SybronEndo Touch 'n Heat 5004 Instruction Manual

1
Index: page
English. . . . . . . . . . 1
Deutsch . . . . . . . . . 4
Français . . . . . . . . . 7
Italiano. . . . . . . . . .10
Dansk . . . . . . . . . .13
Español . . . . . . . . .16
Suomi . . . . . . . . . .19
Nederlands . . . . . . .22
Svenska . . . . . . . . .25
Português . . . . . . . .28
Norsk . . . . . . . . . .31
Ελληνικά . . . . . . . . .34
日本語 . . . . . . . . . .37
Product Features
1. The unit operates from a rechargeable battery.
A sturdy, sealed lead-acid battery provides quick reliable
power. At the maximum setting the battery will provide 30 to
45minutes of heating power before being depleted.
2. Recharge the battery with the charge adapter.
The unit is delivered fully charged.
To recharge the battery, use only the plug-in adapter which
comes with theTouch’nHeat Model 5004. Remove the tip from
the probe handle and place the metal part of the probe handle
in the probe holder. Put the unit in the STORE mode. Plug the
charge adapter into a grounded wall outlet and insert the jack
at the end of the cord into the receptacle at the back of the unit.
The yellow light will turn on.
Note:The Touch’nHeat will not operate while charge adaptor is
plugged into unit.
For longest battery life, keep the unit on charge at all times
when not in use.
The battery is fully charged when the yellow CHRG light turns
off. If the charge adapter is reinserted when the unit is fully
charged, the CHRG light will flash once.
The yellow LOW light will light up when it is needed to fully
recharge the battery.
3. The front panel displays all power controls and indicators.
TheTouch’nHeat Model 5004 panel is shown below.
0
1
2
3
456
7
8
9
10
battery
chrg
heat
intensity
low
store
use
TOUCH ’N HEAT
Model 5004
1
234
5
1. Power Control Dial
2. Heat Light (Green)
3. Charge Light (Yellow)
4. Low Battery Light (Yellow)
5. Selector Push Button
The power control dial (1) adjusts the amount of heat supplied
to the tip.The heat increases linearly over a range of 0 (low
power) to 10 (maximum power), so a setting of 5 equals 50% of
the maximum power output.The green Heat light (2) comes on
when the tip is heating.The push button switch (5) selects the
USE or the STORE mode. (Button is in for USE mode, out for
STORE mode.)
Touch’nHeat Model 5004
Instruction Guidelines
Warnings and Precautions
DANGER: Not for use in the presence of flammable anesthetics.
WARNING: Use of other accessories which are not authorized
for use in connection with theTouch’nHeat 5004 may cause
malfunction and may compromise patient safety.
CAUTION:This device has been investigated with regard to safety
from electrical shock and fire hazard as well as electromagnetic
compatibility (EMC).The device has not been investigated for other
physiological effects.
CAUTION: For use by qualified and trained personnel only.
Package Contents
P/N Description
973-0212 Touch’nHeat Unit (110V)
973-0213 Touch’nHeat Unit (220V)
973-0217 Narrow Posterior Heat Carrier
973-0222 110 V Charge Adapter (for 110V unit only)
973-0223 220 V Charge Adapter (for 220V unit only)
Bottom Panel Symbols
Attention! Consult the manual before use.
CSA mark with “C/US” indicator for certified products.
MC 157498
(LR 113060) CSA file number.
Type BF Patient Applied Part
Back Panel Symbol
Direct Current.
Packaging/ Handling Symbols
This way up.
Fragile, handle with care.
Keep away from rain.
Temperature limits for storage and transportation.

2
Anterior Posterior Anterior Posterior 0.5 mm1.0 mm
Pluggers
Hot Pulp
Test Tip
Spoon
Narrow
Standard
Heat Carriers
973-0214 Heat Carrier, Standard Anterior 973-0219 Hot PulpTestTip
973-0215 Heat Carrier, Standard Posterior 973-0220 Plugger,Thick (1mm)
973-0216 Heat Carrier, Narrow Anterior 973-0221 Plugger,Thin (0.5 mm)
973-0217 Heat Carrier, Narrow Posterior 973-0224 Pin Vise Nut with
973-0218Touch’nHeat SpoonTip Contact Spring
Tips and Accessories
All tips are heated using a patented method with the heat
generated close to the tip’s point.The accessories available for the
Touch’nHeat include a flat spoon, two plugger sizes, narrow and
standard anterior or posterior heat carriers plus a hot pulp test tip.
1. Using the pluggers.
The narrow plugger (0.5mm) is similar to the narrow posterior
but has a flat end instead of being pointed. Many practitioners
use this tip in the vertical condensation technique.They claim
it is easier to remove gutta-percha with this tip than with the
narrow posterior tip.The thick plugger (1.0mm) is used to
prepare post space.
2. Using the Hot PulpTestTip (HPTT).
The HPTT is used to test for heat sensitivity. It is important to
use some medium to transfer the heat from the pulp test tip to
the tooth. A ball of gutta-percha may be softened and molded
around the tip edges. Dip the gutta-percha ball in talcum
powder or vasoline to prevent it from sticking to the tooth.
Consult the temperature/power chart for your desired power
setting. Place the tip in firm contact with the tooth, making sure
a good contact is established.The black heat shielding tube on
the HPTT minimizes your risk of burning the patient.
Frequently Asked Questions about the Touch’nHeat
1. What size is the smallest tip?
The smallest tip we have are the narrow posterior and the
narrow anterior tips.They both correspond to a #40 file.The
straight portions of the posterior and the anterior tips are
18mm and 21 mm, respectively.They are made from material
of the same taper.
2. How hot can a tip get?
At maximum power, a tip in the air can reach 1200 to 1400°F in
approximately 8 seconds.You can adjust the heat down to about
100°F by using the lowest power setting. A chart included in the
instruction guidelines shows how the tip temperatures depend
on the power setting.
3. Isn’t this high temperature dangerous?
Like a dental drill, needle or scalpel, the unit should only be
used by a trained professional.You should use the high heat
setting to sear off gutta-percha in the lateral condensation
technique where a cluster of cones are cut through.The high
heat is also useful in preventing gutta-percha from sticking to
the tip in the vertical condensation technique.The idea is to
transfer a relatively large amount of heat in a very short time
(1-2 seconds), so that the tip can be withdrawn while it is still
hot. On the other hand, if you want to remove gutta-percha,
youshould use a lower heat setting; i.e., a cooler tip.
4. What is the normal power setting?
The maximum heat setting should be used only when searing
off gutta-percha. For the vertical condensation technique, we
recommend a power setting in the range of 6-8.
4. TheTouch’nHeat Model 5004
probe handle has special features.
1
2
3
The pinvise nut (1) provides a convenient holder for the different
tips.The contact spring (2) on the pinvise nut allows you to
activate theTouch’nHeat from any direction while wearing
gloves. When you want to heat a tip, depress the spring so that
it contacts the shaft (3).
5. Using the selector button.
Whenever the unit is not being used, it should be put in the
STORE mode with the selector button.The unit is deactivated
in the STORE mode, preventing battery from draining.This
will also prevent the tip from heating in case the touch switch
is activated accidentally.This feature should always be used
whenchanging tips.
Touch’nHeat User Guidelines
1. Installing the tip.
Put the unit in the STORE mode using the panel switch.
Loosenthe pinvise nut a few turns and insert the tip as far
as it will go.The thicker part of the tip should disappear into
the pinvise. Hand tighten the nut. Adjust the intensity to
yourdesired setting.
2. Tip life depends on temperature.
The tips have life expectancies which greatly depend on the
operating temperature. At the maximum heat setting, the heat
carrier will run between 1200 and 1400°F.The tip life at this
temperature is short. If the average operating temperature is
lower, the heat carrier’s life expectancy dramatically increases.
All tips will gradually lose their heating efficiency over a period
oftime.
3. Temperature versus power setting.
The temperature of a certain type of tip depends on its size
and the applied heating power.The smaller the tip, the higher
the temperature will be at a certain power.The following graph
shows the temperature curves for the various tips when they
are operating in open air.
Tip Temperature vs. Power Setting
°F °C
Heat Carrier
Thin Plugger
Panel Power Setting
0
0
1
1500 800
600
400
200
0
500
1000
2456810
9
7
3
Hot Pulp Test Tip
Hot Pulp Testing
300 Deg. F
Tip Temperature in Air
Thick Plugger
Spoon
4. Touch mode operation.
The touch mode has the advantage of making it possible for
you to enter the tooth with a cool instrument and then rapidly
heat the gutta-percha inside the tooth. Since the instrument
remains hot, the gutta-percha releases without sticking.The
recommended power setting for the touch mode is in the range
of 6 to 10, depending on the technique used. On the other hand,
if you want to remove gutta-percha, simply use a lower power
setting or let the tip cool down in the canal so that the gutta-
percha adheres to the tip.

3
Unit unsuitable for use in presence of a flammable anesthetic
mixture with air or with oxygen or nitrous oxide.
Conditions for use: +10°C to +40°C
30% to 75% relative humidity
Storage and transport conditions: -10°C to +45°C
10% to 95% relative humidity
Atmospheric Pressure: 101.1 kPa
Origin: SybronEndo
1332 South Lone Hill Avenue
Glendora, CA 91740, USA
Model: Touch’nHeat 5004
Power Supply: rechargable sealed lead-acid battery
Warranty Information
Returns and Warranty
TheTouch’nHeat is designed for lasting durability and predictable
results.The unit comes with a one-year warranty.
If the unit should fail to operate correctly, please contact your
SybronEndo customer service representative at 1 800-346-3636.
Outside the United States, please call customer service at
714-516-7979 or contact your local dealer or supplier to
coordinatethereturns/repairs with SybronEndo.
Warranty repairs can only be performed by SybronEndo or by
authorized agencies with original factory parts. Any unauthorized
repairs will void the warranty.
1. Use the original packaging when shipping or storing your
Touch’n Heat.
2. Many problems can be solved over the phone. Do not hesitate
tocontact us if you experience difficulties when using the
Touch’nHeat.
3. For returns, call us for a Return Good Authorization (RGA)
number.
4. Damages incurred during shipping due to improper packaging
are not covered by the warranty. If the original box and/or foam
packing are not available, please call SybronEndo for packing
instructions.
5. Mark all outer packaging with the RGA number, your name,
address, and phone number.
6. Shipping costs are not covered by the warranty.
Disclaimer
The responsibility of SybronEndo, as a manufacturer of
electrical/medical devices, extends to the technical safety features
of the device only if maintenance and repairs are carried out by
SybronEndo or by authorized agencies with original factory parts.
For safety reasons, this product should be used with accessories
manufactured and sold by SybronEndo. Any use of non-authorized
accessories or not following any of the instructions for use is done
so at the operator’s risk and voids the warranty.
SybronEndo does not assume any responsibility for poor results
due to operator error or equipment malfunction.
5. How long will the tip last?
It depends on how well you take care of the tip. We have
had customers using the same tip for two years while other
customers will use up a tip in two weeks.The life of a tip will
bereduced by:
a. running it too hot for long periods of time
b. bending or putting too much mechanical force on it.
The tips should be used only to transfer heat—not to pack
down gutta-percha. Our recommendation is that you use a cold
plugger for that purpose.Tip life will also be greatly extended
if you use the touch mode consistently so that the tip is heated
only when needed.
6. How does the touch switch work and why do I need a
contactclip?
A spring extending backward from the pinvise mount
completes the circuit by making contact with the probe shaft.
7. What kind of batteries are used?
TheTouch’nHeat uses sealed lead-acid batteries. Unlike the
common nickel-cadmium batteries, you should never run down
the lead-acid batteries completely.Total depletion will destroy
them. OurTouch’nHeats have low battery warning lights to
prevent this from happening. Always keep the unit on charge
when not in use.
8. How long do the batteries hold a charge?
TheTouch’nHeat battery will last 30–45 minutes and can be
recharged in 8 hours. For your safety, theTouch’nHeat is
designed not to function while being charged.
9. When will the batteries have to be replaced?
The battery manufacturer specifies an estimated battery life of
3 to 5 years when kept properly charged. When the batteries are
depleted, they must be removed and replaced by SybronEndo
since the batteries are soldered directly into the unit.
10. How should I use theTouch’nHeat?
Practitioners who ask this general question probably do not
know enough about the warm gutta-percha technique. We
usually recommend attending some courses on this subject.
You should not start using theTouch’nHeat without having
some course instruction and prior practice on extracted teeth.
Cleaning, Sterilization, and Maintenance
Sterilization
Pluggers and tips must be cleaned and sterilized before every use:
1. Clean with water and mild, non-abrasive, detergent such as dish
washing liquid. Dry thoroughly.
2. Double wrap the pluggers and tips using a typical central
service wrapping technique and place into autoclave unit
avoiding contact with other instruments.
3. Operate sterilization cycle at 250°F for 30 minutes or 270°F
for 25 minutes. Follow the instructions supplied with your
autoclave unit for specific operating instructions.
Expected Life of Accessories
All accessories are reusable only for a limited number of
procedures.This number is highly dependent on how and for
what duration the instrument is used during each procedure and,
therefore, will vary significantly from user to user. If the device
function appears to be erratic, an accessory may have exceeded
itsuseful life and should be replaced.
Cleaning
TheTouch’nHeat 5004 enclosure and the handpiece should
be wiped down with a cloth soaked in any of the common
non-abrasive, mild, cleaning liquids containing alcohol. Do
not submerge the device or let liquid enter the enclosure
andhandpiece.
Technical Specications
Dimension/Weight
Casing of unit: Weight: 1.4 lb. (0.64 kg)
Dimensions: Height: 2.2 inches /55 mm
Width: 3.1 inches /79 mm
Depth: 5.2 inches /132 mm
Classification: IEC 601-1 Internally Powered Equipment
Mode of Operation: IEC 601-1 Continuous Operation
Duty Cycle: 2 sec. ON, 5 sec. OFF for 5 mins.
@ 30 mins. Interval
Degree of safety of application in presence of a flammable
anesthetic mixture:

