Sulzer EWK-E Series User manual


English - Inglés - Anglais Français - French - Francés
1.- INTRODUCTION
2.- DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES
2.1.-Evaporative condensers components
2.2.-Operating principle
2.3.-Type of design
3.-HANDLING, ASSEMBLING AND CONNECTING
3.1.-Handling and unloading
3.2.-Assembling and erecting on site
3.2.1.- Assembly of condensers
3.2.2.- General observations
related to condenser sites
3.2.3.- Installation of condensers in parallel (or one
condenser with two independent circuits)
3.2.4.- Purging of the installation
3.3.-Condensers connections
4.-OPERATION
4.1.-Operating limits
4.2.-Initial start-up or starting after a long period out of
service
4.3.-Safety instructions
4.3.1.- Welding and grinding operations
4.3.2.- Access to the evaporative condenser
4.3.3.- Water connections
4.3.4.- Operation at low temperatures
5.-MAINTENANCE
5.1.-General
5.2.-Maintenance tasks
5.2.1.- Filter
5.2.2.- Coil bank
5.2.3.- Drift eliminator
5.2.4.- Spray nozzles
5.2.5.- Float valve
5.2.6.- Motor and reducer
5.2.7.- Fan
5.2.8.- Impulse pump
5.2.9.- Louvers
6.-TROUBLESHOOTING
7.-LIST OF COMPONENTS
8.-COMPLEMENTARY ACCESORIES FOR THE
CONDENSERS
8.1.-Electric resistor
8.2.-Thermostat for the electric resistor
8.3.-Pressure switch for the fan
8.4.-Ladders and platforms (only for large models)
8.5.-Exhaust silencer
8.6.-Vibration switch
9.-WATER TREATMENT
1.- INTRODUCTION
2.- DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES DE
CONSTRUCTION
2.1.-Composants des condenseurs évaporatifs
2.2.-Principe de fonctionnement
2.3.-Forme de la construction
3.- MANIPULATION, MONTAGE ET CONNEXION
3.1.-Manipulation et évacuation
3.2.-Montage et emplacement
3.2.1.- Montage des condenseurs
3.2.2.- Observations générales pour
l´emplacement des condenseurs
3.2.3.- Installations des condenseurs en parallèle (ou
d’un condenseur avec deux circuits indépendants)
3.2.4.- Purge de l´installation
3.3.-Connexion du condenseur
4.-FONCTIONNEMENT
4.1.-Limites de fonctionnement
4.2.-Mise en fonctionnement initiale ou après de longues
périodes d´inactivité
4.3.-Instructions de sécurité
4.3.1.- Travaux de soudure et meulage
4.3.2.- Accès au condenseur
4.3.3.- Connexions d´eau
4.3.4.- Fonctionnement à basses températures
5.-ENTRETIEN
5.1.-Entretien général
5.2.-Tâches d´entretien
5.2.1.- Filtre
5.2.2.- Tubes de la batterie d´interchange
5.2.3.- Séparateur
5.2.4.- Tuyères
5.2.5.- Vanne à flotteur
5.2.6.- Moteur et réducteur
5.2.7.- Ventilateur
5.2.8.- Pompe d´impulsion
5.2.9.- Persiennes
6.-RECHERCHE DE PANNES
7.-LISTE DES COMPOSANTS
8.-ACCESSOIRES COMPLÉMENTAIRES DU
CONDENSEUR
8.1.-Résistance électrique
8.2.-Thermostat pour la résistance électrique
8.3.-Pressostat pour le ventilateur
8.4.-Échelles et plateforme (seulement pour les grands modèles)
8.5.-Silencieux d´evacuation
8.6.-Interrupteur de vibrations
9.- TRAITEMENT DE L’EAU

Español - Spanish - Espagnol
1.-INTRODUCCIÓN
2.-DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS DE
CONSTRUCCIÓN
2.1.-Componentes de los condensadores evaporativos
2.2.-Principio de funcionamiento
2.3.-Forma de la construcción
3.-MANIPULACIÓN, MONTAJE Y CONEXIÓN
3.1.-Manipulación y descarga
3.2.-Montaje y emplazamiento
3.2.1.- Montaje de los condensadores
3.2.2.- Observaciones generales para el
emplazamiento de los condensadores
3.2.3.- Instalación de condensadores en paralelo (o de un
condensador con dos círculos independientes)
3.2.4.- Purga de la instalación
3.3.-Conexionado del condensador
4.-FUNCIONAMIENTO
4.1.-Límites de funcionamiento
4.2.-Puesta en marcha inicial o después de largos
períodos de inactividad
4.3.-Instrucciones de seguridad
4.3.1.- Trabajos de soldadura y esmerilado
4.3.2.- Acceso al condensador
4.3.3.- Conexiones de agua
4.3.4.- Funcionamiento a bajas temperaturas
5.-MANTENIMIENTO
5.1.-Mantenimiento general
5.2.-Tareas de mantenimiento
5.2.1.- Filtro
5.2.2.- Serpentín de la batería de intercambio
5.2.3.- Separador
5.2.4.- Toberas
5.2.5.- Válvula de flotador
5.2.6.- Motor y reductor
5.2.7.- Ventilador
5.2.8.- Bomba de impulsión
5.2.9.- Persianas
6.-INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS
7.-LISTA DE COMPONENTES
8.-ACCESORIOS COMPLEMENTARIOS DE LOS
CONDENSADORES
8.1.-Resistencia eléctrica
8.2.-Termostato para la resistencia eléctrica
8.3.-Presostato para el ventilador
8.4.-Escaleras y plataforma (sólo para modelos grandes)
8.5.-Silenciador de descarga
8.6.-Interruptor de vibraciones
9.-TRATAMIENTO DEL AGUA
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Pag - 1

