SUHNER TURBOTRIM SHS 350 Technical manual

Original-Betriebsanleitung
DE
Technical Document
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
GB
Documentación técnica
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
ES
SHS 350 / 500
700 / 900 / 1000

1. Indicaciónes relativas a
seguridad
1.1 Indicaciónes generales relati-
vas a seguridad
1.2 Uso conforme al previsto
1.3 Uso no conforme al previsto
1.4 Declaração de montagem
1.5 Explicación de los símbolos
utilizados
3. Manejo / Operación
3.1 Instrucciones de trabajo
3.1 Conexión/desconexión
4. Mantenimiento / Entreteni-
miento
4.1 Mantenimiento preventivo
4.2 Piezas para mantenimiento y
sujetas a desgaste
43 Reparación
4.4 Garantia
4.5 Alimacenamiento
4.6 Eliminación / Compatibilidad
con el medio ambiente
2. Puesta en servicio
2.1 Instrucciones de montaje
2.2 Datos de rendimiento
2.3 Condiciones de uso
1. Notes on safety
1.1 General safety informations
1.2 Use of the machine for purpo-
ses for which it is intended
1.3 Incorrect use
1.4 Declaration of incorporation
1.5 Symbol lengend
3. Handling / Operation
3.1 Working instructions
3.2 Switching ON/OFF
4. Service / Maintenance
4.1 Maintenance preventive
4.2 Maintenance and wearing
parts
4.3 Repair
4.4 Warranty
4.5 Storage
4.6 Disposal / Environmental com-
patibility
2. Commissioning
2.1 Assembly instructions
2.2 Rating data
2.3 Operating conditions
2. Inbetriebnahme
2.1 Montageanleitung
2.2 Leistungsdaten
2.3 Betriebsbedingungen
4. Instandhaltung /Wartung
4.1 Vorbeugende Instandhaltung
4.2 Wartungs- und Verschleissteile
4.3 Reparatur
4.4 Garantieleistung
4.5 Lagerung
4.6 Entsorgung / Umweltverträg-
lichkeit
3. Handhabung / Betrieb
3.1 Arbeitshinweise
3.2 Ein-/Ausschalten
1. Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeine sicherheitstech-
nische Hinweise
1.2 Bestimmungsgemässe Ver-
wendung
1.3 Nicht bestimmungsgemässe
Verwendung
1.4 Einbauerklärung (Original)
1.5 Symbolerklärung
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
2
DE GB ES

1.1 Indicaciónes genera-
les relativas a seguri-
dad
La presente documentación
técnica es válida para los por-
taútiles SHS 350, SHS 500, SHS
700, SHS 900, SHS 1000.
Las portaútiles debe ser mane-
jada únicamente por personal
cualificado.
Es imprescindible tener en cu-
enta que existen riesgos para la
seguridad y la higiene.
Se debe mantener el área de
trabajo limpia y bien iluminada.
Se debe mantener alejado al
personal presente mientras se
esté utilizando los portaútiles.
Se debe utilizar ropa que se
quede pegada al cuerpo y el
cabello se debe llevar recogido.
Utilizar sólo lubricantes compa-
tibles con alimentos (autoriza-
dos por la FDA) p. ej. Purity FG2
Synthetic de Petro Canada (N.º
art. 3003276).
No se debe depositar el por-
taútiles sobre superficies duras,
sino sólo en el soporte previsto
a tales efectos.
¡Cuchillo en forma de
anillo muy afilado!
1.1 General safety infor-
mations
This operation manual is appli-
cable for the hand pieces SHS
350, SHS 500, SHS 700, SHS
900, SHS 1000.
The hand pieces may only be
handled by personnel who are
qualified.
Suitable safety and hygiene
measures must be taken.
The working environment must
be kept clean and well illumi-
nated.
Keep away persons in the vicin-
ity when you are using the hand
pieces.
Wear tight fitting clothing and
secure long hair.
Use only food grade (FDA ap-
proved) lubricants, e.g. Purity
FG2 Synthetic from Petro Can-
ada ( art. no. 3003276).
Do not place the hand pieces
on a hard surface, but only in
the provided receiver.
Very sharp blade!
1.1 Allgemeine sicher-
heitstechnische Hin-
weise
Diese Betriebsanleitung gilt für
die Handstücke SHS 350, SHS
500, SHS 700, SHS 900, SHS
1000.
Nur qualifiziertes Personal darf
die Handstücke handhaben.
Es ist unbedingt dem Sicher-
heits- und auch dem Hygieneri-
siko Rechnung zu tragen.
Arbeitsbereich sauber und in
einem gut beleuchteten Zu-
stand halten.
Umstehende Personen wäh-
rend der Benutzung der Hand-
stücke fernhalten.
Enganliegende Bekleidung tra-
gen und lange Haare fixieren.
Nur lebensmittelverträgliche
Schmiermittel (FDA zugelassen)
z.B. Purity FG2 Synthetic von
Petro Canada ( Art.-Nr.
3003276), verwenden.
Handstücke nicht auf harte Un-
terlage ablegen, sondern nur in
den dafür vorgesehenen Halter.
Sehr scharfes
Ringmesser!
3
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
DE GB ES
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança

1.2 Uso conforme al previ-
sto
Estos portaútiles están previ-
stos en la industria cárnica para
procesar carne ya cortada en
trozos gruesos. Sirven para eli-
minar restos de grasa, tejidos,
huesos y otras partes pequeñas
y también para separar la carne
de otras partes del animal.
1.3 Uso no conforme al
previsto
Todo uso distinto a lo descrito
en el punto 1.2 se considera no
conforme al previsto, por lo que
no está permitido.
1.2 Use of the machine for
purposes for which it
is intended
These hand pieces are de-
signed to process rough cut
meat on an industrial scale.
They can be used to remove fat,
tissue, bones, and other small
parts and to detach meat from
other animal parts.
1.3 Incorrect use
All uses other than those de-
scribed under section 1.2 are
regarded as incorrect use and
are therefore not admissible.
1.2 Bestimmungsgemässe
Verwendung
Diese Handstücke sind in der
Fleischindustrie dafür vorgese-
hen, um grob zerlegtes Fleisch
weiter zu verarbeiten. Sie dienen
zum Entfernen von Fett, Gewe-
ben, Knochen und weiteren
Kleinteilen und auch zum Lösen
von Fleisch von anderen Tiertei-
len.
1.3 Nicht bestimmungsge-
mässe Verwendung
Alle andern als unter Pkt. 1.2
beschriebenen Verwendungen
gelten als nicht bestimmungs-
gemässe Verwendung und sind
deshalb nicht zulässig.
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
4
DE GB ES
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety

1.4 Declaration of incorpo-
ration
The manufacturer Otto Suhner
AG of Industriestrasse 10, CH-
5242 Lupfig, hereby declares for
the partly completed machinery
(see reverse side for type and
serial no.) that the following fun-
damental requirements of the
Directive 2006/42/EC are ap-
plied and fulfilled in accordance
with Annex I: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5,
1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1,
1.5.4, and 1.6.1. Technical docu-
mentation was generated for the
partly completed machinery in
accordance with Annex VII of the
Machinery Directive. Document
Agent: C. Jermann. Authorised
sites are provided with this tech-
nical documentation in paper
or electronic form on justified
request. This partly completed
machinery may be put into op-
eration only when the machine
in which the partly completed
machinery is to be incorporated
has been ascertained to fulfil the
conditions under the Machinery
Directive.
CH-Brugg, Octubre 2014
C. Jermann
Managing Director
1.4 Déclaration
d‘incorporation
Par la présente, le fabricant Otto
Suhner AG, Industriestrasse
10, CH-5242 Lupfig, de la qua-
si-machine (voir au dos le type
et le numéro de série) déclare
que les exigences essen-
tielles suivantes de la directive
2006/42/CE sont appliquées
et respectées selon l‘annexe I
: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2,
1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1, 1.5.4 et 1.6.1.
Une documentation technique
conforme à l‘annexe VII de la
directive Machines a été conçue
pour la quasi-machine. Fondé
de pouvoir : C. Jermann. Les
documents techniques seront
communiqués aux organismes
autorisés sur demande motivée
sous forme papier ou électro-
nique. Cette quasi-machine ne
peut être mise en service que
s‘il est constaté que la machine
à laquelle la quasi-machine
doit être incorporée répond
aux dispositions de la directive
Machines.
CH-Brugg, Octobre 2014
C. Jermann
Directeur
1.4 Einbauerklärung (Ori-
ginal)
Hiermit erklärt der Hersteller
Otto Suhner AG, Industriestras-
se 10, CH-5242 Lupfig, der un-
vollständigen Maschine (Typ
und Serien-Nr. siehe Rückseite)
dass folgende grundlegenden
Anforderungen der Richtlinie
2006/42/EG nach Anhang I zur
Anwendung kommen und ein-
gehalten werden: 1.1.2, 1.1.3,
1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1,
1.5.1, 1.5.4 und 1.6.1. Für die
unvollständige Maschine wurde
eine technische Dokumentation
nach Anhang VII der Maschi-
nenrichtlinie erstellt. Dokument-
bevollmächtigter: C. Jermann.
Autorisierten Stellen wird auf
begründetem Verlangen die
technischen Dokumentationen
in Papier- oder elektronischer
Form zur Verfügung gestellt.
Diese unvollständige Maschine
darf nur dann in Betrieb genom-
men werden, wenn festgestellt
wurde, dass die Maschine, in
welche die unvollständige Ma-
schine eingebaut werden soll,
den Bestimmungen der Maschi-
nenrichtlinie entspricht.
CH-Brugg, Oktober 2014
C. Jermann
Geschäftsleiter
5
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
DE GB ES
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança

1.5 Explicación de los
símbolos utilizados
¡Atención!
¡Léase imprescindiblemente!
Esta información es muy impor-
tante para garantizar el funcio-
namiento del portaútiles. Si no
se tiene en cuenta se pueden
producir defectos o averías.
Indicación relativa a la seguri-
dad / Advertenica
Esta información es muy impor-
tante para garantizar un uso se-
guro del producto. Si se ignora,
no está garantizada la seguri-
dad del usuario.
Información
Esta información sirve para
comprender el funcionamien-
to del portaútiles. Ello permite
aprovechar al máximo sus pre-
staciones.
Documentación técnica
Leer la documentación técnica
antes de poner en servicio el
portaútiles.
Protección visual y acústica
Usar gafas y protección acústi-
ca.
Guantes de cadena con prote-
ción
Utilizar guantes de cadena con
protección para proteger las
manos.
Ficha de conexão à rede
Antes de qualquer trabalho na
portaútiles, retirar a ficha da to-
mada.
1.5 Symbol legend
Attention!
Make sure to read!
This information is very impor-
tant for ensuring correct opera-
tion of the hand pieces. Failure
to observe this information can
result in a defect.
Note on safety / Warning
This information serves to
achieve safe operation. Fail-
ure to observe this information
may compromise the operator‘s
safety.
Information
This information serrves for
a good understanding of the
operation of the hand pieces,
thereby permitting full exploita-
tion of the operational potential
of the product.
Technical Document
Read the technical document
prior to commissioning.
Safety glasses and ear protec-
tion.
Wear safety glasses and ear
protection.
Chainmail gloves
Wear chainmail gloves to pro-
tect your hands.
Power connector
Before any work is carried out
on the hand pieces, disconnect
the power connector.
1.5 Symbolerklärung
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wich-
tig für die Funktionsgewähr-
leistung der Handstücke. Bei
Nichtbeachten kann ein Defekt
die Folge sein.
Sicherheitshinweis / Warnung
Diese Information dient zum
Erlangen eines sicheren Be-
triebes. Bei Nichtbeachten ist
die Sicherheit für den Bediener
nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum
guten Verständnis der Funktion
der Handstücke. Dadurch lässt
sich die volle Leistungsfähigkeit
des Produktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme der Hand-
stücke Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Kettenhandschuh
Kettenhandschuh zum Schutz
der Hände tragen.
Netzstecker
Vor jedem Arbeiten mit den
Handstücken Netzstecker zie-
hen.
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
6
DE GB ES
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning

2.1 Instrucciones de mon-
taje
Es obligatorio leer los capítulos
2 y 3 antes de la puesta en fun-
cionamiento del portaútiles.
Sólo se deben utilizar portaú-
tiles y ejes en perfecto estado.
Cambiar la cuchilla en forma
de anillo sólo con el portaútiles
desmontados.
Trabajar siempre con los dispo-
sitivos de protección necesarios
(guantes de cadena con protec-
ción/ropa protectora).
Se deben observar las especifi-
caciones para cada país.
2.1.1 Montaje del portaútiles
en el eje flexible
Introducir el eje flexible en el portaú-
tiles hasta que encaje audible
¡Cuchillo en forma de
anillo muy afilado!
2.1 Assembly instructions
It is imperative that you read
Sections 2 and 3 before starting
up the hand pieces.
Use hand pieces and shafts
only when they are in perfect
working order.
Replace blades only when
the hand pieces has been de-
tached.
Always work with suitable pro-
tective equipment (chainmail
glove / protective clothing).
Observe the rules and regula-
tions applying in your country.
2.1.1 Connecting the hand
pieces to the flexible
shaft
Introduce the flexible shaft into the
hand pieces until it snaps audible
Very sharp blade!
2.1 Montageanleitung
Die Kapitel 2 und 3 sind zwin-
gend vor der Inbetriebnahme
der Handstücke zu lesen.
Handstücke und Wellen nur in
einwandfreiem Zustand verwen-
den.
Ringmesser nur bei demon-
tierten Handstücken wechseln.
Immer mit notwendigen Schutz-
vorrichtungen (Kettenhand-
schuh/Schutzkleidung) arbei-
ten.
Länderspezifische Vorschriften
beachten.
2.1.1 Montage der Handstücke
an die Biegsame Welle
Biegsame Welle in das Handstück
einführen bis sie hörbar einrastet
Sehr scharfes
Ringmesser!
7
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
DE GB ES
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial

2.1.2 Montaje/desmontaje de
la cuchilla en forma de
anillo
1) Aflojar los dos tornillos de cabeza
hexagonal interior con la llave
Allen
1) Retirar el anillo-guía hacia delante
1) Soltar la cuchilla en forma de
anillo del anillo-guía
Montaje de la cuchilla en forma
de anillo en el orden inverso.
Apretar los tornillos con un máx.
2.1.2 Connecting/detaching/
the blade
1) Use an allen key to loosen the two
allen screws
1) Remove the blade housing by
drawing it towards you
1) Detach the blade from the blade
housing
To connect the blade, follow the
above instructions in reverse
order. Tighten the screws with
2.1.2 Montage/Demontage
des Ringmessers
1) Lösen der beiden Inbusschrauben
mit Inbusschlüssel
1) Führungsring nach vorne entneh-
men
1) Ringmesser vom Führungsring
lösen
Montage des Ringmessers in
umgekehrter Reihenfolge. In-
busschrauben mit max. 1,5Nm
1
1)
1)
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
8
DE GB ES
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning

de 1,5 Nm.
Después del desmontaje se
debe presionar 2 o 3 veces el
botón del lubricador.
2.1.3 Montaje/desmontaje y
ajuste del tope de pro-
fundidad
1) Posicionar el tope de profundidad
en el anillo-guía
2) Apretar/aflojar el tope de profundi-
dad con ambos tornillos Allen
1) Ajuste de la profundidad de corte
por medio del giro del mando en
estrella
¡Cuchillo en forma de
anillo muy afilado!
¡Cuchillo en forma de
anillo muy afilado!
max. 1.5 Nm.
After connecting, press the
grease cup button two to three
times.
2.1.3 Connecting/detaching
and setting the depth
gauge
1) Position the depth gauge in the
blade housing
2) Secure/release the depth gauge
at the two allen screws
1) Turn the star wheel to set the cut-
ting depth
Very sharp blade!
Very sharp blade!
anziehen.
Nach der Montage Knopf der
Fettdose 2-3 mal betätigen.
2.1.3 Montage/Demontage
und Einstellen des Tiefen-
anschlags
1) Tiefenanschlag im Führungsring
positionieren
2) Befestigen/Lösen des Tiefenan-
schlags mit den beiden Imbus-
schrauben
1) Einstellung der Schnitttiefe durch
Drehen des Sterngriffs
Sehr scharfes
Ringmesser!
1)
2)
Sehr scharfes
Ringmesser!
9
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
DE GB ES
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial

2.1.4 Montaje/desmontaje el
resto del pulgar
Disolver la tuerca de sujeción con
una llave de vaso y sacarlos
Tire el asidero y el anillo fuera del
soporte
Vuelva a colocar el anillo con el resto
del pulgar. Hay diferentes posiciones
disponibles posible. Empuje el
asidero en la posición deseada en el
habitáculo. Atornille la tuerca de suje-
ción con una llave de vaso y apriete.
2.1.4 Connecting/detaching
the thumb rest
Dissolve the tension nut with a socket
spanner and pull them out
Pull the handle and the ring off from
the mount
Replace the ring with the thumb rest.
There are different possible positions
available. Push the handle in the
desired position on the carrier.
Screw the tension nut with a socket
spanner and tighten them.
2.1.4 Montage/Demontage der
Daumenauflage
Spannmutter mit Steckschlüssel
lösen und herausziehen
Handgriff und Ring vom Träger
abziehen
Ring durch Daumenauflage ersetzen.
Dabei stehen verschiedene Positi-
oniermöglichkeiten zur Verfügung.
Handgriff in gewünschter Position auf
den Träger schieben. Spannmutter
mit Steckschlüssel einschrauben und
festziehen.
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
10
DE GB ES
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning

2.2 Datos de rendimiento
El valor de vibración declara-
do ha sido medido conforme a
un método de ensayo norma-
lizado. Puede emplearse para
comparar con otros productos,
así como para determinar previ-
amente la exposición.
El distender con regularidad
brazos y mano evita tensiones
nocivas para la salud.
2.3 Condiciones de uso
3.1 Instrucciones de traba-
jo
Se debe mantener una posición
ergonómica cuando se esté uti-
lizando la máquina. Para ello se
debe mantener siempre estira-
do el pulgar de la mano que su-
jeta el portaútil o utilizar el resto
del pulgar, según el punto 2.1.4.
En caso de tracción de alisado
o plana sobre la superficie que
se debe trabajar, se debe man-
tener la superficie de la cuchilla
en forma de anillo lo más plana
2.2 Rating date
The specified vibration value
was measured with a standard-
ised test procedure. It can be
used to compare products or
to make an initial assessment of
the exposure.
Loosening up your arms and
hands at regular intervals pre-
vents muscle tenseness from
adversely affecting your health.
2.3 Operating conditions
3.1 Working instructions
Focus on an ergonomic stance
and movements when work-
ing with the tool. You should
always stretch out the thumb of
the hand piece holding hand or
use the thumb rest according
section 2.1.4.
When working in sweeps or
one continuous pass, keep the
surface of the blade as flat as
possible on the surface you are
working.
2.2 Leistungsdaten
Der angegebene Schwingungs-
wert ist nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen wor-
den. Er kann zum Produktver-
gleich oder zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung
verwendet werden.
Regelmässige Lockerung der
Arme und Hände beugen ge-
sundheitsschädigenden Ver-
spannungen vor.
2.3 Betriebsbedingungen
3.1 Arbeitshinweise
Es ist auf eine ergonomische
Haltung beim Betrieb zu achten.
Dabei sollte der Daumen der
Handstück haltenden Hand im-
mer ausgestreckt gehalten oder
die unter Pkt. 2.1.4 beschrie-
bene Daumenauflage verwen-
det werden.
Bei streichendem oder glattem
Zug über die zu bearbeitende
Oberfläche ist die Ringmes-
seroberfläche möglichst flach
an der zu trimmenden Oberflä-
Ringmesser Ø Blade diameter ø de la cuchilla en
forma de anillo 100 mm 90 mm 70 mm 50 mm 35 mm
Max. Drehzahl Maximum speed Número de revolu-
ciones máximo 1200 min-1 1600 min-1 1100 min-1 1500min-1 2300 min-1
Vibrationen Vibrations Vibración según ≤ 2.5 m/s² ≤ 2.5 m/s² ≤ 2.5 m/s² ≤ 2.5 m/s² ≤ 2.5 m/s²
Gewicht Weight Peso 385 gr. 361 gr. 311 gr. 285 gr. 262 gr.
SHS 1000 SHS 900 SHS 700 SHS 500 SHS 350
Temperaturbereich Betrieb Temperature range during
operation Gama de temperaturas en
servicio -7 to +50°C
Relative Luftfeuchtigkeit Relative air humidity Humedad relativa del aire 95% at +10°C not con-
densed
11
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
DE GB ES
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação

posible sobre la superficie a
rectificar.
Para lograr la máxima eficiencia
del portaútiles se recomienda
tener siempre disponibles cu-
chillas en forma de anillo de re-
puesto.
¡Durante el funcionamiento se
debe lubricar con regularidad!
Si tiene cualquier otra preg-
unta sobre formas de trabajo
eficientes, se debe poner en
contacto con el representante
de zona o el fabricante.
3.2 Conexión/desconexión
Motor conexión/desconexión
conforme al manual de instruc-
ciones ROTO TT.
1) Coloque el eje flexible hasta el
final en el portaútiles.
2) Al presionar la palanca, la co-
nexión se realiza con el cuchilla
en forma de anillo. Al soltar la
palanca, se pierde la conexión a
la cuchilla en forma de anillo.
For maximum working efficien-
cy we recommend keeping re-
placement blades ready at all
times.
During operations the tool must
be lubricated regularly from the
grease cup!
For any further questions on ef-
ficient working, please contact
the area representative or the
manufacturer.
3.2 Switching ON/OFF
The motor is switched ON and
OFF in accordance with the op-
erating instructions ROTO TT.
1) Put the flexible shaft all the way
into the hand piece.
2) By pressing the lever, the con-
nection is made to the blade. By
releasing the lever, the connection
is lost to the blade.
che zu halten.
Für maximale Effizienz der
Handstücke wird empfohlen,
immer Ersatzringmesser be-
reitzuhalten.
Während dem Betrieb muss
regelmässig aus der Fettdose
nachgefettet werden!
Für weitere Fragen zur effizi-
enten Arbeitsweise ist der Ge-
bietsvertreter oder der Hersteller
zu kontaktieren.
3.2 Ein-/Ausschalten
Motor Ein-/Ausschalten gemäss
Betriebsanleitung ROTO TT.
1) Biegsame Welle bis zum An-
schlag in das Handstück stecken.
2) Durch Drücken des Hebels ist
die Verbindung zum Ringmesser
hergestellt. Durch Loslassen des
Hebels wird die Verbindung zum
Ringmesser unterbrochen.
1)
2)
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
12
DE GB ES
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance

4.1 Mantenimiento preven-
tivo
4.1.1 Limpieza
Limpiar y desinfectar diario el
portaútiles, la cuchilla en forma
de anillo y el tubo conforme a la
norma DIN 10516:2009-05, ta-
bla 3, con agua potable ≥80°C.
Cuando se realice la limpieza
diaria de la máquina se debe
comprobar indicios de des-
gaste, grietas, rotura o de cual-
quier otro tipo.
Se debe prestar especial aten-
ción y eliminar con regularidad
la carne y otros restos.
Desmontar el cuchilla en forma
de anillo con la sección 2.1.2 y
el tope de profundidad con la
sección 2.1.3.
Extraer el piñón del extremo
4.1 Maintenance preven-
tive
4.1.1 Cleaning
The hand pieces, the blade and
the pipe must be cleaned and
disinfected daily with drinking
water at ≥ 80 °C in accordance
with DIN 10516:2009-05, table
3.
The machine must be cleanded
daily. When cleaning, exam-
ine all parts for wear, fracture,
cracking, or other signs of dam-
age.
Make sure particularly that meat
and other residue is removed
regularly.
Dismantle the blade according
to section 2.1.2 and the depth
gauge according to section
2.1.3.
Pull the pinion out of the head piece
4.1 Vorbeugende Instand-
haltung
4.1.1 Reinigung
Tägliche Reinigung und Des-
infektion der Handstücke, des
Ringmessers und des Rohres
gemäss DIN 10516:2009-05, Ta-
belle 3, mit Trinkwasser ≥80°C.
Bei der täglichen Reinigung alle
Teile auf Verschleiss, Bruch,
Risse oder andere Spuren über-
prüfen.
Es ist besonders darauf zu ach-
ten, dass Fleisch- und andere
Reste regelmässig entfernt wer-
den.
Das Ringmesser gemäss Pkt.
2.1.2 und der Tiefenanschlag
gemäss Pkt. 2.1.3 demontieren.
Ritzel aus dem Kopfstück ziehen
13
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
DE GB ES
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção

Desenroscar el lubricador del
cabezal
Disolver la tuerca de sujeción con
una llave de vaso y sacarlos
Tire el asidero y el anillo fuera del
soporte. Desenrosque el soporte del
cabezal. Extraiga el casquillo distan-
ciador del soporte.
Unscrew the grease cup from the
head piece
Dissolve the tension nut with a socket
spanner and pull them out
Pull the handle and the ring off from
the mount. Unscrew the mount from
the head piece. Pull the spacer
sleeve out of the mount.
Fettdose vom Kopfstück abschrau-
ben
Spannmutter mit Steckschlüssel
lösen und herausziehen
Handgriff und Ring vom Träger
abziehen. Träger vom Kopfstück
abschrauben. Distanzhülse aus dem
Träger ziehen.
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
14
DE GB ES
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance

Afloje el tornillo y quitar la palanca
1) Desenroscar el tubo del eje flexi-
ble y se descomponen en partes
2) El acoplamiento está provisto de
una rosca a la izquierda
Limpie bien todas las piezas
con un cepillo y detergente. En-
juague con agua y dejar secar.
İNo use detergentes agresivos!
Montaje del portaútiles en el or-
den inverso.
Después del desmontaje se
debe presionar 2 o 3 veces el
botón del lubricador.
Loose the screw and remove the
lever
1) Unscrew the pipe of the flexible
shaft and decompose it into parts
2) The coupling is provided with a
left hand thread
Clean the parts thoroughly with
a brush and detergent. Rinse
with water and let it dry.
Do not use aggressive deter-
gent!
To connect the hand pieces,
follow the above instructions in
reverse order.
After connecting, press the
grease cup button two to three
times.
Schraube lösen und Hebel entfernen
1) Rohr von der Biegsamen Welle
abschrauben und in Einzelteile
zerlegen
2) Die Kupplung ist mit einem Links-
gewinde versehen
Gründliche Reinigung aller Teile
mit Bürste und Reinigungs-
mittel. Mit Wasser spülen und
trocknen lassen.
Keine aggressiven Reinigungs-
produkte verwenden!
Montage der Handstücke in um-
gekehrter Reihenfolge.
Nach der Montage Knopf der
Fettdose 2-3 mal betätigen.
2)
1)
15
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
DE GB ES
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção

4.1.2 Reafilado de la cuchilla
en forma de anillo
El reafilado de la cuchilla en for-
ma de anillo se puede llevar a
cabo con una máquina de afila-
do normal. Para ello hay placas
de adaptador especiales para
la cuchilla en forma de anillo
.
4.1.2 Endurecido de la cuchilla
en forma de anillo
Se debe utilizar exclusivamente
el acero de la empresa
Este acero se puede solicitar al
representante de zona o al fabri-
cante directamente.
Aplicar el acero con una ligera
presión. Llevar a cabo un último
tensado en la parte interior de
la cuchilla en forma de anillo. Si
este proceso no mejora el pro-
ceso de corte, hay que cambiar
la cuchilla en forma de anillo.
Para más información, póngase
en contacto con el representan-
te de zona o el fabricante.
¡Cuchillo en forma de
anillo muy afilado!
4.1.2 Regrinding the blade
The blade can be reground with
a commercially available grind-
ing machine. There are special
adapter plates available for
blades.
4.1.2 Hardening the blade
Exclusively steel must
be used. This can be purchased
from the area representative or
directly from the manufacturer.
Apply the steel under a light
pressure. The last pass should
be along the inside of the blade.
When cutting does not improve,
the blade must be replaced.
Contact the area representative
or the manufacturer for further
information.
Very sharp blade!
4.1.2 Nachschleifen des Ring-
messers
Das Nachschleifen des Ring-
messers kann mit einer han-
delsüblichen Schleifmaschine
durchgeführt werden. Hierfür
gibt es spezielle Adapterplatten
für die Ringmesser.
4.1.3 Stählen des Ringmessers
Es ist ausschliesslich der Stahl
der Firma zu verwen-
den. Dieser kann beim Gebiets-
vertreter oder direkt beim Her-
steller bezogen werden.
Den Stahl mit leichtem Druck
anwenden. Der letzte Zug an
der Innenseite des Ringmes-
sers entlangführen. Sollte das
Verfahren den Schneidvorgang
nicht verbessern, muss das
Ringmesser gewechselt wer-
den.
Für weitere Informationen ist der
Gebietsvertreter oder Hersteller
zu kontaktieren.
Sehr scharfes
Ringmesser!
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
16
DE GB ES
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance

SHS 350, SHS 500, SHS 700
Borde exterior
1) Cuchilla en forma de anillo
2) Acero de la empresa
Borde interior
1) Cuchilla en forma de anillo
2) Acero de la empresa
Para el endurecido de la cuchil-
la en forma de anillo se debe te-
ner cuidado de que el acero se
mantenga en el ángulo correcto
con respecto al anillo.
Si el ángulo sea demasiado
grande se pueden producir un
redondeado de la cuchilla en
forma de anillo. Esto dificultaría
el reafilado.
SHS 350, SHS 500, SHS 700
Outside edge
1) Blade
2) steel
Inside edge
1) Blade
2) steel
When hardening the blade,
make sure that you hold the
steel at the correct angle to the
blade.
When this angle is too large, the
edges of the blade will be round-
ed off. This makes regrinding
more difficult.
SHS 350, SHS 500, SHS 700
Aussenkante
1) Ringmesser
2) Stahl der Firma
Innenkante
1) Ringmesser
2) Stahl der Firma
Beim Stählen des Ringmessers
ist darauf zu achten, dass der
Stahl im richtigen Winkel zum
Ringmesser gehalten wird.
Wenn der Winkel zu gross ist,
wird es zu einer Abrundung
des Ringmessers kommen. Da-
durch wird das Nachschärfen
erschwert.
2)
1)
2)
1)
17
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
DE GB ES
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção

SHS 700-Hook, SHS 900,
SHS 1000
Borde exterior
1) Cuchilla en forma de anillo
2) Acero de la empresa
Borde interior
1) Cuchilla en forma de anillo
2) Acero de la empresa
3) Se debe dejar suficiente distancia
entre la cuchilla en forma de anillo
y el acero.
SHS 700-Hook, SHS 900,
SHS 1000
Outside edge
1) Blade
2) steel
Inside edge
1) Blade
2) steel
3) There must be an adequate dis-
tance between the blade and the
steel.
SHS 700-Hook, SHS 900,
SHS 1000
Aussenkante
1) Ringmesser
2) Stahl der Firma
Innenkante
1) Ringmesser
2) Stahl der Firma
3) Es ist auf ausreichend Abstand
zwischen Ringmesser und Stahl
zu achten.
2)
1)
2)
1)
3)
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
18
DE GB ES
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance

SHS 900 y SHS 1000 con tope
de profundidad
En los modelos con tope de
profundidad el afilado del borde
interior se lleva a cabo por4 me-
dio de la presión del botón con
la máquina en marcha. El vás-
tago del portaútil se debe man-
tener hacia a abajo o lejos del
usuario.
Borde exterior
1) Cuchilla en forma de anillo
2) Acero de la empresa
Se debe tener cuidado de que
el acero se mantenga plano y
por encima de la línea media de
la cuchilla en forma de anillo.
Borde interior
1) Botón
2) Dispositivo de afilado
3) Cuchilla en forma de anillo
SHS 900 and SHS 1000 with
depth gauge
On models with a depth gauge,
the inside edge is hardened at
the press of the button when the
machine is running. At the same
time the hand piece must be
held downwards or away from
the user.
Outside edge
1) Blade
2) steel
Make sure that the steel is held
flat and over the blade’s centre
line.
Inside edge
1) Button
2) Hardening device
3) Blade
SHS 900 und SHS 1000 mit
Tiefenanschlag
Bei den Modellen mit Tiefenan-
schlag erfolgt das Stählen der
Innenkante durch Drücken des
Knopfes bei laufender Maschi-
ne. Das Handstück ist dabei
nach unten oder weg vom Be-
nutzer zu halten.
Aussenkante
1) Ringmesser
2) Stahl der Firma
Es ist darauf zu achten, dass
der Stahl flach und über die Mit-
tellinie des Ringmessers gehal-
ten wird.
Innenkante
1) Knopf
2) Stählungsvorrichtung
3) Ringmesser
1)
2)
1)
2)
3)
19
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
DE GB ES
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção

4.1.4 Afilado de la cuchilla en
forma de anillo
Se debe afilar a diario la cuchilla
en forma de anillo con un afila-
dor o con una muela.
Antes del afilado se tiene que
eliminar cualquier resto de gra-
sa o carne.
1) Cuchilla en forma de anillo
2) Muela de la empresa
1) Cuchilla en forma de anillo
2) Muela de la empresa
Con el motor en marcha, man-
tener la parte lisa de la muela
apoyada contra la parte plana
de la cuchilla en forma de anillo.
Mover la cuchilla hacia delante y
hacia atrás.
4.1.4 Honing the blade
The blade must be honed every
day with a knife sharpener or a
stone.
Before honing, clean the hand
piece of all fat and meat residue.
1) Blade
2) whetstone
1) Blade
2) whetstone
With the motor running, hold
the flat side of the whetstone
against the flat side of the blade.
Move the whetstone back and
forth.
4.1.4 Wetzen des Ringmessers
Das Ringmesser muss täglich
mit einem Messerschärfer oder
einem Stein gewetzt werden.
Vor dem Wetzen muss das
Handstück von allen Fett- und
Fleischresten gereinigt werden.
1) Ringmesser
2) Wetzstein der Firma
1) Ringmesser
2) Wetzstein der Firma
Bei laufendem Motor die flache
Seite des Wetzsteins gegen die
flache Seite des Ringmessers
halten.
Den Wetzstein vorwärts- und
zurückbewegen.
2)
1)
2)
1)
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
20
DE GB ES
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
This manual suits for next models
4