4
Hinweis: DasTouch’nHeat 5004 ist nicht betriebsbereit, solange
das Netzteil an das Gerät angeschlossen ist.
Im Interesse einer maximalen Lebensdauer des Akkus halten
Sie das Gerät bei Nichtgebrauch stets im Ladezustand.
Wenn die gelbe Lampe chrg („Laden“) erlischt, ist der Akku voll
aufgeladen. Wird das Netzteil erneut eingesteckt, während das
Gerät voll aufgeladen ist, so blinkt die Lampe chrg einmal auf.
Wenn die rote Lampe low („Niedrig“) aufleuchtet, muss der
Akku vollständig aufgeladen werden.
3. Das Bedienfeld an der Vorderseite enthält alle elektrischen
Bedienelemente und Anzeigen. Das Bedienfeld des
Touch’nHeat 5004 ist nachfolgend abgebildet.
0
1
2
3
456
7
8
9
10
battery
chrg
heat
intensity
low
store
use
TOUCH ’N HEAT
Model 5004
1
234
5
1. Leistungsregler intensity
2. Wärmeanzeigelampe heat (grün)
3. Ladeanzeige chrg (gelb)
4. Akkuentladungs-Warnleuchte low (rot)
5. Betriebsarten-Druckschalter
Mit dem Leistungsregler intensity (1) wird die Energiezufuhr zum
Aufsatz gesteuert. Die Wärmeintensität nimmt im angezeigten
Bereich linear von 0 (geringste Leistung) nach 10 (höchste
Leistung) zu; die Stellung 5 entspricht 50% der maximalen
Energiezufuhr. Die grüne Wärmeanzeigelampe heat (2) leuchtet
auf, solange der Aufsatz aufgeheizt wird. Mit dem Druckschalter
(5) wird zwischen den Betriebsarten USE („Betrieb“) und STORE
(„Lagerung“) umgeschaltet (Schalter gedrückt: Betriebsart use;
Schalter nicht gedrückt: Betriebsart store)
4. Das Handstück desTouch’nHeat 5004
verfügt über mehrere besondere Merkmale.
1
2
3
Der Schraubverschluss mit Kontaktfeder (1) eignet sich für die
Aufnahme verschiedener Aufsätze. Die Kontaktfeder (2) auf dem
Schraubaufsatz ermöglicht die manuelle Aktivierung des Geräts
(auch mit Handschuhen) aus jeder Richtung. Damit sich der
Aufsatz erhitzt, Feder niederdrücken, sodass sie in Kontakt mit
dem Schaft (3) kommt.
5. Druckschalterstellung
Bei Nichtgebrauch sollte der Druckschalter des Geräts immer
auf STORE („Lagerung“) stehen. In dieser Position ist das Gerät
ausgeschaltet, und der Akku kann sich nicht entladen. Dies
verhindert auch, dass sich der Aufsatz beim versehentlichen
Niederdrücken der Kontaktfeder erhitzt. Diese Betriebsart sollte
auch stets zum Auswechseln des Aufsatzes verwendet werden.
Bedienungsanleitung
1. Aufsatz einsetzen
Versetzen Sie das Gerät mit dem Druckschalter in die Betriebsart
STORE („Lagerung“). Lösen Sie den Schraubverschluss
um einige Umdrehungen, und führen Sie den Aufsatz bis
zum Anschlag ein. Der dickereTeil des Aufsatzes sollte
ganz vom Futter aufgenommen werden. Ziehen Sie den
Schraubverschluss wieder fest. Stellen Sie am Leistungsregler
die gewünschte Leistung ein.
2. Die Lebensdauer der Aufsätze hängt von derTemperatur ab
Die Lebensdauer der Aufsätze hängt wesentlich von der
Betriebstemperatur ab. Bei maximaler Leistung (10) entsteht
eineTemperatur von 650 bis 750°C. Hierbei kann sich für
den Aufsatz eine relativ kurze Lebensdauer ergeben. Die
Lebensdauer nimmt beträchtlich zu, wenn eine geringere
durchschnittliche Betriebstemperatur geringer ist. Alle Aufsätze
verlieren im Lauf der Zeit allmählich ihre Wärmeleistung.
Deutsch
Bedienungsanleitung
Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
GEFAHR: Nicht in Anwesenheit entzündlicher Anästhetika verwenden.
WARNUNG: Der Einsatz von Zubehörteilen, die nicht für die
Verwendung zusammen mit demTouch’nHeat 5004 zugelassen
sind, kann zu Fehlfunktionen führen und die Sicherheit des
Patienten gefährden.
VORSICHT: Dieses Gerät wurde auf Sicherheit vor elektrischem
Schlag und auf Feuergefährlichkeit sowie auf elektromagnetische
Verträglichkeit (EMV) geprüft. Verträglichkeitsuntersuchungen
im Hinblick auf andere physiologische Wirkungen wurden nicht
durchgeführt.
VORSICHT: Das Gerät darf nur durch qualifiziertes und besonders
geschultes Personal bedient werden.
Packungsinhalt
Bestellnummer Beschreibung
973-0212 Touch’nHeat Unit (110V)
973-0213 Touch’nHeat Unit (220V)
973-0217 Wärmesonde, schmal, Seitenzahnbereich
973-0222 Netzteil 110 V (nur für 110-V-Geräte)
973-0223 Netzteil 220 V (nur für 220-V-Geräte)
Symbole auf der unteren Abdeckplatte
Achtung! Vor Gebrauch Gebrauchsanleitung lesen!
Entspricht Richtlinie 93/42/EWG einschließlich
EN60601-1 und EN 60601-1-2.
CSA-Zeichen mit „C/US“-Indikator für zertifizierte
Produkte.
MC 157498
(LR 113060) CSA-Dateinummer.
Komponente vomTyp BF zur Verwendung an Patienten
Back Panel Symbol
Gleichstrom.
Verpackungssymbole
Hier oben.
Vorsicht – Zerbrechlich.
Vor Regen schützen.
Temperaturbeschränkungen für Lagerung und
Transport.
Funktionsmerkmale
1. Gerät arbeitet mit einem wiederaufladbaren Akku.
Ein robuster und versiegelter Blei-Säure-Akku sorgt für eine
schnelle und zuverlässige Stromversorgung. Bei maximaler
Leistung reicht die Akkuladung für 30 bis 45 Minuten
Heizleistung, bevor die Stromversorgung zu schwach wird.
2. Aufladen des Akkus mit dem Netzteil.
Das Gerät wird voll aufgeladen geliefert.
Zum Wiederaufladen des Akkus darf nur das mit dem
Touch’nHeat 5004 mitgelieferte Stecker-Netzteil verwendet
werden. Nehmen Sie den Aufsatz aus dem Handgriff heraus, und
stellen Sie das Metallteil des Handgriffes in den Handgriffhalter.
Schalten Sie das Gerät in die Betriebsart store („Lagerung“).
Stecken Sie das Netzteil in eine geerdete Netzsteckdose, und
stecken Sie den Kabelstecker am anderen Ende in die Buchse an
der Geräterückseite. Die gelbe Lampe chrg („Laden“) leuchtet auf.