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés
1.- INTRODUCTION
These service instructions contain informa-
tion on shipping, assembly, operation, start up
and servicing of SULZER EWK-E type evapo-
rative condensers.
Troubleshooting instructions are also pre-
sented to prevent possible faults. The sup-
pliers decline any liability for damages resul-
ting from the disregard of these instructions.
2.- DESCRIPTION AND DESIGN
FEATURES
2.1.- Evaporative condensers
components
Figure 1 shows the main components that
are included in evaporative condensers. For
these series types, the square or rectangular
shape of the base offers space savings in
installations where several condensers are
required.
1. Fan Motor
2. Fan
3. Condenser hood
4. Casing
5. Air inlet louvers
6. Secondary circuit water basin
7. Coil bank
8. Coil bank support
9. Filter
10. Secondary circuit pump
11. Fluid exit pipe
12. Secondary circuit pressure pipe
13. Gas inlet
14. Spray nozzles
15. Secondary circuit distribution pipe
16. Drift eliminator
1.- INTRODUCTION
Ces instructions de fonctionnement con-
tiennent des informations sur le transport,
l´installation, le fonctionnement, la mise en
service et l´entretien des condenseurs évapo-
ratifs SULZER de type EWK-E.
Aussi donne-t-on des instructions sur la
façon de résoudre les pannes possibles qui
pourraient conduire à une interruption du ser-
vice. Le Fabricant décline toute responsabilité
sur les dégâts qui pourraient être occasionnés
dans l´inaccomplissement de ces indications.
2.- DESCRIPTIONS ET CARACTÉRISTIQUES
DE CONSTRUCTION
2.1.- Composants des condenseurs
évaporatifs
Sur la figure 1, on peut apprécier les élé-
ments principaux que font partie des conden-
seurs évaporatifs. La forme carrée ou rectan-
gulaire de la base, pour les types de cette
série, offre une considérable économie
d´espace dans les installations où sont placé-
es plusiers condenseurs en batterie.
1. Moteur
2. Ventilateur
3. Capuchon
4. Enveloppant
5. Persiennes d´entrée d´air
6. Réservoir d’eau pour le circuit secondaire
7. Batterie
8. Filtre
9. Support batterie
10. Pompe du circuit secondaire
11. Sortie du liquide
12. Tuyauterie d’entrée du circuit secondaire
13. Entrée de gaz
14. Tuyères d´arrosage
15. Tuyau distribuiteur du circuit secondaire
16. Séparateurs de gouttelettes

Español - Spanish - Espagnol
1.- INTRODUCCIÓN
Estas instrucciones de servicio contienen
informaciones sobre el transporte, instalación,
funcionamiento, puesta en servicio y manteni-
miento de los condensadores evaporativos
SULZER tipo EWK-E.
Asimismo, se dan instrucciones sobre la
forma de solucionar posibles averías que
pudieran conducir a una interrupción en el
servicio. La Casa fabricante declina toda
responsabilidad sobre los daños ocasiona-
dos por el incumplimiento de estas indica-
ciones.
2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS
DE CONSTRUCCIÓN
2.1.- Componentes de los condensadores
evaporativos
En la figura 1 pueden apreciarse los ele-
mentos principales que forman parte de los
condensadores evaporativos. La forma cua-
drada o rectangular de la base, para los tipos
de esta serie, ofrece un considerable ahorro
de espacio en las instalaciones donde van
emplazadas varios condensadores en batería.
1. Motor
2. Ventilador
3. Caperuza
4. Envolvente
5. Persianas de entrada de aire
6. Balsa de agua para el circuito secundario
7. Batería
8. Soporte batería
9. Filtro
10. Bomba del circuito secundario
11. Salida del líquido
12. Tubería de presión del circuito secundario
13. Entrada de gas
14. Toberas de rociado
15. Tubo distribuidor circuito secundario
16. Separador de gotas
Pag - 2

