Sulzer EWK User manual


English - Inglés - Anglais Français - French - Francés
1.-INTRODUCTION
2.-DESCRIPTION AND DESIGN
FEATURES
2.1.-Tower components
2.2.-Operating principle
2.3.-Type of design
3.-HANDLING, ASSEMBLING AND CONNECTING THE
ELEMENTS
3.1.-Handling and unloading
3.2.-Assembling and erecting on site
3.2.1.- Assembly of towers
3.2.2.- General observations related to
towers sites
3.3.-Tower connections
4.-OPERATION
4.1.-Operating limits
4.2.- Initial start-up or starting after a long period out of
service
4.3.-Safety instructions
4.3.1.- Works of welding and grinding
4.3.2.- Access to the cooling tower
4.3.3.- Water connections
4.3.4.- Operation at low temperatures
5.-MAINTENANCE
5.1.-General
5.2.-Maintenance tasks
5.2.1.- Filter
5.2.2.- Fill
5.2.3.- Spray nozzles
5.2.4.- Drift eliminator
5.2.5.- Float valve
5.2.6.- Motor and reducer
5.2.7.- Fan
5.2.8.- Louvers
6.-TROUBLESHOOTING
7.-LIST OF COMPONENTS
8.-COMPLEMENTARY ACCESORIES FOR THE TOWERS
8.1.-Electric resistor
8.2.-Thermostat for the electric resistor
8.3.-Thermostat for the fan
8.4.-Ladders and platforms
(only for large models)
8.5.-Exhaust silencer
8.6.-Vibration switch
9.-WATER TREATMENT
1.-INTRODUCTION
2.-DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES DE
CONSTRUCTION
2.1.-Composants des tours
2.2.-Principe de fontionnement
2.3.-Type de la construction
3.- MANIPULATION, MONTAGE
ET CONNEXION
3.1.-Manipulation et évacuation
3.2.-Montage et placement
3.2.1.- Montage des tours
3.2.2.- Observations générales pour l’emplacement
des tours
3.3.-Raccordement de la tour
4.- FONCTIONNEMENT
4.1.-Limites de fonctionnement
4.2.-Mise en fonctionnement initiale ou après de longues
périodes d’inactivité
4.3.-Instructions de sécurité
4.3.1.- Travaux de soudure et meulage
4.3.2.- Accès á la tour de refroidissement
4.3.3.- Raccordement d’eau
4.3.4.- Fonctionement à basses températures
5.-ENTRETIEN
5.1.-Entretien général
5.2.-Tâches d’entretien
5.2.1.- Filtre
5.2.2.- Garnissage
5.2.3.- Tuyères
5.2.4.- Séparateur de gouttelettes
5.2.5.- Vanne à flotteur
5.2.6.- Moteur et réducteur
5.2.7.- Ventilateur
5.2.8.- Persiennes
6.-RECHERCHE DE PANNES
7.-LISTE DE COMPOSANTS
8.-ACCESSOIRES COMPLÉMENTAIRES DES TOURS
8.1.-Resistance éléctrique
8.2.-Thermostat pour la résistance éléctrique
8.3.-Thermostat pour le ventilateur
8.4.-Échelles et plateforme (seulement pour les grands
modèles)
8.5.-Silencieux de refoulement
8.6.-Interrupteur de vibrations
9.-TRAITEMENT DE L’EAU

Español - Spanish - Espagnol
1.-INTRODUCCIÓN
2.-DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS DE
CONSTRUCCIÓN
2.1.-Componentes de las torres
2.2.-Principio de funcionamiento
2.3.-Forma de la construcción
3.-MANIPULACIÓN, MONTAJE
Y CONEXIÓN
3.1.-Manipulación y descarga
3.2.-Montaje y emplazamiento
3.2.1.- Montaje de las torres
3.2.2.- Observaciones generales para el
emplazamiento de las torres
3.3.-Conexionado de la torre
4.-FUNCIONAMIENTO
4.1.-Límites de funcionamiento
4.2.-Puesta en marcha inicial o después de largos
periodos de inactividad
4.3.-Instrucciones de seguridad
4.3.1.- Trabajos de soldadura y esmerilado
4.3.2.- Acceso a la torre de refrigeración
4.3.3.- Conexiones de agua
4.3.4.- Funcionamiento a bajas temperaturas
5.-MANTENIMIENTO
5.1.-Mantenimiento general
5.2.-Tareas de mantenimiento
5.2.1.- Filtro
5.2.2.- Relleno
5.2.3.- Toberas
5.2.4.- Separador
5.2.5.- Válvula de flotador
5.2.6.- Motor y reductor (si lo lleva)
5.2.7.- Ventilador
5.2.8.- Persianas
6.-INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS
7.- LISTA DE COMPONENTES
8.- ACCESORIOS COMPLEMENTARIOS DE LAS TORRES
8.1.-Resistencia eléctrica
8.2.-Termostato para la resistencia eléctrica
8.3.-Termostato para el ventilador
8.4.-Escaleras y plataforma (sólo
para modelos grandes)
8.5.-Silenciador de descarga
8.6.-Interruptor de vibraciones
9.- TRATAMIENTO DEL AGUA
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Pag - 1