5
nicht spitz, sondern stumpf. Viele Zahnärzte verwenden diesen
Stopfer für die vertikale Kondensierung. Sie finden, dass es
mit diesem Stopfer einfacher ist, Guttapercha zu entfernen, als
mit der schmalen Wärmesonde für den Seitenzahnbereich. Mit
dem großen Stopfer (1,0mm Durchmesser) arbeitet man bei der
Aufbereitung des Wurzelkanals für einen Wurzelstift.
2. Arbeiten mit der Pulpa-Wärmetestsonde.
Mit der Wärmetestsonde prüfen Sie die Pulpa auf
Wärmeempfindlichkeit. Dabei ist es wichtig, dass die Wärme
über ein Zwischenmaterial von der Sonde auf den zu testenden
Zahn übertragen wird. Hierfür können Sie beispielsweise eine
Guttaperchakugel erweichen lassen und das Material um die
Spitze der Sonde legen.Tauchen Sie das Guttapercha mit der
Sonde vorab inTalkumpuder oder Vaseline ein, damit das
Material nicht am Zahn haften bleibt. Anhand der Leistungs-
Temperatur-Kurve können Sie die richtige Leistung einstellen.
Berühren Sie mit der Spitze der Sonde den zu testenden Zahn,
und achten Sie dabei auf guten und dauerhaften Kontakt. Der
schwarze Hitzeschutzmantel der Wärmetestsonde verringert
ganz erheblich die Gefahr, dass der Patient bei dieser Prozedur
Verbrennungen erleidet.
Häug gestellte Fragen zu Touch’nHeat 5004
1. Wie groß ist die kleinste Sonde?
Unsere kleinsten Sonden sind die schmale Wärmesonde für
den Seitenzahnbereich und die schmale Wärmesonde für den
Frontzahnbereich. Diese entsprechen einer Feile Nr. 40. Die
geraden Anteile der Wärmesonde für den Seitenzahnbereich
und für den Frontzahnbereich sind 21 bzw. 18 mm lang. Sie
laufen beide im gleichen Winkel spitz zu.
2. Wie heiß werden die Aufsätze?
Bei maximaler Leistung kann die Spitze eines Aufsatzes
in der Luft zwischen 650 und 750°C heiß werden. Bei der
kleinsten Leistung wird sie dagegen nur etwa 40°C heiß. Das
unter Bedienungsanleitung abgebildete Diagramm zeigt,
wie Leistung undTemperatur für die verschiedenen Aufsätze
zusammenhängen.
3. Ist diese hoheTemperatur nicht gefährlich?
Wie Dentalbohrer, Kanülen oder Skalpelle darf dieses
Gerät nur von einem daran geschulten Zahnarzt verwendet
werden. Mit der höchstenTemperatur arbeiten Sie bei der
lateralen Kondensierung, wo man mehrere Guttaperchakegel
durchschneidet und abtrennt. Durch die hoheTemperatur
verhindert man bei der lateralen Kondensierung auch
erfolgreich, dass Guttapercha an der Spitze des Aufsatzes kleben
bleibt. Es kommt dabei darauf an, relativ viel Wärmeenergie
in möglichst kurzer Zeit (1 bis 2 Sekunden) zu übertragen,
sodass man die Spitze wieder herausziehen kann, während sie
noch heiß ist. Wenn Sie andererseits Guttapercha entfernen
wollen, sollten Sie eine geringere Leistung und damit auch eine
niedrigereTemperatur der Spitze einstellen.
4. Welche Leistung stellt man normalerweise ein?
Die höchste Leistung sollten Sie nur verwenden, wenn Sie
Guttapercha abtrennen. Für die vertikale Kondensierung
empfehlen wir eine Leistungseinstellung von 6 bis 8.
5. Wie lange halten die Aufsätze?
Das kommt darauf an, wie Sie die Aufsätze pflegen. Wir hatten
bereits Kunden, die mit demselben Aufsatz zwei Jahre lang
arbeiteten, während andere einen Aufsatz in zwei Wochen
verbrauchten. Die Lebensdauer eines Aufsatzes verringert sich
durch:
a. Zu große Hitze über zu lange Zeit
b. Verbiegen oder übermäßige mechanische Belastung
Die Aufsätze sollten nur zum Übertragen von Hitze verwendet
werden, nicht zum festen Kondensieren von Guttapercha.
Hierfür empfehlen wir einen kalten Stopfer. Die Lebensdauer
der Aufsätze verlängert sich erheblich, wenn Sie konsequent
kontaktgesteuert arbeiten, sodass die Spitze des Instruments
nur dann erhitzt wird, wenn es wirklich erforderlich ist.
6. Wie funktioniert der Kontaktschalter, und warum brauche ich
eine Kontaktklemme?
Eine Kontaktfeder im Schraubverschluss schließt den Stromkreis
durch Herstellung des Kontaktes mit dem Handgriff.
7. Mit was für einer Batterie arbeitet das Gerät?
DasTouch’nHeat 5004 arbeitet mit einem versiegelten Blei-
Säure-Akku. Anders als bei den verbreiteten Nickel-Cadmium-
Akkus darf man Blei-Säure-Akkus nie vollständig entladen, weil
sie dadurch zerstört würden. DasTouch’nHeat 5004 zeigt durch
eine Warnleuchte an, wenn die Batterieladung nur noch gering
ist, damit eineTotalentladung vermieden wird. Laden Sie das
Gerät stets nach, wenn es gerade nicht benutzt wird.
3. Temperatur und Leistung
WelcheTemperatur bei einem bestimmten Aufsatz erreicht wird,
hängt von der Größe des Aufsatzes und der gewählten Leistung
ab. Je kleiner die Spitze desto höher ist bei einer gegebenen
Leistung die erreichteTemperatur. Das folgende Diagramm zeigt
dieTemperaturkurven für verschiedene Aufsatztypen bei Betrieb
an der Luft.
Leistungseinstellungen und Temperaturen
°F °C
Wärmesonden
und kleiner Stopfe
r
Leistungseinstellung auf dem Bedienfeld
0
0
1
1500 800
600
400
200
0
500
1000
2456810
9
7
3
Pulpa-Wärmetestsonde
Grenzwert für Pulpatests
150°C
Aufsatztemperatur an der Luft
Großer Stopfer
Löffelsonde
4. Kontaktgesteuerter Betrieb.
Der kontaktgesteuerte Betrieb hat den Vorteil, dass man ein
kaltes Instrument in den Zahn einführen und dann rasch das
Guttapercha im Zahn aufheizen kann. Da das Instrument heiß
bleibt, lässt sich das Guttapercha entfernen, ohne dass es haften
bleibt. Die empfohlene Leistung für den kontaktgesteuerten
Betrieb liegt zwischen 6 und 19, je nach verwendeter
Arbeitstechnik. Wollen Sie dagegen Guttapercha entfernen,
können Sie einfach eine geringere Leistung wählen oder die
Sondenspitze im Wurzelkanal so weit abkühlen lassen, dass das
Guttapercha daran haftet.
Front Seite Front Seite 0,5 mm1,0 mm
Stopfer
Pulpa-
Wärmetestsonde
Löffelsonde
Schmal
Normal
Wärmesonden
973-0214Wärmesonde, normal, Front 973-0219 Pulpa-Wärmetestsonde
973-0215 Wärmesonde, normal, Seite 973-0220 Stopfer, groß (1,0 mm)
973-0216 Wärmesonde, schmal, Front 973-0221 Stopfer, klein (0,5 mm)
973-0217 Wärmesonde, schmal, Seite 973-0224 Schraubaufsatz mit
Kontaktfeder
973-0218 Löffelsonde,Touch’nHeat
Aufsätze und Zubehör
Alle Aufsätze werden nach einem patentierten Verfahren erhitzt,
das es ermöglicht, die Hitze direkt nahe der Spitze des Aufsatzes
zu erzeugen. Für dasTouch’nHeat 5004 stehen eine Löffelsonde,
Stopfer in zwei Größen, normal breite und schmale Wärmesonden
für den Front- und für den Seitenzahnbereich und eine Pulpa-
Wärmetestsonde zur Verfügung.
1. Arbeiten mit den Stopfern.
Der kleine Stopfer (0,5 mm Durchmesser) ähnelt der schmalen
Wärmesonde für den Seitenzahnbereich, ist aber am Ende

6
Garantieinformationen
Rücksendungen und Gewährleistung
DasTouch’nHeat 5004 ist für Langlebigkeit und anhaltend
zuverlässige Ergebnisse ausgelegt. Es wird eine einjährige
Gewährleistung übernommen.
Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie
sich in den USA unter +1-800-346-3636 an den Kundendienst
von SybronEndo. Außerhalb der USA rufen Sie bitte den
Kundendienst unter +1 714 5167979 an, oder setzen Sie sich wegen
Rücksendungen und Reparaturen mit Ihrem zuständigen Händler
oder Vertriebsbeauftragten in Verbindung.
Gewährleistungsreparaturen dürfen nur von SybronEndo oder
von einem hierzu besonders ermächtigtenTechniker und nur mit
Original-Ersatzteilen durchgeführt werden. Bei eigenmächtigen
Eingriffen durch Dritte wird die Gewährleistungszusage hinfällig.
1. Verwenden Sie zum Versenden oder Aufbewahren des
Touch’nHeat 5004 die Originalverpackung.
2. Viele Probleme lassen sich telefonisch klären. Setzen Sie
sich jederzeit gern mit SybronEndo inVerbindung, wenn Sie
Schwierigkeiten bei der Arbeit mit demTouch’nHeat 5004
haben.
3. Wenn Sie dasTouch’nHeat 5004 einsenden wollen, lassen
Sie sich vorher von uns telefonisch eine RGA-Nummer
(RGA=Return Goods Authorization) geben.
4. Versandschäden aufgrund ungeeigneter Verpackung fallen nicht
unter die Gewährleistungszusage. Wenn der Originalkarton oder
die Schaumstoffeinlage nicht mehr vorhanden sind, rufen Sie
SybronEndo an, und lassen Sie sich Verpackungsanweisungen
geben.
5. Geben Sie auf allen Außenverpackungen die RGA-Nummer
sowie Ihren Namen und Ihre Adresse undTelefonnummer an.
6. Die Versandkosten fallen nicht unter die Gewährleistung.
Haftungsausschluss
Als Hersteller von elektrischen/medizinischen Geräten ist
SybronEndo nur dann für die technischen Sicherheitsfunktionen
dieses Geräts verantwortlich, wenn Wartung, Reparaturen und
Änderungen ausschließlich von SybronEndo oder von hierzu
besonders zugelassenen Stellen unter Verwendung von Original-
Ersatzteilen des Herstellers durchgeführt wurden.
Aus Sicherheitsgründen darf dieses Produkt nur mit Zubehör
verwendet werden, das von SybronEndo hergestellt oder
vertrieben wird. Wenn nicht zugelassenes Zubehör verwendet oder
diese Gebrauchsanleitung nicht beachtet wird, trägt der Benutzer
das gesamte Risiko, und die Gewährleistungszusage wird hinfällig.
SybronEndo übernimmt keine Verantwortung für mangelhafte
Behandlungsergebnisse aufgrund von Bedienungsfehlern oder
Fehlfunktionen des Geräts.
8. Wie lange hält die Ladung des Akkus?
Die Akkuladung reicht für 30 bis 45 Minuten. Das vollständige
Nachladen dauert 8 Stunden. Aus Sicherheitsgründen kann
dasTouch’nHeat 5004 während des Ladevorgangs nicht
verwendet werden.
9. Wann muss man den Akku ersetzen?
Der Hersteller des Akkus schätzt die Lebensdauer eines stets
ordnungsgemäß nachgeladenen Akkus auf 3 bis 5 Jahre.
Wenn der Akku verbraucht ist, muss er vom Kundendienst von
SybronEndo entfernt und ersetzt werden, da er direkt mit dem
Gerät verlötet ist.
10. Wie soll ich mit demTouch’nHeat 5004 arbeiten?
Ein Zahnarzt, der diese sehr allgemeine Frage stellt, kennt
vermutlich die Guttapercha-Heißfülltechnik nicht gut genug.
Wir empfehlen normalerweise, Schulungen zu diesemThema
zu besuchen. Ohne eine solche Schulung und ohne vorheriges
Üben an extrahierten Zähnen sollten Sie nicht mit dem
Touch’nHeat 5004 arbeiten.
Reinigung, Sterilisation und Wartung
Sterilisation
Stopfer und andere Aufsätze müssen vor jeder Verwendung
gereinigt und sterilisiert werden.
1. Reinigen Sie die Instrumente mit Wasser und einem
milden, nicht scheuernden Reinigungsmittel, zum Beispiel
Geschirrspülmittel.Trocknen Sie die Instrumente gründlich.
2. Verpacken Sie das Instrument doppelt, wie in einer ZSVA
üblich, und legen Sie es in den Autoklaven. Achten Sie dabei
darauf, dass das Instrument keinen Kontakt mit anderen
Instrumentenhat.
3. Führen Sie einen Sterilisationszyklus von 30 Minuten Dauer
bei 121°C oder von 25 Minuten Dauer bei 132°C durch.
Zum Vorgehen im Einzelnen konsultieren Sie bitte die
Bedienungsanleitung des Autoklaven.
Zu erwartende Lebensdauer des Zubehörs
Alle Instrumente sind nur für die Wiederverwendung bei einer
begrenzten Zahl von Einsätzen bestimmt.Wie groß diese Zahl ist,
hängt in hohem Maße davon ab, wie und wie lange das Instrument
bei jedem Eingriff verwendet wird, und ist daher von Benutzer
zu Benutzer deutlich unterschiedlich. Wenn das Gerät nicht mehr
einwandfrei zu funktionieren scheint, ist die Nutzungsdauer des
Instruments vermutlich überschritten, und es muss ersetzt werden.
Reinigung
Wischen Sie das Gehäuse desTouch’nHeat 5004 und das
Handstück mit einemTuch ab, das mit einem handelsüblichen,
nicht-scheuernden, milden alkoholhaltigen Reinigungsmittel
getränkt wurde.Tauchen Sie das Gerät nicht unter, und lassen
Sie keine Flüssigkeit in das Gehäuse oder in das Handstück
eindringen.
Technische Daten
Abmessungen/Gewicht
Gehäuse: Gewicht: 640 g
Abmessungen: Höhe: 55mm
Breite: 79mm
Tiefe: 132mm
Klassifikation: IEC 601-1 Intern angetriebenes Gerät
Betriebsart: IEC 601-1 Dauerbetrieb
Tastgrad: 2 sek AN, 5 sek AUS für 5 min
@ 30 min Intervall
Verwendungssicherheit in Gegenwart einer entzündlichen
Anästhetikamischung:
Gerät ungeeignet für die Verwendung in Gegenwart einer
entzündlichen Anästhetikamischung mit Luft oder mit Sauerstoff
oder Stickoxid.
Betriebsbedingungen: +10 bis +40°C
30 bis 75% relative Luftfeuchtigkeit
Lager- undTransportbedingungen: –10 bis +45°C
10 bis 95% relative
Luftfeuchtigkeit
Luftdruck: 101,1 kPa
Herstellerangaben: SybronEndo
1332 South Lone Hill Avenue
Glendora, CA 91740, USA
Modell: Touch’nHeat 5004
Stromversorgung: Wiederaufladbarer versiegelter Blei-Säure-Akku