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés
2.2.- Operating principle
In an evaporative condenser, the coolant
gas enters the main body of the condenser
through a tubular coil bank. The outside of the
tubular coil is sprayed with water by means of
a secondary circuit, receiving cool air from the
lower part. Due to the partial evaporation of
the water of the secondary circuit, a heat loss
takes place in the system. This heat is dis-
charged to the atmosphere, obtaining in this
way the condensation of the coolant gas.
Thanks to the cooling process by evaporation
it is possible, in this type of condensers, to
reach the condensation with air at higher tem-
peratures than in the case of dry condensers.
Besides, in the evaporative condenser, the
installation is made simpler, because gas con-
densation is obtained with only one device,
while in classic systems of water condensa-
tion a cooling tower and a multitubular con-
denser are needed.
2.3- Type of design
The design of evaporative condensers with
synthetic resins, at first execution by SULZER,
differs mainly from conventional designs by its
substancial cooling capacity in a reduced
amount of space. The lightness in weight and
small space required makes the installation of
these condensers easier on rooftops, terraces,
pedestals and other mounting sites. In gene-
ral, no reinforcing of the base will be nece-
ssary to support these condensers.
The design features of the different ele-
ments of the SULZER evaporative condensers
are:
–– Condenser casing: The casing and the
water-collecting basin are made in fibre
glass-reinforced polyester, and are corro-
sion resistant. The fan support ring is su-
pported by the hood.
2.2.- Principe de fonctionnement
Dans les condenseurs évaporatifs, le gaz
réfrigérant s´introduit par une batterie dans le
corps central du condenseur. Le côté extérieur
des tubes est arrosé d´eau à l´aide d´un circuit
secondaire et de l´air frais est soufflé depuis la
partie inférieure. A l´aide de l´evaporation par-
tielle de l ´eau du circuit secondaire, une perte
de chaleur se produit dans le système qui est
expulsée à l´extérieur, atteignant ainsi la con-
densation du réfrigérant. Grâce au refroidisse-
ment par évaporation on peut, avec ce type de
condenseurs, condenser avec de l´air de plus
hautes températures que dans le cas de con-
denseurs secs.
De plus, dans le condenseur évaporatif, on
simplifie l´installation puisque, avec un seul
appareil, on obtient la condensation du gaz,
alors que les systèmes classiques de conden-
sation par eau demandent une tour de refroi-
dissement et un condenseur multi-tubulaires.
2.3.- Forme de la construction
La construction des condenseurs évapora-
tifs en résines synthétiques, réalisée pour la
première fois par SULZER se différencie prin-
cipalement des constructions conventionne-
lles, par sa grande capacité de refroidisse-
ment dans un espace relativement petit. Le
faible poids et le peu d´espace demandé faci-
litent l´installation de ces condenseurs sur des
toits, terrasses, armatures et autres lieux de
montage, sans que, généralement, il soit
nécessaire de renforcer la base choisie pour
les supporter.
Les caractéristiques de construction des
différents éléments que composent les con-
denseurs évaporatifs SULZER sont:
–– Carcasse du condenseur: La carcasse du
condenseur son bassin ramasseur d´eau
inclu est fabriquée en polyester, renforcé de
fibre de verre et resiste à la corrosion.
L´anneau qui supporte le ventilateur est
tenu par la carcasse supérieure du conden-
seur.

Español - Spanish - Espagnol
2.2.- Principio de funcionamiento
En los condensadores evaporativos, el gas
refrigerante se introduce a través de una bate-
ría de serpientes en el cuerpo central del con-
densador. El lado exterior de los serpentines
se rocía con agua por medio de un circuito
secundario y es soplado desde la parte infe-
rior con aire fresco. Mediante la evaporación
parcial del agua del circuito secundario, se
produce una pérdida de calor en el sistema,
que es expulsado al exterior, consiguiendo así
la condensación del refrigerante. Gracias a la
refrigeración por evaporación se puede, con
este tipo de condensadores, condensar con
aire a temperaturas más altas que en el caso
de los condensadores secos.
Además, en el condensador evaporativo,
se simplifica la instalación puesto que con un
solo aparato se consigue la condensación del
gas, frente a los sistemas clásicos de conden-
sación por agua que precisan torre de refrige-
ración y condensador multitubular.
2.3.- Forma de la construcción
La construcción de condensadores evapo-
rativos con resinas sintéticas, realizada por
primera vez por SULZER, se diferencia princi-
palmente de las construcciones convenciona-
les, por su gran capacidad de enfriamiento en
un espacio relativamente pequeño. La ligereza
de peso y el escaso espacio requerido facili-
tan la instalación de estos condensadores
sobre tejados, terrazas, armaduras y demás
lugares de montaje, sin que, generalmente,
sea necesario reforzar la base elegida para
soportarlos.
Las características constructivas de los
diferentes elementos que componen los con-
densadores evaporativos SULZER son:
–– Carcasa del condensador: La carcasa del
condensador, incluida su bandeja de reco-
gida de agua, está construida en poliéster
reforzado con fibra de vidrio y son resisten-
tes a la corrosión. El anillo soporte del ven-
tilador es aguantado por la carcasa supe-
rior del condensador.
Pag - 3