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés
1.- INTRODUCTION
These service instructions contains infor-
mation on handling, assembly, operation, con-
nections, start up and servicing of SULZER
ESCHER WYSS (SULZER) EWK type cooling
towers.
At the same time instructions are given on
the procedure to solve eventual faults which
could result in service interruption. Supplier
declines any liability on damages originated
for not following these indications.
2.- DESCRIPTION AND DESIGN
FEATURES
2.1.- Tower components
Figure 1 shows the main components that
are included in type EWK towers. For this
series types, the square or rectangular shape
of the base offers a saving of space in installa-
tions with several towers in series.
1. Fan motor
2. Fan
3. Distribution pipe
4. Sleeve for pressure gauge
5. Drift eliminator
6. Spray nozzles
7. Inspection windows
8. Fill
9. Casing
10. Louvers
11. Exit pipe
12. Filter
13. Drain plug
14. Overflow
15. Float valve
16. Collecting basin
17. Manhole cover
18. Inlet pipe
19. Upper cap
1.- INTRODUCTION
Ces instructions de service contiennent des
informations sur la manipulation, le montage,
les connexions, la mise en service et l´entre-
tien des tours de refroidissement SULZER
ESCHER WYSS (SULZER) type EWK.
Aussi on donne des instructions sur la
façon de résoudre de possibles pannes qui
pourraient conduire à une interruption du serv-
ice. Le fabricant décline toute responsabilité
sur les dégâts occasionnés par l´inaccomplis-
sement de ces indications.
2.- DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES
DE CONSTRUCTION
2.1.- Composants des tours
Sur la figure 1 on peut apprécier les élé-
ments principaux qui font partie des tours type
EWK. La forme carrée ou rectangulaire de la
base, pour les types de cette série , offre une
considérable économie d´espace dans les ins-
tallations où sont placées plusieurs tours en
batterie.
1. Moteur du ventilateur
2. Ventilateur
3. Tuyaux de distribution
4. Manchon pour manomètre
5. Séparateurs de gouttelettes
6. Pulvérisateurs
7. Trous d´observation
8. Garnissage
9. Carcasse
10. Persiennes
11. Tuyauterie de sortie
12. Filtre
13. Bouchon pour drainage
14. Déversoir
15. Vanne à flotteur
16. Bassin ramasseur
17. Trou d´homme
18. Tuyauterie d´entrée
19. Capuchon

Español - Spanish - Espagnol
1.- INTRODUCCIÓN
Estas instrucciones contienen informacio-
nes sobre la manipulación, montaje, conexio-
nado, puesta en servicio y mantenimiento de
las torres de refrigeración SULZER ESCHER
WYSS (SULZER) tipo EWK.
Asímismo, se dan instrucciones sobre la
forma de solucionar posibles averías que
pudieran conducir a una interrupción en el ser-
vicio. La Casa fabricante declina toda respon-
sabilidad sobre los daños ocasionados por el
incumplimiento de estas indicaciones.
2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS
DE CONSTRUCCIÓN
2.1.- Componentes de las torres
En la figura 1 pueden apreciarse los ele-
mentos principales que forman parte de las
torres tipo EWK. La forma cuadrada o rectan-
gular de la base, para los tipos de esta serie,
ofrece un considerable ahorro de espacio en
las instalaciones donde van emplazadas
varias torres en batería.
1. Motor del ventilador
2. Ventilador
3. Tubería de distribución
4. Manguito para manómetro
5. Separadores de gotas
6. Toberas de pulverización
7. Mirilla de observación
8. Relleno
9. Carcasa
10. Persianas salpicadero
11. Tubería de salida
12. Filtro
13. Tapón de drenaje
14. Rebosadero
15. Válvula de flotador
16. Bandeja
17. Tapa de registro
18. Tubería de entrada
19. Caperuza
Pag - 2