7
se trouvant à l’arrière de l’appareil. Le voyant lumineux jaune
s’allume.The yellow light will turn on.
Remarque – L’appareil ne fonctionne pas lorsque le chargeur est
branché.
Pour augmenter la durée de vie de la batterie, maintenir
l’appareil en cycle de recharge lorsqu’il n’est pas utilisé.
Le voyant lumineux jaune CHRG s’éteint lorsque la batterie est
complètement rechargée. Si le chargeur est branché de nouveau
lorsque l’appareil est complètement rechargé, le voyant jaune
clignote une fois.
Le voyant lumineux jaune LOW s’allume lorsque la batterie doit
être rechargée.
3. Le panneau avant contient toutes les commandes et tous les
indicateurs.
Le panneau avant de l’appareil est représenté ci-dessous.
0
1
2
3
456
7
8
9
10
battery
chrg
heat
intensity
low
store
use
TOUCH ’N HEAT
Model 5004
1
234
5
1. Commande de puissance
2. Voyant de chauffage (vert)
3. Voyant de charge (jaune)
4. Indicateur de batterie déchargée (jaune)
5. Bouton-poussoir de sélection
La commande de puissance (1) permet de régler la quantité
de chaleur fournie à l’embout. La quantité de chaleur fournie
augmente de manière linéaire sur la plage 0 (basse puissance)
à 10 (puissance maximale), de telle sorte que la graduation
5 correspond à 50% de la puissance maximale. Le voyant de
chauffage vert (2) s’allume lorsque l’embout est chauffé. Le
bouton-poussoir (5) permet d’alterner entre les modes USE
(Utilisation) et STORE (Stockage) (l’appareil est en mode USE
lorsque le bouton est enfoncé, en mode STORE lorsque le
bouton est en position sortie).
4. La poignée de la sonde du modèle 5004
est dotée de fonctionnalités spéciales.
1
2
3
Le mandrin de fixation (1) constitue un moyen d’attachement
pratique pour les différents embouts. Le ressort de contact (2)
sur le mandrin de fixation permet d’actionner l’appareil depuis
n’importe quelle direction sans avoir à retirer ses gants. Pour
chauffer l’embout, comprimer le ressort pour assurer le contact
avec la tige (3).
5. Utilisation du bouton-poussoir.
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, il doit être mis en mode
STORE (Stockage) à l’aide du bouton-poussoir. Dans ce
mode, l’appareil est désactivé afin de conserver la charge de
la batterie. Ceci permet également d’éviter le chauffage de
l’embout en cas d’activation accidentelle de l’interrupteur de
contact. L’appareil doit toujours être dans ce mode lors de
changements d’embout.
Instructions destinées à l’utilisateur
1. Installation de l’embout.
Placer l’appareil en mode STORE (Stockage) à l’aide du bouton-
poussoir sur le panneau avant. Desserrer l’écrou du mandrin
de quelques tours et introduire l’embout aussi profondément
que possible. La partie renflée de l’embout doit complètement
disparaître dans le mandrin. Resserrer l’écrou avec la main.
Ajuster l’intensité de chauffage à la valeur désirée.
Français
Mode d’emploi
Avertissements et précautions à prendre
DANGER : Ne pas utiliser cet appareil en présence d’anesthésiques
inflammables.
AVERTISSEMENT : L’utilisation d’autres accessoires non agrées
pour une utilisation avec l’outil de chauffageTouch’nHeat modèle
5004 peut provoquer un mauvais fonctionnement et compromettre
la sécurité du patient.
ATTENTION : Cet appareil a fait l’objet d’études concernant sa
compatibilité électromagnétique et les protections qu’il offre
contre les chocs électriques et les risques d’incendie. Il n’a pas fait
l’objet d’études concernant ses autres effets physiologiques.
ATTENTION : Cet appareil ne doit être utilisé que par du personnel
qualifié et formé.
Contenu de l’emballage
No de réf. Description
973-0212 AppareilTouch’nHeat (110 V)
973-0213 AppareilTouch’nHeat (220 V)
973-0217 Vecteur thermique postérieur étroit
973-0222 Chargeur de batterie 110 V
(sur les appareils 110 V seulement)
973-0223 Chargeur de batterie 220 V
(sur les appareils 220 V seulement)
Symboles sur le panneau inférieur
Attention ! Consulter le manuel avant usage.
Conforme à la directive européenne CEE 93/ 42,
y compris EN 60601-1 et EN 60601-2.
Marque CSA, avec la mention « C/US » dans le cas
d’un produit certifié.
MC 157498
(LR 113060) Numéro de dossier CSA.
Pièce appliquée au patient de type BF.
Symbole sur le panneau arrière
Courant continu.
Symboles de conditionnement et de manutention
This way up. Haut
Fragile. Manipuler avec précaution.
Protéger de la pluie.
Limites de la température au cours du stockage et du
transport.
Fonctionnalités du produit
1. L’appareil est alimenté par une batterie rechargeable.
Une batterie au plomb hermétique et robuste fournit une
alimentation pratique et fiable. Au régime maximal, une charge
de batterie fournit 30 à 45 minutes de chauffage avant d’être
complètement déchargée.
2. Recharger la batterie avec le chargeur fourni.
L’appareil est livré chargé.
Pour recharger la batterie, n’utiliser que le chargeur fourni
avec l’appareil. Enlever l’embout de la poignée de la sonde
et placer la partie métallique de la poignée de la sonde dans
son logement. Mettre l’appareil en mode STORE. Brancher le
chargeur dans une prise électrique murale mise à la terre et
introduire la fiche à l’autre extrémité du cordon dans la prise

8
973-0215 Vecteur de chaleur postérieur
standard
973-0217 Vecteur de chaleur
postérieur fin
973-0220 Fouloir épais (1mm) 973-0224 Mandrin avec ressort de
contact
973-0218 Embout cuiller
Touch’nHeat
Embouts et accessoires
Le chauffage des embouts s’effectue selon une méthode brevetée
produisant la chaleur à proximité de l’extrémité de l’embout. Les
accessoires disponibles pour l’outil de chauffageTouch’nHeat
comprennent une cuiller plate, deux fouloirs de tailles différentes,
des vecteurs de chaleur antérieur et postérieur en tailles fine et
standard, ainsi qu’un embout de test de sensibilité de la pulpe à la
chaleur.
1. Mode d’emploi des fouloirs.
Le fouloir fin (de 0,5 mm) est semblable à l’embout postérieur
étroit, à la différence près que son extrémité est aplatie au lieu
d’être effilée. Beaucoup de praticiens utilisent cet embout avec
la technique de condensation verticale. Ils trouvent qu’il est
plus facile d’enlever la gutta-percha avec cet embout qu’avec
l’embout postérieur fin. Le fouloir épais (de 1mm) est utilisé
pour préparer l’emplacement du tenon.
2. Mode d’emploi de l’embout de test de sensibilité de la pulpe
àla chaleur.
Cet embout est utilisé pour le test de sensibilité à la chaleur. Il
est important d’utiliser une matière adéquate pour transférer
la chaleur de l’embout à la dent. Une boule de gutta-percha
peut être ramollie et moulée autour de l’extrémité de l’embout.
Enrober la boule de gutta-percha de talc ou de vaseline pour
l’empêcher de coller à la dent. Consulter le diagramme de la
température en fonction de la graduation pour déterminer le
réglage de puissance adéquat. Placer l’embout fermement
contre la dent en veillant à établir un bon contact. Le tube noir
de protection contre la chaleur sur l’embout réduit le risque de
brûler le patient.
Questions fréquemment posées sur l’outil de
chauage Touch’nHeat
1. Quel est le plus petit embout disponible ?
Les plus petits embouts disponibles sont les embouts postérieur
et antérieur fins. Ils correspondent tous les deux à une lime no
40. Les parties rectilignes des embouts postérieur et antérieur
mesurent 18 et 21 mm respectivement. Ils ont la même conicité.
2. Quelle est la température maximale que peut atteindre un
embout ?
Avec le réglage de puissance maximale, un embout à l’air libre
peut atteindre une température de 650 à 750°C (1200 à 1400°F)
en environ 8 secondes. Il est possible de diminuer la puissance
de manière à abaisser la température jusqu’à environ 40°C
(100°F) sur le réglage le plus bas. Le diagramme inclus dans les
instructions destinées à l’utilisateur montre le rapport entre le
réglage de l’appareil et la température de l’embout.
3. Cette température élevée n’est-elle pas dangereuse ?
Comme la fraise, l’aiguille et le scalpel, cet appareil ne doit
être utilisé que par un professionnel formé. On doit utiliser
les réglages à haute température pour brûler la gutta-percha
pour la découpe d’un groupe de cônes pendant l’utilisation de
la technique de condensation latérale. La température élevée
permet également d’empêcher la gutta-percha d’adhérer
pendant l’utilisation de la technique de condensation verticale.
Le principe est de transférer une quantité relativement
importante de chaleur en une période très courte (entre 1 et
2 secondes), pour pouvoir retirer l’embout pendant qu’il est
encore chaud. Par contre, pour l’enlèvement de la gutta-percha,
il convient d’utiliser un réglage moins élevé de manière à
disposer d’un embout moins chaud.
4. Quel est le réglage normal ?
Le réglage maximal ne doit être utilisé que pour brûler la
gutta-percha. Pour la technique de condensation verticale, nous
conseillons de régler la puissance entre 6 et 8.
5. Combien de temps l’embout dure-t-il ?
Cela dépend de la manière dont on le traite. Certains de nos
clients peuvent utiliser le même embout pendant deux ans,
alors que d’autres doivent le changer au bout de quinze jours.
La durée de vie d’un embout est réduite par les conditions
suivantes :
a. un fonctionnement à des températures trop élevées pendant
des périodes trop longues ;
b. l’application d’une torsion ou d’une force mécanique trop
importante.
2. La durée de vie de l’embout dépend de la température de
fonctionnement.
La durée de vie des embouts dépend beaucoup de la
température de fonctionnement. Au réglage maximal, le vecteur
de chaleur atteint une température de 650 à 750°C (1200 à
1400°F). À cette température, l’embout ne dure pas longtemps.
Lorsque la température moyenne de fonctionnement est plus
basse, la durée de vie de l’embout augmente considérablement.
Les embouts perdent graduellement leur capacité de chauffage
au cours de leur vie utile.
3. Température obtenue en fonction du réglage.
La température atteinte par un type donné d’embout dépend
de sa taille et de la chaleur appliquée. Pour une puissance
appliquée donnée, plus l’embout est petit, plus la température
obtenue est élevée. Le diagramme suivant montre la courbe
de la température en fonction de l’embout utilisé pour un
fonctionnement à l’air libre.
Température de l’embout en fonction
du réglage de l’appareil
°F °C
Vecteurs de
chaleur et
fouloir fin
Graduation sur le panneau
0
0
1
1500 800
600
400
200
0
500
1000
2456810
9
7
3
Embout de test de sensibilité
de la pulpe à la chaleur
Test de sensibilité de la pulpe
à la chaleur 150°C (300°F)
Température de l’embout à l’air libre
Fouloir épais
Embout type
cuiller
4. Fonctionnement en mode tactile.
Le fonctionnement en mode tactile a l’avantage pour le praticien
de permettre une pénétration de la dent avec un instrument
froid, suivi du chauffage rapide de la gutta-percha à l’intérieur
de la dent. L’instrument restant chaud, la gutta-percha se
détache sans coller. Le réglage de puissance conseillé pour
un fonctionnement en mode tactile est entre 6 et 10, selon la
technique employée. Par contre, pour enlever la gutta-percha, il
suffit d’utiliser une puissance plus faible ou de laisser l’embout
refroidir dans le canal, de telle sorte que la gutta-percha adhère
à l’embout.
Antérieur Postérieur Antérieur Postérieur 0,5mm1 mm
Fouloirs
Embout de test
de sensibilité
de la pulpe à
la chaleur
Embout
cuiller
fin
standard
Vecteurs de chaleurs
973-0214Vecteur de chaleur antérieur
standard
973-0216 Vecteur de chaleur
antérieur fin
973-0219 Embout de test de sensibilité de la
pulpe à la chaleur
973-0221 Fouloir fin (0,5 mm)