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés
–– Coil: The heat exchanger comprises one or
two banks of steel tube coils (according to
the model). The tubes are set at an angle,
making possible the drainage of water
through a header. These tubes are mounted
on a steel frame. The tubes, as well as the
frame, are dip galvanised.
–– Water distribution in the secondary circuit:
the water in the secondary circuit enters
through a galvanised steel main header and
flows through the spray pipes to helicoidal
PVC spray nozzles. In these nozzles the
water is atomised into very small droplets.
Due to the formation of swirls in the helicoi-
dal nozzles, a self-cleaning process takes
place, so that, under normal conditions, the
nozzles do not become clogged. Moreover,
the smooth inner surface of the nozzles
inhibits the formation of unwanted lime
deposits. By means of the layout of the
nozzles, and optimal water distribution is
obtained in the condenser.
–– Secondary circuit pump: This is a centrifu-
gal pump, with a hydraulic spiral shell. Its
dimensions conform to DIN24255. The
pump is driven by an alternating current
electric motor. The pump has connections
for filling and for pressure measurement.
–– Secondary circuit piping: The PVC connec-
tion pipe is located outside the evaporative
condenser, between the pump and the
water distribution system.
–– Filter: The filter impedes the ingress of
coarse impurities in the cooling circuit and
is possible to mount it in the lower collec-
ting basin of the condenser or in a separa-
te reservoir.
–– Batterie de condensation: La batterie de
condensation se compose d´un ou deux
circuits de tubes d´acier (selon le modèle).
Ces tubes sont montés sur un cadre
d´acier. Les tubes comme le cadre d´acier
sont galvanisés par immersion.
–– Distribution de l´eau du circuit secondaire:
L´eau du circuit secondaire entre par le
collecteur de distribution principal en acier
galvanisé et passe à travers des conduits
de pulverisation dans les tuyères de mate-
riaux synthétiques. Dans ces tuyères on
pulverise l´eau en gouttes très fines.
En raison de la formation de remous, un
continuel auto-nettoyage se produit dans
les tuyères, de telle façon que dans des
conditions normales elles ne peuvent être
obstruées. De plus, la surface lisse des
tuyères empêche la formation de dépôts.
Grâce à la disposition des tuyères on
obtient une distribution optimale de l´eau
dans le condenseur évaporatif.
–– Pompe du circuit secondaire: La pompe du
circuit secondaire est centrifuge, son corps
est en spirale hydraulique et ses dimen-
sions selon la norme DIN 24255. Elle est
activée par un moteur de courant alternatif.
La pompe dispose de conexions pour le
remplissage et la mesure de la pression.
–– Tuyauterie du circuit secondaire: La tuyau-
terie de connexion, disposée à l´extérieur
du condenseur évaporatif, entre la pompe
et le distributer d´eau, est fabriquée en
PVC.
–– Filtre: Le filtre empêche l’entrée de grosses
impuretés dans le circuit de refroidisse-
ment. Ce filtre peut être monté sur le bassin
inférieur du condenseur ou dans un reser-
voir séparé.

Español - Spanish - Espagnol
–– Batería condensadora: La batería conden-
sadora se compone de uno o dos bloques
de serpentines de tubos de acero (según
modelos). Los tubos están inclinados para
que se pueda vaciar el líquido a través de
un colector. Estos tubos están montados
sobre un marco de acero. Tanto los tubos
como el marco de acero están galvaniza-
dos por inmersión.
–– Distribución del agua del circuito secunda-
rio: El agua del circuito secundario entra
por el colector de distribución principal de
acero galvanizado y pasa por medio de los
conductos de material sintético a las tobe-
ras de pulverización. En dichas toberas se
pulveriza el agua en gotas muy finas.
Debido a la formación de remolinos, en la
tobera se produce una continua autolim-
pieza, de forma que en condiciones norma-
les, no se pueden obstruir. Además, la
superficie lisa de las mismas impide la for-
mación de depósitos. Mediante la disposi-
ción de las toberas, se logra una distribu-
ción óptima del agua en el condensador
evaporativo.
–– Bomba del circuito secundario: La bomba
del circuito secundario es centrífuga de
cuerpo espiral, hidráulica y de dimensiones
según DIN 24255, accionada por un motor
de corriente alterna. La bomba dispone de
conexiones para el llenado y medición de la
presión.
–– Tubería del circuito secundario: La tubería
de conexión, dispuesta en el exterior del
condensador evaporativo, entre la bomba y
el distribuidor de agua, está construida en
PVC.
–– Filtro: El filtro impide la entrada de impure-
zas gruesas en el circuito de refrigeración y
puede montarse en la bandeja inferior del
condensador o en un depósito separado.
Pag - 4