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés
2.2.- Operating principle
In a cooling tower air and water are put in
intensive contact, therefore producing an eva-
poration of a portion of the water, which
means that the necessary heat to evaporate
water is obtained in this case from the cooling
water circuit.
By means of the distribution pipes and the
spray nozzles, located in the top of the tower,
the return hot water is sprayed proportionally
over the fill, which forms the heat exchange
surface, and making the water flow down-
wards through these channels. At the same
time and by means of the axial fan, outer air is
sucked in, and impelles upwards opposite to
the water path, creating its cooling. The flow of
evaporated water is compensated by the
addition of fresh water.
2.3.- Type of design
The design of cooling water towers with
synthetic resins, a first execution by SULZER,
differs mainly from conventional designs by its
substantial cooling capacity in a reduced
amount of space. The lightness in weight and
small space required make the installation of
these towers easier on rooftops, terraces,
pedestals and other mounting sites. In gene-
ral, no reinforcing of the base will be neces-
sary to support towers.
The design features of the different ele-
ments composing SULZER cooling towers
are:
– Casings: All the casings for this series type
are made in fibreglass-reinforced polyester,
being wholy stables to the influence of salts
and to other more or less aggressive ele-
ments in the cooling water. They are also
stable to all kind of ambient conditions,
enabling them to withstand temperatures
from -40º C up to +130º C.
2.2.- Principle de fonctionnement
Dans une tour de refroidissement sont mis
en contact intensif l´air et l´eau, ce qui produit
une évaporation d´une partie de celle-ci; c´est
à dire, la chaleur nécessaire pour évaporer
l´eau est obtenue dans ce cas avec la même
eau du circuit de refroidissement.
Au moyen des tuyauteries de distribution et
des tuyères, situées dans la partie supérieure
de la tour, l´eau chaude de retour est pulvéri-
sée proportionnellement sur le garnissage, qui
forme la superficie d’échange de chaleur, gar-
nissages aux travers desquels elle glisse vers
le bas. En même temps et à l´aide du ventila-
teur axial, l´air extérieur est aspiré et poussé
vers le haut en sens contraire de la trajectoire
de l´eau, ce qui cause son refroidissement. La
quantité d´eau évaporée est restituée par
l´apport d´eau fraîche.
2.3.- Forme de la construction
La construction des tours de refroidisse-
ment avec des résines synthétiques, réalisée
pour la première fois par SULZER, se différen-
cie principalement des constructions conven-
tionnelles, par sa grande capacité de refroidis-
sement dans un espace relativement petit. Le
faible poids et le peu d´espace demandé faci-
litent l´installation de ces tours sur des toits,
terrasses, armatures et autres lieux de monta-
ge, sans que, généralement, il soit nécessaire
de renforcer la base choisie pour les suppor-
ter.
Les caractéristiques de construction des
différents éléments qui composents les tours
de réfrigération SULZER sont:
– Carcasse: Les carcasses de tous les types
de cette série, sont réalisées en polyester
armé de fibre de verre et sont absolument
stables à l´influence des sels et autres élé-
ments plus ou moins agressifs contenus
dans l´eau de circulation. Elles sont aussi
stables à toute sorte de conditions météo-
rologiques et peuvent résister à des tempé-
ratures de -40ºC jusqu´à + 130ºC.

Español - Spanish - Espagnol
2.2.- Principio de funcionamiento
En una torre de refrigeración son puestos
en contacto intensivo aire y agua, lo que pro-
duce una evaporación de parte de ésta; es
decir, el calor necesario para evaporar el agua
se obtiene en este caso del mismo agua del
circuito de refrigeración.
Por medio de las tuberías de distribución y
las toberas, situadas en la parte superior de la
torre, el agua caliente de retorno es pulveriza-
da proporcionalmente sobre el relleno, que
forma la superficie de intercambio de calor, a
través de cuyos canales se desliza hacia
abajo. Al mismo tiempo y con ayuda del ven-
tilador axial, el aire exterior es aspirado e
impelido hacia arriba en sentido opuesto a la
trayectoria del agua, lo que origina su enfria-
miento. La cantidad de agua evaporada es
restituida por adición de agua fresca.
2.3.- Forma de la construcción
La construcción de torres de refrigeración
con resinas sintéticas, realizada por primera
vez por SULZER, se diferencia principalmente
de las construcciones convencionales, por su
gran capacidad de enfriamiento en un espacio
relativamente pequeño. La ligereza de peso y
el escaso espacio requerido facilitan la insta-
lación de estas torres sobre tejados, terrazas,
armaduras y demás lugares de montaje, sin
que, generalmente, sea necesario reforzar la
base elegida para soportarlas.
Las características constructivas de los
diferentes elementos que componen las torres
de refrigeración SULZER son:
– Carcasa: Las carcasas de todos los tipos
de esta serie, están realizadas en poliester
reforzado con fibra de vidrio y son absolu-
tamente estables a la influencia de sales y
otros elementos más o menos agresivos
contenidos en el agua de circulación.
También son estables a toda clase de con-
diciones meteorológicas y pueden resistir
temperaturas de -40 ºC a + 130 ºC.
Pag - 3