9
Niveau de sécurité de l’application en présence d’un mélange
d’anesthésiques inflammable : Cet appareil ne doit pas être utilisé
en présence d’un mélange d’anesthésiques inflammables à l’air,
l’oxygène ou l’oxyde nitreux.
Conditions d’utilisation : +10 à +40°C
30 à 75% d’humidité relative
Conditions de stockage et de transport :
-10 à +45°C
10 à 95% d’humidité relative
Pression atmosphérique : 101,1 kPa
Origine : SybronEndo
1332 South Lone Hill Avenue
Glendora, CA 91740, États-Unis
Modèle : Touch’nHeat 5004
Alimentation électrique : Batterie au plomb hermétique
rechargeable
Garantie
Renvoi des marchandises et garantie
L’outil de chauffageTouch’nHeat est conçu pour fonctionner
pendant longtemps et donner les résultats attendus. L’appareil est
livré avec une garantie d’un an.
En cas de mauvais fonctionnement de l’appareil, appeler le
représentant du service après-vente de SybronEndo en composant
le 1 800-346-3636 (des États-Unis ou du Canada seulement). Hors
États-Unis et Canada, appeler le service après-vente en composant
le 1-714-516-7979 ou contacter le distributeur ou fournisseur local
pour la coordination du renvoi ou de la réparation de l’appareil
avec SybronEndo.
Les réparations sous garantie ne peuvent être effectuées que
par SybronEndo ou un agent agréé utilisant des pièces d’usine
d’origine.Toute réparation non agréée annule la garantie.
1. Utiliser l’emballage d’origine pour l’expédition ou le stockage
de l’appareil.
2. De nombreux problèmes peuvent être corrigés par téléphone.
Ne pas hésiter à nous consulter en cas de difficultés avec
l’appareil.
3. Pour le renvoi de l’appareil, nous appeler pour obtenir un
numéro d’autorisation de renvoi de marchandise.
4. Les dommages subis au cours de l’expédition en raison d’un
mauvais emballage ne sont pas couverts par la garantie. Si
la boîte d’origine ou le matériau de rembourrage n’est pas
disponible, appeler SybronEndo pour obtenir des instructions
concernant l’emballage.
5. Inscrire sur l’emballage externe le numéro d’autorisation de
renvoi de marchandise, ainsi que le nom, l’adresse et le numéro
de téléphone de l’expéditeur.
6. La garantie ne couvre pas les frais d’envoi.
Déni de responsabilité
La responsabilité de SybronEndo, en tant que fabricant d’appareils
électriques et médicaux n’est engagée en ce qui concerne les
caractéristiques techniques de sécurité de l’appareil que si
l’entretien et les réparations sont effectués par SybronEndo ou un
agent agréé utilisant des pièces d’usine d’origine.
Pour des raisons de sécurité, ce produit doit être utilisé avec les
accessoires fabriqués et vendus par SybronEndo.Toute utilisation
de cet appareil avec des accessoires non agréés ou d’une manière
non conforme aux instructions d’utilisation s’effectue aux risques
et périls de l’utilisateur et annule la garantie.
SybronEndo décline toute responsabilité pour de mauvais résultats
dus à une erreur de l’opérateur ou à un mauvais fonctionnement
de l’appareil.
Les embouts ne doivent être utilisés que pour transférer
de la chaleur, non pour tasser la gutta-percha. Pour cette
dernière opération, nous conseillons l’utilisation d’un fouloir
froid. La durée de vie des embouts augmente également
considérablement lorsqu’on utilise régulièrement le mode
tactile, de sorte que l’embout ne soit chauffé que lorsque cela
est nécessaire.
6. Comment fonctionne l’interrupteur de contact et pourquoi
dois-je utiliser un clip de contact ?
Un ressort à l’arrière du mandrin ferme le circuit électrique en
entrant en contact avec la tige de la sonde.
7. Quel est le type de batterie utilisé ?
L’outil de chauffageTouch’nHeat utilise une batterie au plomb
hermétique. Contrairement à ce qui est fait pour les batteries
au nickel-cadmium, il ne faut jamais complètement décharger
les batteries au plomb. Une décharge totale les détruit. Nos
outils de chauffageTouch’nHeat sont munis de voyants
d’alerte indiquant quant la charge devient insuffisante.Toujours
maintenir l’appareil en cycle de recharge lorsqu’il n’est pas
utilisé.
8. Combien de temps dure la charge de la batterie ?
La batterieTouch’nHeat peut alimenter l’appareil pendant 30à
45 minutes de fonctionnement. Elle se recharge en 8 heures.
Pour des raisons de sécurité, le fonctionnement de l’appareil
est désactivé pendant la recharge de la batterie.
9. Quand faut-il remplacer la batterie ?
Les spécifications du fabricant pour la durée de vie estimée de
la batterie sont de 3 à 5 ans lorsque la batterie est maintenue
adéquatement chargée. Lorsque la batterie est épuisée, elle
doit être remplacée par SybronEndo, car elle est soudée sur
l’appareil.
10. Comment se sert-on de l’outil de chauffageTouch’nHeat ?
Les praticiens posant cette question générale ne connaissent
probablement pas suffisamment la technique de la gutta-
percha chaude. Nous recommandons de suivre des cours sur
ce sujet. Il ne faut pas commencer à utiliser l’appareil avant
d’avoir suivi quelques cours et de s’être entraîné sur des dents
arrachées.
Nettoyage, stérilisation et entretien
Stérilisation
Les fouloirs et les embouts doivent être nettoyés et stérilisés avant
chaque utilisation :
1. Les nettoyer avec de l’eau et un détergent doux non abrasif, par
exemple, du liquide à laver la vaisselle. Bien sécher.
2. Emballer deux fois les fouloirs et les embouts en utilisant
une des méthodes d’emballage standard et les placer dans
l’autoclave en évitant le contact avec d’autres instruments.
3. Exécuter le cycle de stérilisation à 121°C (250°F) pendant
30minutes ou à 132°C (270°F) pendant 25 minutes. Pour toute
question particulière concernant son fonctionnement, consulter
la documentation fournie avec le stérilisateur.
Durée de vie prévue des accessoires
Les accessoires ne peuvent être réutilisés que lors d’un certain
nombre d’interventions. Ce nombre dépend beaucoup de la
manière et de la durée d’utilisation pendant chaque intervention
et varie donc considérablement d’un utilisateur à un autre. Si
l’appareil fonctionne de manière irrégulière, il est possible qu’un
accessoire ait dépassé sa durée de vie utile et doive être remplacé.
Nettoyage
Le boîtier et la pièce à main de l’outil de chauffageTouch’nHeat
5004 doivent être nettoyés avec un chiffon imbibé d’un liquide de
nettoyage ordinaire doux et non abrasif à base d’alcool. Ne pas
immerger l’appareil ni laisser entrer de liquide dans le boîtier ou la
pièce à main.
Caractéristiques techniques
Dimensions et poids
Boîtier de l’appareil : Poids : 640 g (1,4 lb)
Dimensions : Hauteur : 55 mm (2,2 po)
Largeur : 79 mm (3,1 po)
Profondeur : 132 mm (5,2 po)
Classification : IEC 601-1 Appareils à alimentation autonome
Mode de fonctionnement : IEC 601-1 Fonctionnement continu
Cycle de fonctionnement : 2 sec. ON,
5sec. OFF pendant 5 min.
@ 30 min. Intervalle

10
Nota. L’unitàTouch’nHeat non funziona quando l’adattatore di
carica vi è collegato.
Per una durata maggiore della batteria, tenere l’unità in carica
quando non viene usata.
La batteria è completamente caricata quando la spia gialla
contrassegnata con CHRG si spegne. Se l’adattatore di carica
viene reinserito quando l’unità è completamente carica, la spia
CHRG lampeggia una volta.
La spia gialla contrassegnata con LOW si accende quando è
necessario ricaricare la batteria.
3. Il pannello anteriore mostra tutti i comandi e le spie.
Il pannello delTouch’nHeat Modello 5004 viene mostrato qui
sotto.
0
1
2
3
456
7
8
9
10
battery
chrg
heat
intensity
low
store
use
TOUCH ’N HEAT
Model 5004
1
234
5
1. Manopola di controllo della potenza
2. Spia calore (verde)
3. Spia carica (gialla)
4. Spia batteria scarica (gialla)
5. Interruttore a pulsante
La manopola di controllo della potenza (1) regola la quantità
di calore fornita alla punta. Il calore aumenta linearmente
su una gamma che va da 0 (bassa potenza) a 10 (massima
potenza), quindi l’impostazione su 5 equivale al 50% della
potenza massima di uscita. La luce verde del calore (2) si
accende quando la punta si riscalda. L’interruttore a pulsante (5)
consente di selezionare il modo USE (FUNZIONANTE) o STORE
(MAGAZZINAGGIO). (Il pulsante inserito indica il modo USE,
disinserito indica il modo STORE).
4. L’impugnatura della sonda delTouch’nHeat
Modello 5004 possiede caratteristiche particolari.
1
2
3
L’anello di serraggio (1) fornisce un supporto conveniente per
le diverse punte. La molla a contatto (2) sull’anello consente
di attivare ilTouch ‘n Heat da ogni parte mentre si indossano i
guanti. Quando si vuole riscaldare la punta, premere la molla in
modo che tocchi il corpo dell’impugnatura (3).
5. Uso dell’interruttore a pulsante.
Quando l’unità non viene utilizzata, deve essere posta in modo
STORE con l’interruttore a pulsante: l’unità viene così disattivata
evitando che la batteria si scarichi o che la punta si riscaldi nel
caso in cui l’interruttore venga attivato accidentalmente. Questo
accorgimento dovrebbe essere sempre utilizzato quando si
cambiano le punte.
Istruzioni per l’uso del Touch’nHeat
1. Installazione della punta
Mettere l’unità in modo STORE (MAGAZZINAGGIO) utilizzando
l’interruttore sul pannello. Allentare l’anello di serraggio e
inserire la punta fino a che non si arresta. La parte più spessa
della punta deve scomparire dentro all’anello. Riavvitare a
mano l’anello e regolare l’intensità all’impostazione desiderata.
2. La durata della punta dipende dalla temperatura
Le punte hanno una durata che dipende notevolmente dalla
temperatura di funzionamento. Ad un’impostazione di calore
massima, il portatore di calore raggiunge una temperatura di
circa 650-760°C. La durata della punta a questa temperatura è
breve. Se la temperatura di funzionamento media è più bassa,
la durata del portatore di calore aumenta notevolmente.Tutte le
punte perdono gradualmente con il tempo la loro efficienza di
riscaldamento.
Italiano
Istruzioni
Avvertenze e precauzioni
PERICOLO: Non utilizzare in presenza di anestetico infiammabile.
AVVERTENZA: L’uso di accessori diversi da quelli autorizzati con
ilTouch’nHeat 5004 può causare malfunzionamento e potrebbe
compromettere la sicurezza del paziente.
ATTENZIONE: Questo dispositivo è stato investigato per quanto
riguarda la sicurezza da scariche elettriche, i pericoli di incendio
e la compatibilità elettromagnetica. Il dispositivo non è stato
investigato per altri effetti fisiologici.
ATTENZIONE: Da usarsi soltanto da parte di personale qualificato
e addestrato.
Contenuto della confezione
P/N Descrizione
973-0212 UnitàTouch’nHeat (110 V)
973-0213 UnitàTouch’nHeat (220 V)
973-0217 Portatore di calore sottile posteriore
973-0222 Adattatore per carica a 110 V (per unità a 110 V
soltanto)
973-0223 Adattatore per carica a 220 V (per unità a 220 V
soltanto)
Simboli sul pannello inferiore
Attenzione! Prima dell’uso consultare il manuale.
Corrisponde alla direttiva ED 93/42 CEE comprese
EN60601-1 e EN 60601-1-2.
Marchio CSA con contrassegno “C/US” per prodotti
certificati.
MC 157498
(LR 113060) Numero di archivio CSA.
Parte applicata al paziente di tipo BF.
Simbolo sul pannello posteriore
Corrente continua.
Simboli sulla confezione
Alto
Fragile, maneggiare con cautela.
Tenere al riparo dalla pioggia.
Limiti di temperatura per la conservazione e il
trasporto.
Caratteristiche del prodotto
1. L’unità funziona con una batteria ricaricabile.
Una solida batteria al piombo sigillata fornisce un’alimentazione
rapida e affidabile. Con l’impostazione massima la batteria
fornisce 30-45 minuti di calore prima di scaricarsi.
2. Ricaricare la batteria con l’adattatore di carica.
L’unità viene fornita completamente caricata.
Per ricaricare la batteria utilizzare soltanto l’adattatore a spina in
dotazione conTouch’nHeat Modello 5004. Rimuovere la punta
dall’impugnatura della sonda e posizionare la parte metallica
dell’impugnatura della sonda nel portasonda. Impostare l’unità
in modo STORE (MAGAZZINAGGIO). Collegare l’adattatore di
carica ad una presa a muro e inserire lo spinotto sull’estremità
del cavo alla presa sul retro dell’unità. Si accenderà una spia
gialla.