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés
–– Air inlet louvers: When side winds are pre-
sent there is the possibility of atomised
water will be projected outward, thereby
producing water losses. To reduce the ocu-
rrence of such losses the condenser featu-
res specials louvers (optional) in the air inlet
fitted with drift eliminator. A bank of louvers
may be dismounted to allow the regulation
of the float and the cleaning of the water
collecting basin.
–– Drift eliminator: The drift eliminator is loca-
ted above the water distribution system in
order to minimise drag losses due to atomi-
sation. The drift eliminator comprises seve-
ral horizontally organised units. The drift eli-
minator profile accommodates a large
separation capacity and minimal pressure
loss.
–– Fans: The evaporative condensers feature
low noise, easy maintenance fans. The fans
are static and dynamically balanced in fac-
tory. An electric motor is directly coupled to
each fan, mounted on the upper part of the
casing, together with a fastening ring in gal-
vanised steel.
–– Fan motor: The motors for the fans used on
the evaporative condensers are threephase
and form part of the fan blades and of the
fastening ring. They are manufactured in
totally enclosed design against water
sprays and can be supplied with conmuta-
bles poles.
–– Persiennes d´entrée d´air: Lorsqu´il y a des
vents latéraux, l´eau pulverisée peut être
impulsée à l’extérieur, produisant des per-
tes d´eau. Afin de réduire ces pertes il est
prévu dans ce type de condenseurs des
persiennes spéciales (en option) aux entré-
es d´air qui disposent de séparateurs de
goutelettes. Pour réguler le flotteur et pour
nettoyer le bassin ramasseur d´eau, on dis-
pose d´un bloc de persienne facile à
démonter.
–– Séparateur de goutelettes: Au dessus de la
distribution d´eau on trouve le séparateur
de goutelettes. A l´aide de ce séparateur,
les pertes par entrainement dues à la pul-
vérisation se réduisent au minimum. Le
séparateur se compose de plusieurs par-
ties disposées horizontalement. La forme
spéciale du profil des élements offre une
grande capacité de séparation sans perte
de pression importante.
–– Ventilateur: Les ventilateurs dont sont pour-
vues les condenseurs évaporatifs, sont de
très faible sonorité et très simple d´entre-
tien. Ces ventilateurs sont équilibrés à
l´usine d´une façon statique et dynamique.
L´ensemble formé par le ventilateur et le
moteur, raccordé directement à celui-ci, est
monté dans la partie supérieure de la car-
casse conjointement à un anneau de fixa-
tion en acier galvanisé.
–– Moteur du ventilateur: Les moteurs emplo-
yés dans les condenseurs évaporatifs sont
triphasés et forment un ensemble conjoint
avec les ailes du ventilateur et l´anneau de
fixation. Ces moteurs sont dûment proté-
gés contre les éclaboussures d´eau et peu-
vent être fournis avec des pôles commuta-
bles.

Español - Spanish - Espagnol
–– Persianas de entrada de aire: Con vientos
laterales existe la posibilidad de que el
agua pulverizada sea impulsada al exterior,
produciendo pérdidas de agua. Para redu-
cir estas perdidas se ha previsto, en este
tipo de condensadores unas persianas
especiales (como opcional) en las entradas
de aire que disponen de separador de
gotas. Para regular el flotador y para limpiar
la bandeja de recogida del agua, se dispo-
ne de un bloque de persiana de fácil des-
montaje.
–– Separador de gotas: Por encima de la dis-
tribución del agua se encuentra el separa-
dor de gotas con cuya ayuda se minimizan
las pérdidas por arrastre debido a la pulve-
rización. El separador se compone de
diversas unidades dispuestas horizontal-
mente. La forma especial del perfil de los
elementos permite una gran capacidad de
separación con una pequeña pérdida de
presión.
–– Ventilador: Los ventiladores con que van
provistos los condensadores evaporativos,
son de muy escasa sonoridad y de muy
simple entretenimiento. Estos ventiladores
son equilibrados en Fábrica estática y diná-
micamente. El grupo formado por el venti-
lador y el motor, acoplado directamente al
mismo, va montado en la parte superior de
la carcasa conjuntamente con un anillo de
sujeción de acero galvanizado.
–– Motor del ventilador: Los motores emplea-
dos en los condensadores evaporativos
son trifásicos y forman un grupo conjunto
con las aspas del ventilador y el anillo de
sujeción. Estos motores están debidamen-
te protegidos contra salpicaduras de agua
y pueden proporcionarse con polos con-
mutables.
Pag - 5

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés
3.- HANDLING, ASSEMBLING AND
CONNECTING THE ELEMENTS
3.1.- Handling and unloading
WARNING: No cables or chains should be
used for handling and unloading of the con-
denser. Damages to the condenser compo-
nents may result.
Evaporative condensers of the EWK-E
type, can be supplied in two different ways:
1) In two parts (144; 225; 324; 441; 576 and
900 models).
For the handling and unloading of the hood
fix some hooks in the spokes of the fan
supporting ring in the way shown in figures
2 and 3.
For the handling and unloading of the
collecting basin-casing assembly, hook a
four branch-sling on the lugs located for
this purpose in the upper part of the heat
exchange coil banks (fig. 4).
2) In four parts (1260 and 1800 models).
For the handling and unloading of hood:
a) In the part including the electric motor,
hook a sling to two of the spokes of the
fan supporting ring, fastening the motor
to balance the assembly in the way
shown on figure 5.
3.- MANIPULATION, MONTAGE ET
CONNEXION
3.1.- Manipulation et évacuation
ATTENTION: Pour la manipulation et l´eva-
cuation on ne doit pas employer des câbles
ou des chaines, puisqu´ils pourraient abî-
mer les composants du condenseur.
Les condenseurs évaporatifs EWK-E peu-
vent être fournis de deux différentes façons:
1) En deux parties (modèles 144; 225; 324;
441; 576 et 900).
Pour la manipulation et décharge du capu-
chon placer des outils à fourche dans les
rayons de l´anneau support du ventilateur,
comme il est indiqué sur les figures 2 et 3.
Pour la manipulation et décharge de
l´ensemble bassin-carcasse, accrocher une
élingue à quattre bras aux anneaux dispo-
sées à cette intention dans la partie supé-
rieure des serpentins de la batterie d´inter-
change (fig. 4).
2) En quatre parties (modèles 1260 et 1800).
Pour la manipulation et décharge du capu-
chon:
a) Dans la quatrième partie qui porte le
moteur, accrocher une élingue à deux
des rayons de l´anneau support du ven-
tilateur et attacher le moteur pour équili-
brer l´emsemble comme il est indiqué
sur la figure 5.