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés
– Fill: The fill serves as heat exchange surfa-
ce, in which the cooling process by evapo-
ration of a part of the cooling water takes
part. The saving obtained in cooling water
consumption is based in making use of the
evaporation effect applied to the towers.
The fill is made of PVC or polypropylene,
manufactured in the Sulzer Spain factory in
Algete.
WARNING: The use of a fill not manufactu-
red or authorised by SULZER can cause a
severe alteration of the cooling tower ope-
ration.
– Fans: The towers are provided with fans, of
very low noise level and easy maintenance.
These fans are static and dynamically
balanced in factory. The set composed by
fan and electric motor, directly coupled to
the fan, is mounted on the upper part of the
casing, together with a fastening ring in gal-
vanised steel.
– Water distribution System: The return hot
water distribution on the fill is made by
means of spray nozzles, made of synthetic
resins. The ample ports with which they are
fitted guarantee their correct operation and
eliminate in practice every possibility of
clogging. Depending on the types, the
tower is fitted with one or several spray
nozzles.
– Fan motor: The motors for the fans used on
the cooling towers are three-phase and
form part of the fan blades and of the fas-
tening ring. They are manufactured in
totally enclosed design against water
sprays and can be supplied with conmuta-
bles poles.
– Garnissage: Le garnissage constitue la
superficie d´échange de chaleur, où est réa-
lisé le procédé de refroidissement par éva-
poration d´une partie de l´eau en circulation.
L´économie obtenue dans la consomma-
tion de l´eau de refroidissement, est basée
sur le profit de l´effet d’évaporation appli-
qué aux tours. Le garnissage est élaboré en
PVC ou Polypropilène dans l´usine de
Sulzer Espagne à Algete.
ATTENTION: L´utilisation de garnissages
non fabriqués ou non autorisés par SUL-
ZER peut altérer gravement le fonctionne-
ment de la tour de refroidissement.
– Ventilateur: Les ventilateurs dont sont pour-
vues les tours de cette série, sont de très
faible sonorité et très simple d´entretien.
Ces ventilateurs sont équilibrés à l´usine
d´une façon statique et dynamique.
L´ensemble formé par le ventilateur et le
moteur, raccordé directement à celui-ci, est
monté dans la partie supérieure de la car-
casse conjointement à un anneau de fixa-
tion en acier galvanisé.
– Système distributeur d´eau: La distribution
de l´eau chaude de retour sur le garnissage
se fait par moyen de tuyères à pulvérisation
construites en résines synthétiques. Les
grandes ouvertures de passage dont elles
sont pourvues, garantissent son correct
fonctionnement et annulent pratiquement
toute possibilité d´obstruction. Selon le
type, la tour disposera d´une ou de plu-
sieurs tuyères.
– Moteur du ventilateur: Les moteurs emplo-
yés dans les tours de cette série, sont tri-
phasés et forment un ensemble conjoint
avec les pales du ventilateur et l´anneau de
fixation. Ces moteurs sont dûment proté-
gés contre les éclaboussures d´eau et peu-
vent être fournis avec des pôles commuta-
bles.

Español - Spanish - Espagnol
– Relleno: El relleno constituye la superficie
de intercambio de calor, en la que se reali-
za el proceso de enfriamiento por evapora-
ción de una parte del agua en circulación.
El ahorro logrado en el consumo de agua
de refrigeración, está basado en el aprove-
chamiento del efecto de evaporación apli-
cado a las torres. El relleno está elaborado
en la fábrica de Algete de Sulzer España en
PVC o polipropileno.
ATENCIÓN: El uso de rellenos no fabrica-
dos o autorizados por SULZER puede alte-
rar gravemente el funcionamiento de la
torre de refrigeración.
– Ventilador: Los ventiladores con que van
provistas las torres de esta serie, son de
muy escasa sonoridad y de muy simple
entretenimiento. Estos ventiladores son
equilibrados en fábrica estática y dinámica-
mente. El grupo formado por el ventilador y
el motor, acoplado directamente al mismo,
va montado en la parte superior de la car-
casa conjuntamente con un anillo de suje-
ción de acero galvanizado,
– Sistema distribuidor de agua: La distribu-
ción del agua caliente de retorno sobre el
relleno, se realiza por medio de toberas de
pulverización construidas en resinas sinté-
ticas. Las grandes aberturas de paso con
que van provistas, garantizan su correcto
funcionamiento y anulan prácticamente
toda posibilidad de obstrucción. Según los
tipos, la torre dispondrá de una o de varias
toberas.
– Motor del ventilador: Los motores emplea-
dos en las torres de esta serie son trifásicos
y forman un grupo conjunto con las aspas
del ventilador y el anillo de sujeción. Estos
motores están debidamente protegidos
contra salpicaduras de agua y pueden pro-
porcionarse con polos conmutables.
Pag - 4

