesteckdose.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel
– quetschfrei,
– knickfrei,
– dehnungsfrei verlegt ist.
Verkabelung des Gerätesteckdose:
1. Lösen Sie die Befestigungsschraube (4), und ziehen Sie diese am Kopf
ende ganz heraus (gut aufbewahren)
2. Demontieren Sie die gelöste Anschlussplatte (8) (Bild2).
3. Schließen Sie die Kabel (max. Leistungsquerschnitt 1,5 mm2)an den
dafür vorgesehenen Schraubklemmen an (Bild4).
4. Anschlussplatte (8) wieder in das Steckergehäuse (6) schieben.Befes
tigungsschraube (4)mit Dichtung(5) montieren. Gerätesteckdose auf
den Druckschalter stecken und Befestigungsschraube (4) anziehen.
5. Achten Sie auf folgende Punkte:
- Verkabelung nach Anschlussbild (Bild 4)
- quetschfreie Kabelführung
- Anzugsdrehmomente (Bild 3)
Achten Sie auf die ordnungsgemäße Lage der Profildichtung (7) und auf
eine sachgemäße Montage der Pg-Verschraubung (9), da sonst die Schutz-
art IP65 nicht erreicht wird.
Inbetriebnahme
1. Lösen Sie die Befestigungsschraube (4), und ziehen Sie die Gerätesteck
dose ab.
2. Verkabeln Sie die elektrischen Anschlüsse 1 und 4 mit einem Durch
gangsprüfer (Bild4).
Bei Verwendung einer Prüflampe als Durchgangsprüfer: Achten Sie auf die
max. zulässige Schaltleistung(siehe technische Daten).
3. Drehen Sie die Einstellschraube (3) zunächst ganz ein. Verwenden Sie
zum Einstellen des Druckschalters einen Schraubendreher mit 2,5 mm
Klingenbreite.
4. Beaufschlagen Sie den Druckschalter mit dem gewünschtenSchaltdruck
(Kontrollmanometer erforderlich).
Beachten Sie bitte, dass die Einstellschraube(4) nur beim Eindrehen einen
Anschlag besitzt.
5. Drehen Sie die Einstellschraube(3) so weit heraus, bis der Druckschalter
umschaltet (Durchgangsprüfer reagiert).
6. Korrigieren Sie gegebenenfalls den Schaltdruck durch Verdrehen der
Einstellschraube(3).
7. Schieben Sie die Gerätesteckdose auf den Druckschalter (Anschlussbild
beachten).
Das Einstellen des Schaltpunkts nach den Punkten 3, 4, 5 und 6 kann auch
mit aufgesetzter Gerätesteckdose durchgeführt werden.
Hierzu entfernen Sie bitte die Befestigungsschraube (4). Nun können Sie
mit einem Schraubendreher (Klingenbreite 2,5 mm) durch die Durchgangs-
bohrung der Gerätesteckdose die Einstellschraube (3) erreichen.
Verfahren Sie nun wie in Punkt 3, 4, 5 und 6 des Kapitels „Inbetriebnah-
me“ beschrieben.
Sicherheitshinweise:
Bei Inbetriebnahme des Druckschalters beachten Sie bitte die entsprechen-
den Sicherheitsvorschriften der Berufsgenossenschaft oder die entspre-
chenden nationalen Bestimmungen.
Die Einstellung der Hysterese ist nur werkseitig durchführbar. Bei unsach-
gemäßer Vorgehensweise kann der Druckschalter beschädigt werden.
Ausbau
Beachten Sie folgende wichtige Punkte beim Ausbau des Druckschalters:
• Das Drucksystem, aus dem der Druckschalter ausgebaut werden soll,
muss sich im drucklosen Zustand befinden.
• Es müssen alle relevanten Sicherheitsbestimmungen beachtet werden.
• Drehen Sie den Druckschalter an dem sechskantförmigen Ansatz heraus.
• Drehen Sie den Druckschalter mit einem Maulschlüssel der Schlüsse-
weite 27 (nach DIN 894 o.ä.) aus dem Druckanschluss.
Drehen Sie den Druckschalter niemals an den Kunststoffansätzen heraus,
da Zerstörungsgefahr für den Druckschalter besteht.
Tenue à la temperature: NBR -30°C à +100°C
EPDM -30°C à +100°C
FKM -5°C à 120°C
Securité de surpression
Manocontacteur à membrane (0184): 100 bars (0,3 bis 1,5 bar)
300 bars (autres plages)
Manocontacteur à piston(0185): 600 bars
presse-étoupe: Pg 9
diameter de cable: 6-9mm
Eléments de manoeuvre et de raccordement
8
max. 0,5 Nm 4
8
P
24
1
(1) Branchement hydraulique/
pneumatique
(2) Raccordement électrique
(3) Vis de réglage du point de
réaction
(4) Vis de fixation
(5) Joint
(6) Boiter du connecteur
(7) Joint profilé
(8) Embase de montage
(9) Raccord Pg,avec joint et bague
d‘appui
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 1
2
3
3
1
5
4
69
7
8
Montage
Mécanique, pneumatique, hydraulique:
A l’aide d’une clé plate de 27 (DIN 894 ou analogue), visser par l’embout 6
pans le pressostat dans le raccord de pression prévu (couple
dynamométrique: voir le tableau suivant).