11
verticale, dichiarando che è più facile rimuovere la guttaperca
con questa punta piuttosto che con quella posteriore sottile.
L’otturatore spesso (1,0 mm) viene utilizzato per preparare lo
spazio per i perni.
2. Uso della punta per il pulp test a caldo.
Questa punta viene utilizzata per testare la sensibilità al calore.
È importante utilizzare un mezzo per trasferire il calore della
punta per il pulp test al dente. Una pallina di guttaperca può
essere ammorbidita e sagomata intorno alla punta. Immergere
la pallina di guttaperca nel talco o nella vaselina per evitare che
aderisca al dente. Consultare la scheda temperatura/potenza
per impostare l’unità alla potenza desiderata. Porre la punta
a contatto con il dente assicurandosi di stabilire un contatto
ben saldo. Il tubo nero di protezione dal calore sullo strumento
minimizza il rischio di ustionare il paziente.
Domande frequenti sul Touch’nHeat
1. Che dimensioni ha la punta più piccola?
Le punte più piccole di cui disponiamo sono le sottili anteriori
e le sottili posteriori. Entrambe corrispondono a una lima
n. 40. Laparte diritta delle punte anteriori e posteriori è
rispettivamente di 18 mm e 21 mm. Sono realizzate con
materiale dello stesso cono.
2. Quanto si può riscaldare una punta?
A potenza massima, una punta all’aria può raggiungere
650-760°C in circa 8 secondi. Il calore può essere regolato fino
a 100°F utilizzando l’impostazione di potenza più bassa. Un
grafico incluso nelle istruzioni mostra come la temperatura
dipenda dall’impostazione della potenza.
3. La temperatura così alta non è pericolosa?
Come una fresa, un ago o uno scalpello dentali, l’unità deve
essere usata soltanto da personale qualificato. L’impostazione ad
alto calore deve essere utilizzata per indurire la guttaperca nella
tecnica di condensazione laterale dove viene tagliato un insieme
di coni. L’alto calore è anche utile per evitare che la guttaperca
si attacchi alla punta nella tecnica di condensazione verticale. Il
principio base consiste nel trasferire una quantità relativamente
alta di calore in un breve periodo di tempo (1-2 secondi) di
modo che la punta possa essere ritirata mentre è ancora calda.
D’altra parte, se si vuole rimuovere la guttaperca si deve usare
un’impostazione di calore bassa, cioè una punta più fredda.
4. Qual è l’impostazione di potenza normale?
L’impostazione di potenza massima deve essere usata solo
quando si vuole indurire la guttaperca. Per la tecnica di
condensazione verticale si raccomanda un’impostazione di
potenza di 6-8.
5. Quanto dura una punta?
Dipende dalla cura che si ha della stessa. Abbiamo clienti che
hanno usato la punta per due anni mentre altri ne hanno usata
una per due settimane soltanto. La durata di una punta viene
diminuita:
a. se la si fa riscaldare troppo per lunghi periodi di tempo
b. se la si piega o si pone troppa forza meccanica su di essa.
Le punte devono essere utilizzate solo per trasferire calore,
non per premere la guttaperca. Consigliamo di utilizzare un
otturatore freddo per questa funzione. La durata delle punte
viene anche estesa se si utilizza sempre il modo a tocco in modo
che la punta viene riscaldata solo quando è necessario.
6. Come funziona l’interruttore a tocco e perché è necessaria una
clip a contatto?
Una molla che si espande posteriormente dalla montatura
dell’anello di serraggio completa il circuito mettendolo a
contatto con il corpo della sonda.
7. Che tipo di batterie vengono usate?
L’unitàTouch’nHeat utilizza batterie al piombo sigillate. A
differenza delle comuni batterie al nichel-cadmio, le batterie al
piombo non devono mai essere scaricate completamente. Se
si scaricano completamente vengono completamente distrutte.
Per questa ragione l’unità dispone di una spia luminosa che
avverte quando le batterie si stanno scaricando. Mantenere
sempre l’unità in carica quando non la si usa.
8. Quanto durano le batterie una volta caricate?
Le batterie delTouch’nHeat durano 30-45 minuti e possono
essere ricaricate in 8 ore. Al fine di garantire la sicurezza, l’unità
non funziona mentre la batteria viene ricaricata.
9. Quando devono essere sostituite le batterie?
La casa produttrice delle batterie specifica che queste, quando
caricate correttamente, hanno una durata di circa 3-5 anni.
Quando le batterie sono scariche devono essere rimosse e
sostituite da SybronEndo in quanto sono saldate all’interno
dell’unità.
3. Temperatura rispetto a impostazione di potenza
La temperatura di un certo tipo di punta dipende dalla sua
dimensione e dalla potenza di calore applicata. Quando la punta
è più piccola, la temperatura sarà più alta ad una certa potenza.
Il grafico seguente mostra le curve di temperatura per le varie
punte quando funzionano all’aria.
Temperatura punte rispetto a
impostazione potenza
°F °C
Otturatore
sottile portatore
di calore
Impostazione di potenza del pannello
0
0
1
1500 800
600
400
200
0
500
1000
2456810
9
7
3
Punta per pulp test a caldo
Pulp test a caldo
150°C
Temperatura punte all’aria
Otturatore spesso
Cucchiaio
4. Funzionamento a tocco
Tale caratteristica ha il vantaggio di rendere possibile l’entrata
nel dente con uno strumento freddo e quindi riscaldare
rapidamente la guttaperca dentro al dente. Poiché lo strumento
rimane caldo, la guttaperca si stacca e non rimane attaccata.
L’impostazione di potenza consigliata per il modo a tocco è
compresa fra 6 e 10, secondo la tecnica utilizzata. Se invece
si vuole rimuovere la guttaperca, utilizzare semplicemente
un’impostazione più bassa della potenza o lasciare raffreddare la
punta nel canale in modo che la guttaperca aderisca alla punta.
Anteriore Posteriore Anteriore Posteriore 0,5mm1,0mm
Otturatori
Punta per
pulp test
a caldo
Cucchiaio
Sottile
Standard
Portatori di calore
973-0214 Portatore di calore standard anteriore 973-0219 Punta per pulp test a caldo
973-0215 Portatore di calore standard posteriore973-0220 Otturatore, spesso (1mm)
973-0216 Portatore di calore sottile anteriore 973-0221 Otturatore, sottile (0,5mm)
973-0217 Portatore di calore sottile posteriore 973-0224 Anello di serraggio con
molla a contatto
973-0218 Punta a cucchiaioTouch’nHeat
Punte e accessori
Tutte le punte sono riscaldate utilizzando un metodo brevettato
con il calore generato vicino all’estremità della punta. Gli accessori
disponibili con ilTouch’nHeat includono un cucchiaio piatto,
otturatori di due misure, portatore di calore anteriore o posteriore
sottile e standard e una punta per il pulp test a caldo.
1. Uso degli otturatori.
L’otturatore sottile (0,5mm) è simile a quello posteriore sottile
ma dispone di un’estremità piatta invece che appuntita. Molti
dentisti usano questa punta per la tecnica di condensazione