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés
– Water connections: The water inlet connec-
tion is located on the upper part of the
tower. Other connections (outlet, overflow,
make-up water and drain) are located in the
lower part of the collecting basin. The water
inlet connection (distribution duct) is fitted
up in its closed end with a threaded sleeve,
closed by a plug. To make the necessary
controls, a pressure gauge is fitted in this
sleeve to monitor the circulation pressure
and flow. To avoid the overflow of water
from the collecting basin, due to any fault in
the float valve, a connection for an overflow
duct is fitted. It is advisable to fit up a pipe
with stop valve in the drain opening, lea-
ding the water to the closest drainage
channel.
– Connexions d´eau: La connexion de la
tuyauterie d´entrée de l´eau se trouve située
dans la partie supérieure de la tour. Les
autres connexions (sortie, déversoir, eau
d´appoint et vidange) sont montées dans la
partie inférieure du bassin ramasseur. La
tuyauterie d´entrée de l´eau (tuyauterie de
distribution) est pourvue dans son extrémi-
té aveugle d´un manchon à vis, fermé avec
un bouchon. Pour effectuer des contrôles,
on monte dans ce manchon un manomètre
grâce auquel on détermine la pression et le
débit en circulation. Il est prévu la conne-
xion d´une tuyauterie de déversoir pour évi-
ter que l´eau déborde du bassin ramasseur,
dû à n´importe quelle déficience dans la
vanne à flotteur. Dans la bouche de vidan-
ge il convient de monter une tuyauterie,
avec valve de fermeture, qui donne sur la
tuyauterie la plus proche du canal d´écoule-
ment.

Español - Spanish - Espagnol
– Conexiones de agua: La conexión de la
tubería de entrada del agua se encuentra
situada en la parte superior de la torre. Las
demás conexiones (salida, rebosadero,
agua adicional y desagüe) van montadas
en la parte inferior de la bandeja recogedo-
ra. La tubería de entrada del agua (tubería
de distribución) va provista en su extremo
ciego con un manguito roscado, cerrado
con un tapón. Para efectuar controles, en
este manguito se monta un manómetro
mediante el cual se determinan la presión y
el caudal en circulación. Está prevista la
conexión de una tubería de rebosadero
para evitar que el agua se desborde de la
bandeja recogedora, debido a cualquier
deficiencia en la válvula de flotador. En la
boca de desagüe es conveniente montar
una tubería, con válvula de cierre, que vaya
a parar a la tubería más próxima de de-
sagüe de la red.
Pag - 5

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés
3.- HANDLING, ASSEMBLING AND
CONNECTING THE ELEMENTS
3.1.- Handling and unloading
WARNING: No cables or chains will be used
for handling and unloading, damages to the
tower components may result.
Open circuit cooling towers of the EWK
type, can be supplied in three different ways:
1) In units fully assembled (036, 064, 100,
144/3; 144/06 and 144/06/2,2 models).
In this case towers are mounted on pallets
and its handling can be made by means of
a fork lift.
If the tower needs to be lifted at a high
level, this can be made using a lifting devi-
ce consisting of hooks and chains, fixed to
the spokes of the fan supporting ring, as
seen in Figures 2 & 3.
2) In two parts (144/09/2,2; 225; 324; 441; 576
and 900 models).
For the handling and unloading of the upper
cap two methods can be employed:
a) Hook the distribution pipes by means of
a sling in the way shown in figure 4.
b) Fix some hooks in the spokes of the fan
supporting ring in the way previously
shown (Figures 2 and 3)
For the handling and unloading of the
collecting basin-casing assembly, hook
a sling to the special angle device in the
way shown on Figure 5.
WARNING: Once finished the handling ope-
ration remove the angle device
3.- MANIPULATION, MONTAGE ET
CONNEXION
3.1.- Manipulation et évacuation
ATTENTION: Pour la manipulation et éva-
cuation on ne doit pas employer des câbles
ou des chaines, puisqu´ils pourraient abî-
mer les composants de la tour.
Les tours de réfrigération de circuit ouvert
type EWK peuvent être fournies de trois diffé-
rentes façons:
1) Totalement montée (modèles 036; 064;
100; 144/03; 144/06 et 155/06/2,2).
Dans ce cas les tours vont montées sur des
pallets et sa manipulation peut être réalisée
au moyen d´un chariot élévateur.
Si on souhaite élever la tour en hauteur,
celle-ci peut être hissée au moyen d´un
outil à fourche placé dans les rayons de
l´anneau support du ventilateur, comme il
est indiqué sur les figures 2 et 3.
2) En deux parties (modèles 144/09/2,2; 225;
324; 441; 576 et 900).
Pour la manipulation et décharge du capu-
chon on peut employer deux méthodes:
a) Accrocher les tuyaux distributeurs au
moyen d´une élingue comme il est indi-
qué sur la figure 4.
b) Placer des fourches aux rayons de
l´anneau support du ventilateur comme il
est indiqué avant (figures 2 et 3).
Pour la manipulation et décharge de
l´ensemble bassin-carcasse, accrocher
une élingue à l´outil angulaire comme il
est indiqué sur la figure 5.
ATTENTION: Démonter l´outil angulaire une
fois finie l´opération de manipulation.