Español - Spanish - Espagnol
3.- MANIPULACIÓN, MONTAJE Y
CONEXIÓN
3.1.- Manipulación y descarga
ATENCIÓN: Para la manipulación y descar-
ga no deben de emplearse cables y cade-
nas, ya que podrían dañar los componentes
del condensador.
Los condensadores evaporativos EWK-E,
pueden ser suministrados de dos maneras
diferentes:
1) En dos partes (modelos 144; 225; 324; 441;
576 y 900).
Para la manipulación y descarga de la
caperuza colocar unos ganchos en los
radios del aro soporte del ventilador de la
manera indicada en las figuras 2 y 3.
Para la manipulación y descarga del con-
junto bandeja - envolvente, enganchar una
eslinga de cuatro ramales en las argollas
dispuestas para tal ocasión en la parte
superior de los serpentines de la batería de
intercambio (fig. 4).
2) En cuatro partes (modelos 1260 y 1800).
Para la manipulación y descarga de la
caperuza:
a) En el cuarto que lleva el motor, engan-
char una eslinga de dos de los radios del
aro soporte del ventilador y sujetar el
motor para equilibrar el conjunto tal y
como se indica en la figura 5.
Pag - 6

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés
b) In the part not including the electric
motor, hook a sling to two of the spokes
of the fan supporting ring in the way
shown in figure 6.
For the handling and unloading of the two
collecting basin-casing assemblies, the proce-
dure will be similar to the one shown for two
parts condensers (figure 4).
3) Handling and unloading of the silencer (if
fitted).
For the handling and unloading of the silen-
cer, hook a sling in the lugs located in the
upper part of silencer as shown in figure 7.
3.2.- Assembling and erecting on site
3.2.1.- Assembly of condensers
WARNING: The assembly of condensers
must be made on site, therefore this site
must comply with all the conditions neces-
sary to implement the erection.
WARNING: Once the condensers are
assembled, do NOT attempt any further
handling. In cases where further handling
becomes necessary (e.g. change of loca-
tion, to erect in an upper position, etc.), dis-
mount the hood and the secondary circuit
and proceed according to the instructions
given in paragraph 3.1.
This assembly will be made in the following
way:
1) Assembly of polyester pieces.
a) In two pieces
Assembly of hood and casing (figure 8):
1.Remove the rubber seal rolled inside
the condenser.
2.Assemble the rubber seal on the
casing.
b) Dans la quatrième partie qui ne porte
pas le moteur, accrocher une élingue à
deux des rayons de l´ anneau support du
ventilateur comme il est indiqué sur la
figure 6.
Pour la manipulation et décharge des deux
ensembles bassin-carcasse, on procédera de
la même façon à ce qui est indiqué pour la tour
en deux parties (figure 4).
3) Manipulation et décharge du silencieux (s´il
se monte).
Pour la manipulation et décharge du silen-
cieux, accrocher une élingue sur les oreillettes
placées dans la partie supérieure du silen-
cieux comme il est indiqué sur la figure 7.
3.2.- Montage et emplacement
3.2.1.- Montage des condenseurs
ATTENTION: Le montage des condenseurs
doit être réalisé dans le site d´emplacement
même, c’est pourquoi cet emplacement
doit avoir les conditions nécessaries pour
procéder à leur montage.
ATTENTION: Une fois totalement monté le
condenseur, il ne faut pas réaliser d´opéra-
tion de manipulation sur celui-ci. S´il était
necessaire de le manipuler (déplacements,
élevations, etc.), démonter le capuchon et
le circuit secondaire et procéder comme il
est indiqué dans la section 3.1.
Le montage des condenseurs sera réalisé de
la façon suivante:
1) Assemblage des pièces en polyester.
a) En deux parties
Union du capuchon et la carcasse (figure 8):
1.Sortir le joint en caoutchouc qui se
trove roulé à l´intérieur du condenseur.
2.Monter le joint en caoutchouc sur la
carcasse.