12
Le riparazioni in garanzia possono essere eseguite soltanto
dalla SybronEndo o da agenzie autorizzate con parti di ricambio
originali. Qualsiasi riparazione non autorizzata annullerà la
garanzia.
1. Usare l’imballaggio originale per la spedizione o il
magazzinaggio dell’unitàTouch’nHeat.
2. Molti problemi possono essere risolti per telefono. Non esitare
a contattare SybronEndo in caso dovessero insorgere problemi
durante l’uso delTouch’nHeat.
3. Per le restituzioni, contattare SybronEndo per ottenere un
numero RGA (autorizzazione alla restituzione della merce).
4. Eventuali danni verificatisi durante la spedizione a causa
dell’incorretto imballaggio non sono coperti dalla garanzia. Se
la scatola originale e/o le parti di polistirolo dell’imballaggio non
dovessero più essere disponibili, contattare la SybronEndo per
le istruzioni su come imballare l’unità.
5. Contrassegnare la parte esterna dell’imballaggio con il numero
RGA, il proprio nome, indirizzo e numero di telefono.
6. Le spese di spedizione non sono coperte dalla garanzia.
Limitazione di responsabilità
La responsabilità della SybronEndo come produttrice di
dispositivi elettrici/medicali, si estende alle caratteristiche
tecniche di sicurezza del dispositivo soltanto a condizione che la
manutenzione e le riparazioni siano effettuate dalla SybronEndo
stessa o da agenzie autorizzate con parti di ricambio originali.
Per ragioni di sicurezza, questo prodotto deve essere usato con
accessori prodotti e venduti dalla SybronEndo. Qualsiasi uso di
accessori non autorizzati o il mancato rispetto delle istruzioni per
l’uso vengono effettuati a rischio dell’operatore e annullano la
garanzia.
La SybronEndo non si assume alcuna responsabilità per i
risultati insoddisfacenti dovuti ad errore dell’operatore o al
malfunzionamento dell’apparecchiatura.
10. Come si usaTouch’nHeat?
Coloro che fanno questa domanda, probabilmente non
conoscono approfonditamente la tecnica per l’uso della
guttaperca a caldo. Di solito consigliamo di seguire qualche
corso sull’argomento. Non utilizzareTouch’nHeat senza aver
prima frequentato alcuni corsi di istruzione sull’argomento e
senza aver fatto pratica su denti estratti.
Pulizia, sterilizzazione e manutenzione
Sterilizzazione
Gli otturatori e le punte devono essere puliti e sterilizzati prima di
ogni uso:
1. Pulire con acqua e un detergente delicato non abrasivo come il
detersivo liquido per piatti. Asciugare completamente.
2. Avvolgere due volte gli otturatori e le punte utilizzando una
tecnica di avvolgimento di servizio centrale tipica e ponendoli in
autoclave evitando il contatto con gli altri strumenti.
3. Avviare il ciclo di sterilizzazione a 121°C per 30 minuti o a 133°C
per 25 minuti. Seguire le istruzioni fornite con l’autoclave per
ottenere istruzioni specifiche.
Durata degli accessori
Tutti gli accessori sono riutilizzabili solo per un numero limitato di
procedure, che dipende da come viene usato lo strumento durante
ogni procedura e per quanto tempo; ciò significa che il numero
varia da un utente all’altro. Se il dispositivo sembra funzionare
in modo incostante, un accessorio potrebbe essersi deteriorato e
occorre sostituirlo.
Pulizia
La custodia e il manipolo delTouch’nHeat 5004 possono essere
puliti con un panno bagnato di liquido detergente, delicato, non
abrasivo, contenente alcool. Non immergere il dispositivo ed
evitare la penetrazione di liquidi nella custodia e nel manipolo.
Speciche tecniche
Dimensioni/Peso
Struttura dell’unità: Peso: 0,64 kg
Dimensioni: Altezza: 55 mm
Larghezza: 79 mm
Profondità: 132 mm
Classificazione: IEC 601-1 Apparecchiatura alimentata internamente
Modo di funzionamento: IEC 601-1 Funzionamento continuo
Ciclo di funzionamento: 2 s ON, 5 s OFF
per 5 min. a 30 min. Intervallo
Grado di sicurezza in caso di uso in presenza di una miscela di
anestetico infiammabile: l’unità non è adatta all’uso in presenza di
una sostanza anestetica infiammabile mista ad aria o ossigeno o
protossido di azoto.
Condizioni per l’uso: da +10°C a +40°C
da 30% a 75% di umidità relativa
Condizioni di conservazione e trasporto:
da -10°C a +45°C
da 10% a 95% di umidità relativa
Pressione atmosferica: 101,1 kPa
Origine: SybronEndo
1332 South Lone Hill Avenue
Glendora, CA 91740, USA
Modello: Touch’nHeat 5004
Alimentazione: batteria al piombo sigillata ricaricabile
Informazioni sulla garanzia
Restituzioni e garanzia
L’unitàTouch’nHeat è concepita per una lunga durata con risultati
prevedibili. L’unità dispone di un anno di garanzia.
Se l’unità dovesse funzionare male, contattare il rappresentante
dell’assistenza clienti della SybronEndo al numero 1-800-346-3636
negli USA. Fuori degli USA, contattare il servizio assistenza clienti
al numero 714-516-7979 oppure contattare il distributore o il
fornitore locale per organizzare le restituzioni/riparazioni con la
SybronEndo.

13
Batteriet er fuldt opladet, når den gule Chrg indikator slukker.
Hvis laderen sættes i stikkontakten igen, når apparatet er fuldt
opladet, vil Chrg lampen blinke én gang.
Den gule Low indikator vil lyse, når det er nødvendigt at lade
batteriet helt op.
3. Displayet på frontpanelet viser alle funktioner.
Panelet påTouch’nHeat Model 5004 vises nedenfor.
0
1
2
3
456
7
8
9
10
battery
chrg
heat
intensity
low
store
use
TOUCH ’N HEAT
Model 5004
1
234
5
1. Styrkeknap
2. Varmeindikator (heat), (grøn)
3. Opladningsindikator (chrg), (gul)
4. Indikator for svagt batteri (low), (gul)
5. Trykknap-omskifter
Styrkeknappen (1) justerer den varmemængde, der tilføres
spidsen. Varmen øges lineært på en skala fra 0 (ingen effekt) til
10 (maksimal effekt). Indstilles styrken på 5, opnås således 50 %
af den maksimale effekt. Den grønne Heat indikator (2) tændes,
når spidsen opvarmes. Med trykknap-omskifteren (5) vælges
USE eller STORE. (Omskifteren trykkes ind for USE, og ud for
STORE.)
4. Håndstykket påTouch’nHeat
Model 5004 har specielle egenskaber.
1
2
3
Omløberen (1) fungerer som en passende holder for de
forskellige spidser. Via fjederkontakten (2) på omløberen kan
man iført handsker aktivereTouch’nHeat-apparatet fra enhver
retning. Når man ønsker at opvarme en spids, trykkes fjederen
ned, så den kommer i kontakt med skaftet (3).
5. Brug af trykknap-omskifteren.
Når apparatet ikke anvendes, skal det indstilles på Store ved
hjælp af trykknap-omskifteren. Indstillet på Store er apparatet
slået fra, så der ikke tæres på batterierne. Samtidig forhindres,
at der ved en fejl tændes for varmefunktionen. Sæt altid
apparatet i Store, når spidserne skiftes.
Vejledning til Touch’nHeat
1. Montering af spidsen.
Indstil apparatet på Store ved hjælp af omskifteren på panelet.
Omløberen løsnes ved at dreje et par omgange og spidsen
sættes så langt ind, som den kan komme. Den tykkeste del af
spidsen må ikke kunne ses. Skru omløberen fast med fingrene
og indstil effekten efter ønske.
2. Holdbarheden af spidsen afhænger af temperaturen.
Spidsernes holdbarhed afhænger helt af arbejdstemperaturen
og indstilling af effekten. Ved maksimal effekt varmes
varmelederen op til mellem 650 og 760°C. Ved denne temperatur
er spidsens holdbarhed relativt kort. Hvis den gennemsnitlige
temperatur under brug er lavere, stiger spidsens holdbarhed
mærkbart. Alle spidser vil med tiden gradvist varme mindre og
mindre effektivt op.
3. Temperatur i forhold til effektindstilling.
Temperaturen af en bestemt type spids afhænger af dennes
størrelse samt den anvendte effekt. Jo mindre spidsen er, jo
højere temperatur vil spidsen nå ved en given effekt-indstilling.
Følgende graf viser temperaturkurven for de forskellige
spidstyper i brug i fri luft.
Dansk
Brugsanvisning
Advarsler og forholdsregler
FARE: Må ikke anvendes ved tilstedeværelse af brandbare
bedøvelsesmidler.
ADVARSEL: Anvendelse af ikke-godkendt tilbehør sammen med
Touch’nHeat 5004 kan føre til funktionsfejl og kan kompromittere
patientsikkerheden.
FORSIGTIG: Dette apparat er blevet undersøgt mht. risiko for
elektrisk stød og brandfare samt elektromagnetisk kompatibilitet
(EMC). Apparatet er ikke blevet undersøgt for andre fysiologiske
virkninger.
FORSIGTIG: Må kun anvendes af kvalificeret, uddannet personel.
Pakkens indhold
Delnr. Beskrivelse
973-0212 Touch’nHeat apparat (110 V)
973-0213 Touch’nHeat apparat (220 V)
973-0217 Tynd posterior varmeleder
973-0222 Lader til 110 V
973-0223 Lader til 220 V
Tegn på bundpanel
Obs! Læs brugsanvisningen før brug.
I henhold til EU-direktiv 93/42 EØF, inkl.
EN 60601-1 og EN 60601-1-2.
CSA-mærke med C/US-angivelse for certificerede
produkter.
MC 157498
(LR 113060) CSA registreringsnummer.
Type BF del anvendt på patient.
Tegn på bagsiden af panelet
Jævnstrøm
Tegn på emballagen/håndtering
Opad.
Forsigtigt.
Må ikke udsættes for regn.
Temperaturgrænser ved opbevaring og transport.
Produktegenskaber
1. Apparatet fungerer ved hjælp af et genopladeligt batteri.
Et kraftigt, lukket blybatteri sikrer en hurtig, pålidelig effekt. Når
apparatet er indstillet på maksimal effekt, kan batteriet fungere
med 30-45 minutters kontinuerlig opvarmning, før batteriet er
fladt.
2. Genopladning af batteriet med opladeren.
Apparatet leveres fuldt opladet.
Anvend kun den lader, der leveres medTouch’nHeat Model
5004. Fjern spidsen fra håndstykket og placer håndstykkets
metaldel i holderen. Sæt apparatet i Store. Sæt laderen i en
stikkontakt og monter ledningen i stikket bag på apparatet. Den
gule indikator vil nu lyse.
Bemærk: Touch’nHeat fungerer ikke under opladning.
For at sikre længst mulig levetid for batterierne, skal apparatet
altid være tilsluttet laderen, så snart det ikke er i brug.