Español - Spanish - Espagnol
3.- MANIPULACIÓN, MONTAJE Y
CONEXIÓN
3.1.- Manipulación y descarga
ATENCIÓN: Para la manipulación y descar-
ga no deben de emplearse cables y cade-
nas, ya que podrían dañar los componentes
de la torre.
Las torres de refrigeración de circuito abier-
to, tipo EWK, pueden ser suministradas de
tres maneras diferentes:
1) Totalmente montadas (modelos 036; 064;
100; 144/03; y 144/06/2,2).
En este caso las torres van montadas sobre
pallets y su manipulación puede realizarse
por medio de una carretilla elevadora.
Si se desea elevar la torre en altura, esta
puede izarse mediante un útil de ganchos
colocado en los radios del aro soporte del
ventilador tal y como se indica en las figu-
ras 2 y 3.
2) En dos partes (modelos 144/09/2,2; 225;
324; 441; 576 y 900).
Para la manipulación y descarga de la
caperuza, se pueden emplear dos métodos:
a) Enganchar los tubos distribuidores
mediante una eslinga de la manera indi-
cada en la figura 4.
b) Colocar unos ganchos en los radios del
aro soporte del ventilador de la manera
indicada anteriormente (figuras 2 y 3).
Para la manipulación y descarga del
conjunto bandeja - envolvente, engan-
char una eslinga al útil de ángulos de la
manera indicada en la figura 5.
ATENCIÓN: Desmontar el útil de ángulos
una vez terminada la operación de manipu-
lación.
Pag - 6

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés
3) In four parts (1260 and 1800 models).
For the handling and unloading of upper
cap:
a) In the part including the electric motor,
hook a sling to two of the spokes of the
fan supporting ring, fastening the motor
to balance the assembly in the way
shown on Figure 6.
b) In the part not including the electric
motor, hook a sling to two of the spokes
of the fan supporting ring in the way
shown on Figure 7.
For the handling and unloading of the
two collecting basing-casing assemblies,
the procedure will be similar to the one
shown for two parts towers (Figure 5).
Handling and unloading of the silencer (if
fitted).
For the handling and unloading of the silen-
cer, hook a sling in the lugs located in the
upper part of silencer as shown in Figure 8.
3.2.- Assembling and erecting on site
3.2.1.- Assembly of towers
In case the towers arrive not fully assem-
bled, this assembly will by made in the follo-
wing way:
1) Assembly of polyester pieces:
a) Towers in two pieces
Assemblyofuppercapandcasing(Figure9):
1.Remove the rubber seal rolled inside
the tower.
2. Assemble the rubber seal on the casing.
3. Place the upper cap on the casing,
making sure that the numbers appea-
ring in upper cap and casing are coin-
cident.
4. Fasten both pieces together assem-
bling the corresponding screws and
washers, beginning with the screws in
the corners.
3) En quatre parties (modèles 1260 et 1800).
Pour la manipulation et décharge du capu-
chon:
a) Dans la quatrième partie qui porte le
moteur, accrocher une élingue à deux des
rayons de l´anneau support du ventilateur et
attacher le moteur pour équilibrer l´ensem-
ble comme il est indiqué sur la figure 6.
b) Dans la quatrième partie qui ne porte pas
le moteur, accrocher une élingue à deux
des rayons de l´anneau support du venti-
lateur comme il est indiqué sur la figure 7.
Pour la manipulation et décharge de
l´ensemble bassin-carcasse, on procéde-
ra de la même façon à ce qui est indiqué
pour la tour en deux parties (figure 5).
Manipulation et décharge du silencieux (s´il
se monte).
Pour la manipulation et décharge du silen-
cieux, accrocher une élingue sur les oreillettes
placées dans la partie supérieure du silencieux
comme il est indiqué sur la figure 8.
3.2.-Montage et placement
3.2.1.- Montage des tours
Dans le cas où les tours n´arrivent pas com-
plètement montées, leur montage sera réalisé
de la façon suivante:
1) Ensamblage des pièces en polyester:
a) Tours en deux parties
Union du capuchon et la carcasse (figure 9):
1.Sortir le joint en caoutchouc qui se
trouve roulé à l´intérieur de la tour.
2.Monter le joint en caoutchouc sur la
carcasse.
3. Placer le capuchon sur la carcasse en
faisant coïncider les numéros qui apa-
raissent dans le capuchon et la car-
casse.
4. Unir les deux parties en plaçant les vis
et les rondelles qui correspondent, en
commençant par les vis des coins.