L‘étanchéité du système est assurée par une bague en cuivre, aux
dimensions correspondantes.
Attention: ne jamais serrer le manocontact en le saisissant par ses parties
en plastique! Risque de détérioration!
Filetage du raccord Couple dynamométrique
M10 x 1conique et NPT 1/8“ Visser jusqu‘à ce le systéme soit hermétique
M10 x 1cylindrique 35 Nm
Autres 50 Nm
Electrique:
N‘utiliser que le connecteur fourni par nos services.
S’assurer que le câble électrique soit exempt
– d’écrasements,
– de coudes trop prononcés
– et soit installé de manière à ne pas pouvoir s’allonger.
Câblage avec le connecteur:
1. Oter la vis de fixation (4) présente à l‘extrémité (la conserver en lieu
sûr).
2. Démonteur l‘embase de montage (8) ainsi liberée (Fig.2).
3. Raccorder les conducteurs (section maxi: 1,5mm2) sur les bornes
prévues à cet effet (Fig. 4).
4. Réengager l’embase de montage (8) dans le boîtier (6), remettre la vis
de fixation (4) en place avec sa bague d’étanchéité (5). Engager la
prise de courant sur le manocontact et serrer fermement la vis de
fixation (4).
5. Procéder aux vérifications suivantes:
- Le câblage correspond-il au schéma de la figure 4?
- Les câblages sont-ils posés sans risque d’écrasement?
- Les couples dynamométriques (Fig. 3) sont-ils respectés?
Veiller à ce que le joint profilé (7) soit correctement positionné et à ce que
le raccord PG (9) soit en place comme il faut, faute de quoi l’indice de
protection spécifié (IP 65) ne serait pas obtenu.
Mise en service
1. Dévisser la vis de fixation (4) et retirer
2. Ponter les bornes 1 et 4 avec un contrôleur de passage (Fig. 4).
Si l’on se sert d’une lampe en tant que contrôleur de passage, il faut
veiller à respecter la puissance de commutation maximale admise (voir
caractéristiques techniques).
3. Tout d‘abord visser la réglage (3) à fond.
Utiliser pour cela un tournevis avec une largeur de lame de 2,5 mm.
4. Alimenter le manocontacteur avec la pression de commutation souhai
tée (un manomètre de contrôle est nécessaire).
Tenir compte du fait que la vis de réglage (4) n’a une butée que pour le
serrage.
5. Dévisser la vis de réglage (3) jusqu‘à ce que le manocontact commute
(le contrôleur de circulation réagit).
6. Corriger le cas échéant la pression de réaction en agissant en
conséquence sur la vis de réglage (3).
7. Engager finalement la prise de l‘appareil sur le manocontact (respecter le
schéma de raccordement).
Le rélage des seuills de contact selon les points 3, 4, 5 et 6 ci-dessus peut
également être entrepris, la prise courant étant engagée sur le manocon-
tact.
Pour cela, oter la vis de fixation (4). On aura ainsi accès à la vis de rélage
(3), avec un tournevis d‘une largeur de lame de 2,5 mm, introduit par cet
orifice à l‘intèrieur de la prise.
Procéder comme décrit points 3, 4, 5 ci-dessus.
Remarques relatives à la sécuritè:
A la mise en service du manocontact, tenir compte des prescriptions et
directives correspondantes données par les Chambres syndicales
concernées, ainsi que les dispositions nationales respectives.
Le réglage de l’hystérésis est fait par l‘usine. Une utilisation abusive
pourrait endommager le manocontact.
Démontage
Avant de démonter le manocontact il est trés important de tenir compte
des points suivants:
• Il est impératif que le système sur lequel le manocontact est à monter
soit au préalable mis hors pression.
• A l‘aide d‘une clé plate de 27 (DIN 894 ou analogue), dévisser par
l‘embout 6 pans le manocontact du raccord de pression sur lequel il a
été monté.
• De même, les prescriptions inhérentes à la sécurité doivent
impérativement être respectées.
Ne jamais dévisser le manocontact en le saisissant par ses parties en plas-
tique, faute de quoi on encourt le risque de l‘endommager.
This manual suits for next models
1
Other SUCO Switch manuals
Popular Switch manuals by other brands

HP
HP ProCurve 1810G-8 Specifications

TP-Link
TP-Link JetStream T2600G-28TS installation guide

LifeSafety Power
LifeSafety Power Bitstream BTS500-8R installation manual

Converters.TV
Converters.TV 545 Operation manual

Cisco
Cisco Catalyst Micro Series Hardware installation guide

Di-soric
Di-soric KDCT 08 V 02 G3-T4 manual