Español - Spanish - Espagnol
b) En el cuarto que no lleva el motor,
enganchar una eslinga de dos de los
radios del aro soporte del ventilador,
según se indica en la figura 6.
Para la manipulación y descarga de los dos
conjuntos bandeja - envolvente, se procederá
de manera análoga a lo indicado para los con-
densadores en dos partes (figura 4).
3) Manipulación y descarga del silenciador (si
se monta).
Para la manipulación y descarga del silen-
ciador, enganchar una eslinga en las oreje-
tas situadas en la parte superior del silen-
ciador tal y como se indica en la figura 7.
3.2.- Montaje y emplazamiento
3.2.1.- Montaje de los condensadores
ATENCIÓN: El montaje de los condensado-
res se realizará en el lugar de emplaza-
miento de éstos, por lo que dicho lugar ten-
drá que reunir las condiciones necesarias
para proceder al montaje.
ATENCIÓN: Una vez totalmente montado el
condensador, no realizar ninguna opera-
ción de manipulación del mismo. En caso
de ser necesaria la manipulación de éste
(desplazamientos, elevaciones, etc.), des-
montar la caperuza y el circuito secundario
y proceder según lo indicado en el aparta-
do 3.1.
El montaje de los condensadores se reali-
zará de la manera siguiente:
1) Ensamblaje de las piezas de poliester.
a) En dos partes
Unión de caperuza y envolvente (figura 8):
1.Sacar la junta de goma que se
encuentra enrollada en el interior del
condensador.
2.Montar la junta de goma sobre la
envolvente.
Pag - 7

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés
3.Place the hood on the casing, making
sure that the numbers appearing in
hood and casing are coincident.
4.Fasten both pieces together assem-
bling the corresponding screws and
washers, beginning with the screws in
the corners.
b) In four parts
WARNING: The assembly of condensers in
four parts must be made always under the
supervision of a technician from SULZER.
2) Assembly of the impulse pump.
For the installation of the impulse pump the
following elements must be available
(fig. 9):
1.Pump and motor set
2.Suction pipe
3.Bedplate
4.Impulse pipe with bend (PVC)
5.Flexible sleeve
6.Reduction with flange
The steps are as follows:
1. Connect the pump and motor set (fig.
9/1) to the suction pipe (fig. 9/2) with its
flange and support the assembly on the
bedplate (fig. 9/3).
2. Insert the impulse pipe (fig. 9/4) in the
flexible sleeve (fig. 9/5).
3. Measuretheimpulse pipe andcut itto measure.
4. Connect the impulse pipe with reduction
to the flange in preassembly (fig. 9/6).
5. Apply adhesive to the flange and mount
the assembly.
WARNING: Because the adhesive acts in a
few seconds, the operation must be per-
formed quickly.
3.Placer le capuchon sur la carcasse en
faisant coïncider les numéros qui apa-
raissent dans le capuchon et la car-
casse.
4.Unir les deux parties en plaçant les
vis et les rondelles qui correspon-
dent, en commençant par les vis
des coins.
b) En quatre parties
ATTENTION: Le montage des condenseurs
en quatre parties doit toujours être réalisé
sous la supervision d´un technicien de
SULZER.
2) Montage de la pompe d’impulsion.
Pour l´installation de la pompe d´impul-
sion on doit disposer les éléments sui-
vants (fig. 9):
1.Motopompe
2.Tuyau d´aspiration
3.Bâti
4.Tuyau d´impulsion à coude (PVC)
5.Manchon flexible
6.Réduction avec bride
Démarche à suivre:
1. Fixer la motopompe (fig. 9/1) au tuyau
d´aspiration (fig. 9/2) avec sa bride et
appuyer sur le bâti (fig. 9/3).
2. Insérer le tuyau d´impulsion (fig. 9/4)
dans le manchon flexible (fig. 9/5).
3. Prendre des mesures du tuyau d´impul-
sion et le couper à la mesure obtenue.
4. Unir le tuyau d´impulsion avec sa réduction
avec la bride en prémontage (fig. 9/6).
5. Mettre de la colle dans la bride et mon-
ter l´ensemble.
ATTENTION: La colle agît en quelques
secondes, c´est pourquoi cette opération
doit se réaliser rapidement.

Español - Spanish - Espagnol
3.Colocar la caperuza encima de la
envolvente haciendo coincidir los
números que aparecen en la caperuza
y la envolvente.
4.Unir las dos partes colocando los tor-
nillos y arandelas correspondientes
comenzando por los tornillos de las
esquinas.
b) En cuatro partes
ATENCIÓN: El montaje de los condensado-
res en cuatro partes se debe realizar siem-
pre bajo la supervisión de un técnico de
SULZER.
2) Montaje de la bomba de impulsión.
Para la instalación de la bomba de impul-
sión se deben disponer los siguientes ele-
mentos (fig. 9):
1.Motobomba
2.Tubo de aspiración
3.Bancada
4.Tubo de impulsión con codo (PVC)
5.Manguito flexible
6.Reducción con brida
Pasos a seguir:
1. Fijar la motobomba (fig. 9/1) al tubo de
aspiración (fig. 9/2) con su brida y apo-
yar sobre la bancada (fig. 9/3).
2. Insertar el tubo de impulsión (fig. 9/4) en
el manguito flexible (fig. 9/5).
3. Tomar medidas del tubo de impulsión y
cortarlo a la medida obtenida.
4. Unir el tubo de impulsión con reducción
a la brida en premontaje (fig. 9/6).
5. Poner pegamento en la brida y ensam-
blar el conjunto.
ATENCIÓN: El pegamento actúa en pocos
segundos, por lo que esta operación debe
realizarse rápidamente.
Pag - 8