Español - Spanish - Espagnol
3) En cuatro partes (modelos 1260 y 1800).
Para la manipulación y descarga de la
caperuza:
a) En el cuarto que lleva el motor, engan-
char una eslinga de dos de los radios del
aro soporte del ventilador y sujetar el
motor para equilibrar el conjunto tal y
como se indica en la figura 6.
b) En el cuarto que no lleva el motor,
enganchar una eslinga de dos de los
radios del aro soporte del ventilador,
según se indica en la figura 7.
Para la manipulación y descarga de los
dos conjuntos bandeja - envolvente, se
procederá de manera análoga a lo indica-
do para las torres en dos partes (figura 5).
Manipulación y descarga del silenciador (si
se monta)
Para la manipulación y descarga del silen-
ciador, enganchar una eslinga en las orejetas
situadas en la parte superior del silenciador tal
y como se indica en la figura 8.
3.2- Montaje y emplazamiento
3.2.1- Montaje de las torres
En el caso de que las torres no vengan
completamente montadas, el montaje de las
mismas se realizará de la manera siguiente:
1) Ensamblaje de las piezas de poliester:
a) Torres en 2 partes
Unión de caperuza y envolvente (figura 9):
1. Sacar la junta de goma que se encuen-
tra enrollada en el interior de la torre.
2.Montar la junta de goma sobre la
envolvente.
3. Colocar la caperuza encima de la envol-
vente haciendo coincidir los números que
aparecen en la caperuza y la envolvente.
4. Unir las dos partes colocando los tor-
nillos y arandelas correspondientes
comenzando por los tornillos de las
esquinas.
Pag - 7

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés
b) Towers in four parts:
WARNING: The assembly of towers in four
parts must be made always under the
supervision of a technician from SULZER.
2) Assembly of the silencer (if fitted).
WARNING: Before proceeding to assemble
the silencer, it is necessary to connect the
electric motor and check the exit of wires
from the motor.
For the assembly of silencer the following
steps are necessary:
1. Place the Z-shaped profiles (Fig 10/1),
which are in one of the spokes of the fan
support, in order to serve as a guide.
2. Locate the silencer on top of the upper
cap, supporting it on the L-shaped pro-
files (Fig 10/2) arranged on the fan sup-
porting ring.
3. Connect plates and silencer by means of
screws.
3) Assembly of louvers.
Two types of louvers can be supplied, stan-
dard or special. The assembly of the lou-
vers will depend on the type selected:
a) Standard louvers.
1.Remove louver assembly from the
inside of tower.
2.Assemble one horizontal panel
(Fig 11/1) and all the vertical ones
(Fig 11/2).
3.Fit this the assembly on the tower
(Fig 11).
4.Then, assemble the rest of the hori-
zontal louvers (Fig 11/3).
b) Tours en quatre parts.
ATTENTION: Le montage des tours en qua-
tre parts doit toujours être réalisé sous la
supervision d´un technicien de SULZER.
2) Montage du silencieux (si on le monte)
ATTENTION: Avant de procéder au monta-
ge du silencieux, on doit réaliser la conne-
xion du moteur et prévoir la sortie des
cables du moteur.
Pour le montage du silencieux on suivra les
opérations suivantes:
1. Placer les profils en forme de Z (fig 10/1),
qui se trouvent dans un des rayons
du support du ventilateur, pour qu´ils
servent comme guide.
2. Placer le silencieux sur le capuchon et
l´appuyer sur les profils en L (fig 10/2)
disposés sur l´anneau support du venti-
lateur.
3. Unir les plaques et le silencieux à l´aide
de vis.
3) Montage des persiennes
Les persiennes fournies peuvent être de deux
types, standard ou spéciales. Le montage
des persiennes dépendra du type choisi:
a) Persiennes standard:
1.Sortir l´ensemble des persiennes de
l´intérieur de la tour.
2.Monter un panneau horizontal (fig.
11/1) et tous les verticaux (fig. 11/2).
3.Monter l´ensemble de la tour (fig. 11).
4.Monter postérieurement le reste des
horizontales (fig. 11/3).