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés
3) Assembly of the silencer (if fitted).
WARNING: Before proceeding to assemble
the silencer, it is necessary to connect the
electric motor and check the exit of wires
from the motor.
For the assembly of silencer the following
steps are necessary:
1. Use the Z-profiles (fig. 10/1), located in
one of the spokes of the fan support, as
a guide.
2. Locate the silencer on top of the hood,
supporting it on the L-shaped profiles
(fig. 10/2) arranged on the fan suppor-
ting ring.
3. Connect the plates and silencer with
bolts.
4) Assembly of louvers.
Two types of louvers can be supplied, stan-
dard or special. The assembly of the lou-
vers will depend on the type selected.
a) Standard louvers:
1.Remove louver assembly from the
inside condenser.
2.Assemble one horizontal panel
(fig. 11/1) and all the vertical ones
(fig. 11/2).
3.Fit these assembled panels onto the
condenser (fig. 11).
4.Then assemble the rest of the horizon-
tal louvers (fig. 11/3).
3) Montage du silencieux (si on le monte).
ATTENTION: Avant de procéder au monta-
ge du silencieux, on doit réaliser la conne-
xion du moteur et prévoir la sortie des
cables du moteur.
Pour le montage du silenciex on suivra les
opérations suivantes:
1. Placer les profils en forme de Z (fig.
10/1), qui se trouvent dans un des
rayons du support du ventilateur, pour
qu´ils servent comme guide.
2. Placer le silencieux sur le capuchon et
l´appuyer sur les profils en L (fig. 10/2)
disposés sur l´anneau support du venti-
lateur.
3. Unir les plaques et le silencieux à l´aide
de vis.
4) Montage des persiennes.
Les persiennes fournies peuvent être de
deux types, standard ou spéciales. Le
montage des persiennes dépendra du type
choisi.
a) Persiennes standards:
1.Sortir l´ensemble des persiennes de
l´interieur du condenseur.
2.Monter un panneau horizontal (fig.
11/1) et tous les verticaux (fig. 11/2).
3.Monter l´ensemble du condenseur
(fig. 11).
4.Monter postérieurement le reste des
horizontales (fig. 11/3).

Español - Spanish - Espagnol
3) Montaje del silenciador (si se monta).
ATENCIÓN: Antes de proceder al montaje
del silenciador, debe de realizarse el cone-
xionado del motor y prever la salida de
cables del motor.
Para el montaje del silenciador se seguirán
los siguientes pasos:
1. Colocar los perfiles en forma de Z (fig.
10/1), que se encuentran en uno de los
radios del soporte del ventilador, para
que sirvan de guía.
2. Situar el silenciador encima de la cape-
ruza y apoyarlo sobre los perfiles en L
(fig. 10/2) dispuestas en el aro soporte
del ventilador.
3. Unir las placas y el silenciador mediante
tornillos.
4) Montaje de las persianas.
Las persianas suministradas pueden ser de
dos tipos, estandar o especiales. El monta-
je de las mismas dependerá del tipo esco-
gido:
a) Persianas estandar:
1.Sacar el conjunto de las persianas del
interior del condensador.
2.Montar un panel horizontal (fig. 11/1) y
todas las verticales (fig. 11/2).
3.Montar el conjunto en el condensador
(fig. 11).
4.Montar posteriormente el resto de las
horizontales (fig. 11/3).
Pag - 9

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés
b) Special louvers:
1.Place easy access louver in its posi-
tion.
2.Fit the wing nuts to fasten the louver
(fig. 12).
5) Check list.
a) Check that the grating that protects the
fan is assembled. If it is not, assemble it
(fig. 13)
b) Take the plug out of the overflow hole
(fig. 14/1) and mount it in the drain hole
(fig. 14/2).
b) Persiennes spéciales:
1.Placer la fenêtre à registre dans sa
position.
2.Placer les écrous papillon correspon-
dants pour fixer la persienne (fig. 12).
5) Vérifications.
a) Vérifier si la grille de protection du venti-
lateur est montée, dans le cas contraire,
la monter (fig. 13).
b) Sortir le bouchon de l´orifice du déver-
soir (fig. 14/1) et le placer dans l´orifice
de drainage (fig. 14/2).
This manual suits for next models
8
Table of contents
Other Sulzer Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Potter
Potter NGP-300D Installation, operation & service manual

PCB Piezotronics
PCB Piezotronics 320C34 Installation and operating manual

Thermal Edge
Thermal Edge A2W30120 User's & technical manual

Deitz
Deitz Pharmafill NB1 Operation manual

movomech
movomech EASYCRANE Original instructions

CHICK
CHICK Multi-Lok quick start guide