Español - Spanish - Espagnol
b) Torres en cuatro partes.
ATENCIÓN: El montaje de las torres en cua-
tro partes se debe realizar siempre bajo la
supervisión de un técnico de SULZER.
2) Montaje del silenciador (si se monta)
ATENCIÓN: Antes de proceder al montaje
del silenciador, debe de realizarse el cone-
xionado del motor y prever la salida de
cables del motor.
Para el montaje del silenciador se seguirán
los siguientes pasos:
1. Colocar los perfiles en forma de Z (fig.
10/1), que se encuentran en uno de los
radios del soporte del ventilador, para
que sirvan de guía.
2. Situar el silenciador encima de la cape-
ruza y apoyarlo sobre los perfiles en L
(fig. 10/2) dispuestas en el aro soporte
del ventilador.
3. Unir las placas y el silenciador mediante
tornillos.
3) Montaje de las persianas
Las persianas suministradas pueden ser de
dos tipos, estándar o especiales. El montaje
de las mismas dependerá del tipo escogido:
a) Persianas estándar:
1.Sacar el conjunto de las persianas del
interior de la torre.
2.Montar un panel horizontal (fig. 11/1) y
todas las verticales (fig. 11/2).
3.Montar el conjunto en la torre (fig. 11).
4.Montar posteriormente el resto de las
horizontales (fig. 11/3).
Pag - 8

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés
b) Special louvers:
1.Place louver in its position.
2.Fit the wing nuts to fasten the louver.
4) Checking list.
a) Chek that the grating to protect the fan
is assembled, otherwise assemble
(Fig 13).
b) Take the plug out of the overflow hole
(Fig 14/1), mounting it in the drain hole
(Fig 14/2).
b) Persiennes spéciales:
1.Placer la fenêtre à registre dans sa
position.
2.Placer les écroux papillon correspon-
dants pour fixer la persienne.
4) Vérifications
a) Vérifier si la grille de protection du venti-
lateur est montée, dans le cas contraire,
la monter (fig. 13).
b) Sortir le bouchon de l´orifice du déver-
soir (fig. 14/1) et le placer dans l´orifice
de drainage (fig. 14/2).

Español - Spanish - Espagnol
b) Persianas especiales:
1.Colocar la ventana registrable en su
posición.
2.Poner las tuercas de palomillas
correspondientes para fijar la persia-
na.
4) Comprobaciones
a) Comprobar si se encuentra montada la
rejilla de protección del ventilador, en
caso de no ser así, montarla (fig. 13).
b) Sacar el tapón del orificio de rebosade-
ro (fig. 14/1) y colocarlo en el de drenaje
(fig. 14/2).
Pag - 9

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés
3.2.2.- General observations related to
towers sites
The location of the tower will be made pre-
ferably on a firm base with two possible alter-
natives:
a) Layout on concrete.
b) Layout on steel support.
Figures 15, 16, 17 and 18 show the different
possible layouts, according to tower model.
The place selected as the tower site is very
important for the tower maintenance and con-
trol to be made afterwards. To this effect it is
important to take into account a good access
to any of the elements belonging to the tower
(motor, fan, water distribution system, etc.,) for
the eventual servicing and repairs. If the
access to the site is difficult, the assembly,
servicing and control will be also difficult to
implement.
a) If the rooftop, upper part of a building or
an elevated structure are the only accep-
table locations, it is of utmost importan-
ce to create an easy access to the ele-
ments mentioned by means of ladders,
structures, etc.
b) Taking into account the unavoidable ice
formations around the tower during win-
ter service, it is important not to locate
the tower near the roof edge or beside
vehicles ramps.
3.2.2.- Observations générales pour
l´emplacement des tours
L´emplacement de la tour sera réalisé pré-
féremment sur un sol ferme, avec deux possi-
bles alternatives:
a) Disposition sur bêton.
b) Disposition sur support métallique.
Les possibles dispositions selon le modèle
de la tour sont montrées sur les figures 15, 16,
17 et 18.
Le site choisi pour son emplacement, est
décisif pour le fonctionement correct, l´entre-
tien postérieur et le contrôle de la tour. À cet
effet, on doit tenir compte de la facilité d´accès
à n´importe quel élément qui la constitue,
(moteur, ventilateur, système distributeur
d´eau, etc.) pour de possibles révisions et
réparations. Plus la tour est montée dans un
lieu inaccesible, plus la connexion et la réali-
sation des opérations seront difficiles.
a) S´il n´existe pas d´autre lieu plus appro-
pié pour l´empacement que le toit, la
partie supérieure d´un bâtiment, une
structure élevée, etc., il est indispensa-
ble de créer les possibilités nécessaires
pour atteindre par un accès facile les
éléments décrits antérieurement, par
moyen d´escaliers, passerelles, etc.
b) Compte tenu des inévitables formations
de glace autour de la tour, pendant le
fonctionnement en hiver, on calculera à
ne pas placer celles-ci totalement au
bord des toits, ou à côté de rampes pour
véhicules.
Table of contents
Other Sulzer Industrial Equipment manuals