14
at bruge et medium til at overføre varmen fra pulpatestnings-
spidsen til tanden. En kugle af guttaperka kan blødgøres og
formes omkring spidsen af varmelederen. Dyp guttaperkakuglen
i talkumpudder eller vaseline for at udgå, at den klæber sig fast
til tanden. Se temperatur kontra effekt-diagrammet for at finde
den ønskede effekt-indstilling. Placer spidsen, så der skabes god
og tæt kontakt med tanden. Det sorte varmeskjold på HPTT’en
minimerer risikoen for, at patienten brænder sig.
Ofte stillede spørgsmål om brugen af Touch’nHeat
1. Hvad er størrelsen på den mindste spids?
Den mindste spids, der findes, er den tynde posterior og den
tynde anterior spids. De svarer begge til en fil nr. 40. Det lige
stykke af posterior og anterior spidserne er henholdsvis 18 og
21mm lange. Konusdelene er identiske.
2. Hvor varm kan en spids blive?
Ved maksimal effekt kan en spids holdt frit i luften nå en
temperatur på ca. 650 til 760°C på ca. 8 sekunder. Varmen kan
reguleres ned til omkring 38°C ved at stille apparatet på laveste
effekt. Diagrammet i brugsanvisningen viser sammenhængen
mellem justering af effekt og temperatur på varmelederens
spids.
3. Er denne høje temperatur ikke farlig?
Som et tandlægebor, en nål eller en skalpel, bør apparatet kun
anvendes af fuldt uddannet personel. Den høje varmeeffekt
bør anvendes til at få guttaperkaen til at slippe instrumentet i
forbindelse med den laterale kondenseringsteknik, hvor flere
guttaperka points blødgøres. De høje varmegrader er ligeledes
effektive til at forhindre guttaperka i at klæbe fast til spidsen
i forbindelse med den vertikale kondenseringsteknik. Idéen
er at overføre en relativt stor mængde varme på meget kort
tid (1-2sekunder), så spidsen kan trækkes tilbage, mens den
endnu er varm. Ønsker man derimod at fjerne guttaperka, bør
man vælge en lavere effekt; dvs. en køligere spids.
4. Hvad er den normale effekt?
Den maksimale effekt bør kun anvendes til at opvarme og
blødgøre guttaperka med. I forbindelse med den vertikale
kondenseringsteknik anbefales, at effekten stilles i intervallet
mellem 6-8.
5. Hvor længe kan spidsen holde?
Det kommer an på, hvor godt man behandler spidsen. Nogle af
vore kunder bruger den samme spids i to år, mens andre slider
en spids op på to uger. Holdbarheden af en spids reduceres,
hvis spidsen
a. bliver for varm i længere tid af gangen
b. bøjes eller udsættes for for stort mekanisk pres.
Spidserne bør kun anvendes til varmeoverførsel – ikke til at
stoppe guttaperka ned med. Til det formål anbefaler vi, at
man anvender en kold rodstopper. Spidsens holdbarhed kan
desuden forlænges mærkbart, såfremt man er konsekvent i
brugen af berøringsfunktionen, så spidsen kun varmes op, når
der er behov for det.
6. Hvordan virker berøringsfunktionen, og hvorfor skal man bruge
en kontaktklemme?
En fjeder, der er spændt bagud fra omløberen, kommer i
kontakt med håndstykket, og kredsløbet sluttes.
7. Hvilken slags batterier skal man bruge?
Touch’nHeat apparatet kører på lukkede blybatterier.
Imodsætning til almindelige nikkel-cadmiumbatterier, bør
blybatterier aldrig drænes fuldstændigt. Drænes batterierne
totalt for strøm, ødelægges de. For at undgå dette, er
Touch’nHeat forsynet med en advarselslampe, der lyser, når
batteriet er svagt. Apparatet skal altid stå til opladning, når det
ikke er i brug.
8. Hvor længe kan et fuldt opladet batteri køre?
Batteriet til enTouch’nHeat kan køre i 30-45 minutter og kan
lades op på 8 timer. For brugerens sikkerhed erTouch’nHeat
konstrueret således, at apparatet ikke fungerer under
opladning.
9. Hvornår skal batterierne udskiftes?
Producenten af batterierne opgiver batteriernes forventede
levetid til at være 3 til 5 år, forudsat at batterierne holdes
forskriftsmæssigt opladet. Når batterierne er flade, skal de
fjernes og udskiftes af SybronEndo, idet batterierne er loddet
direkte fast på selve apparatet.
10. Hvordan bruger manTouch’nHeat?
Tandlæger, der stiller dette generelle spørgsmål, ved måske
ikke nok om teknikken med varm guttaperka. Vi anbefaler som
regel, at man deltager i et kursus om dette emne. Man bør ikke
begynde at anvendeTouch’nHeat uden først at have modtaget
undervisning og foretaget øvelser på ekstraherede tænder.
Temperatur i forhold til eekt
°F °C
Varmeleder,
tynd rodstopper
Effekt ifølge display
0
0
1
1500 800
600
400
200
0
500
1000
2456810
9
7
3
Hot Pulp Test Tip til pulpatestning
Varm pulpatestning
ved 150°C
Temperatur på spids holdt frit i luften
Tyk rodstopper
Ske
4. Anvendelse med berøringsfunktion.
Berøringsfunktionen har den fordel, at man får mulighed for at
trænge ind i tanden med et koldt instrument og derefter hurtigt
opvarme guttaperkaen inde i tanden. Da instrumentet forbliver
varmt, slipper guttaperkaen uden at klæbe sig fast. Anbefalet
effekt til berøringsfunktionen ligger i intervallet 6 til 10,
afhængig af den anvendte teknik. Ønsker man derimod at fjerne
guttaperka, kan man anvende en lavere effekt eller lade spidsen
køle af inde i rodkanalen, således at guttaperkaen klæber sig
fast til spidsen.
Anteriore Posteriore Anteriore Posteriore 0,5mm1,0mm
Otturatori
Punta per
pulp test
a caldo
Cucchiaio
Sottile
Standard
Portatori di calore
973-0214 Standard anterior varmeleder 973-0219 Hot PulpTestTip til pulpatestning
973-0215 Standard posterior varmeleder 973-0220 Rodstopper, tyk (1mm)
973-0216Tynd anterior varmeleder 973-0221 Rodstopper, tynd (0,5 mm)
973-0217Tynd posterior varmeleder 973-0224 Omløber med fjederkontakt
973-0218Touch’nHeat spids med ske
Spidser og tilbehør
Alle spidser opvarmes ved en patenteret metode, hvor varmen
udvikles tæt ved spidsen af varmelederen. Det tilTouch’nHeat-
apparatet medfølgende tilbehør omfatter en flad ske, to
rodstopper-størrelser, tynd og standard, anterior og posterior
varmeleder samt en Hot PulpTestTip til pulpatestning.
1. Brug af rodstoppere.
Den tynde rodstopper (0,5mm) ligner den tynde posterior
men er flad i spidsen i stedet for at være spids. Mange
tandlæger bruger denne spids i forbindelse med den vertikale
kondenseringsteknik. De hævder, at det er lettere at fjerne
guttaperka med denne spids end med den tynde posterior
spids. Den tykke rodstopper (1,0mm) bruges til forberedelse af
plads til stift.
2. Brug af Hot Pulp TestTip til pulpatestning (HPTT).
HPTT’en bruges til at teste for varmefølsomhed. Det er vigtigt

15
5. Skriv RGA-nummer samt Deres navn, adresse og
telefonnummer uden på emballagen.
6. Forsendelsesomkostningerne er ikke dækket af garantien.
Ansvarsbegrænsning
Som producent af elektriske/medicinske anordninger
har SybronEndo kun ansvar for apparatets tekniske
sikkerhedsfunktioner, hvis vedligeholdelse, reparationer og
modifikationer udføres af SybronEndo eller af autoriserede agenter
med originale reservedele fra fabrikken.
Af sikkerhedshensyn bør dette produkt kun anvendes med tilbehør
fremstillet og købt hos SybronEndo. Anvendelse af ikke-godkendt
tilbehør og tilsidesættelse af brugsanvisningen sker på brugerens
eget ansvar og annullerer garantien.
SybronEndo påtager sig intet ansvar for ukorrekte diagnoser som
følge af brugerfejl eller funktionsfejl i apparatet.
Rengøring, sterilisering og vedligeholdelse
Sterilisering
Alle spidser og rodstoppere skal renses og steriliseres før hver brug:
1. Vask delene i mildt sæbevand (dvs. ikke-slibende vaskemiddel,
såsom opvaskemiddel).Tør dem omhyggeligt.
2. Spidser og rodstoppere skal dobbelt indpakkes efter normal
hospitalsindpakningsteknik og placeres i autoklave uden at
komme i kontakt med andre instrumenter.
3. Steriliser ved 121°C i 30 minutter eller ved 131°C i 25 minutter.
Følg brugsanvisningen til autoklaven.
Tilbehørets forventede levetid
Alt tilbehør kan kun genbruges et vist antal gange. Hvor mange
gange afhænger fuldstændigt af, hvad instrumentet bruges til, og
hvor længe det bruges i hver enkelt procedure. Levetiden varierer
derfor væsentligt fra bruger til bruger. Hvis apparatfunktionen
forekommer uregelmæssig, kan et stykke tilbehør være slidt op og
skulle udskiftes.
Rengøring
Hus og håndstykke påTouch’nHeat 5004 skal tørres af med en
klud dyppet i almindeligt mildt, ikke-slibende rengøringsmiddel
med alkohol. Apparatet må ikke lægges i væske, og man skal
passe på, at der ikke trænger væske ind i det.
Tekniske specikationer
Dimensioner og vægt
Apparat: Vægt: 640 g
Dimensioner: Højde: 55mm
Bredde: 79 mm
Dybde: 132 mm
Klassificering: IEC 601-1 Batteridrevet udstyr
Driftsmåde: IEC 601-1 Kontinuerlig drift
Driftsperiode: 2 sek.TÆNDT, 5 sek. SLUKKET i 5 min.
@ 30 min. Interval
Sikkerhedsgrad ved anvendelse under tilstedeværelse af
brandbare bedøvelsesmidler: Apparatet er ikke egnet til brug ved
tilstedeværelse af brandbare bedøvelsesmidler sammen med luft
eller med ilt eller lattergas.
Driftsbetingelser: +10 til +40°C
30 til 75% relativ fugtighedsgrad
Opbevaring og transportbetingelser:
-10 til +45°C
10 til 95% relativ fugtighedsgrad
Atmosfærisk tryk: 101,1 kPa
Oprindelse: SybronEndo
1332 South Lone Hill Avenue
Glendora, CA 91740, USA
Model: Touch’nHeat 5004
Strømforsyning: genopladeligt lukket blybatteri
Garanti
Returnering og garanti
Touch’nHeat er konstrueret til lang brugbarhed og forudsigelige
resultater. Dette apparat leveres med et års garanti.
Hvis apparatet ikke virker, kontaktes servicerepræsentanten hos
SybronEndo på tlf. 1-800-346-3636. Uden for USA kontaktes vor
kundeservice på tlf. 714-516-7979 eller den lokale forhandler eller
leverandør med henblik på koordinering med SybronEndo om
returnering og reparation.
Garantireparationer kan kun udføres af SybronEndo eller af
autoriserede agenter med originale reservedele fra fabrikken. Alle
uautoriserede reparationer vil ugyldiggøre garantien.
1. Anvend den originale emballage til forsendelse eller opbevaring
afTouch’nHeat.
2. Mange problemer kan løses over telefonen. Kontakt os
venligst, hvis der skulle opstå problemer med anvendelsen af
Touch’nHeat-apparatet.
3. Ring til os og få opgivet et RGA-nummer
(returneringsautorisationsnummer), før apparatet returneres.
4. Skader, der pådrages under forsendelse pga. mangelfuld
emballering, er ikke omfattet af garantien. Hvis man ikke har
den originale kasse og/eller skumplastemballage, bedes man
ringe til SybronEndo med henblik på emballeringsanvisning.

16
en el receptáculo de la parte trasera de la unidad. Se encenderá
la luz amarilla.
Nota: ElTouch’nHeat no funcionará mientras el adaptador de
carga se encuentre enchufado en la unidad.
Para prolongar la vida de la batería, mantenga la unidad
cargándose en todo momento cuando no la está utilizando.
La batería está totalmente cargada cuando se apaga la luz
amarilla CHRG. Si el adaptador de carga se vuelve a insertar
cuando la unidad está totalmente cargada, la luz CHRG titilará
una vez.
La luz amarilla LOW se encenderá cuando sea necesario
recargar totalmente la batería.
3. El panel frontal muestra todos los indicadores y controles de
potencia.
Debajo se muestra el panel frontal del Modelo 5004 de
Touch’nHeat.
0
1
2
3
456
7
8
9
10
battery
chrg
heat
intensity
low
store
use
TOUCH ’N HEAT
Model 5004
1
234
5
1. Disco de control de potencia
2. Luz de calor (verde)
3. Luz de carga (amarilla)
4. Luz de batería baja (amarilla)
5. Botón selector
El disco de control de potencia (1) ajusta la cantidad de calor
suministrada a la punta. El calor aumenta en forma lineal dentro
de una variación de 0 (potencia baja) a 10 (máxima potencia),
por lo tanto un valor de 5 equivale al 50% de la máxima
potencia de salida. La luz de Calor verde (2) se enciende cuando
la punta se está calentando. El botón interruptor (5) selecciona
el modo de USE (uso) o de STORE (guardado). (Cuando está
presionado se encuentra en el modo de uso, y cuando está
hacia afuera en el modo de guardado.)
4. El mango de la sonda del Modelo 5004 deTouch’nHeat tiene
características especiales.
1
2
3
La tuerca del tornillo de mano (1) proporciona un conveniente
soporte para las diferentes puntas. El resorte de contacto
(2) sobre la tuerca del tornillo de mano le permite activar el
Touch’nHeat desde cualquier dirección mientras usa guantes.
Cuando desee calentar la punta, suelte el resorte para que haga
contacto con el eje (3).
5. Cómo utilizar el botón selector.
Cada vez que la unidad no se esté utilizando, debe ser puesta en
el modo STORE (guardado) con el botón selector. La unidad se
desactiva en el modo STORE, evitando que la batería se agote.
Esto también evitará que la punta se caliente en caso de que el
interruptor de contacto se active accidentalmente. Siempre se
debe utilizar esta característica cuando se cambien las puntas.
Guía para el usuario de Touch’nHeat
1. Cómo instalar la punta.
Coloque la unidad en el modo STORE utilizando el interruptor
del panel. Afloje la tuerca del tornillo de mano e insértelo lo más
profundo que le sea posible. La parte más gruesa de la punta
debe desaparecer dentro del tornillo de mano. Apriete la tuerca
con la mano. Ajuste la intensidad al nivel que desee.
2. La duración de la punta depende de la temperatura.
Las puntas tienen una duración que depende en gran parte
de la temperatura a la cual se utilicen. En el nivel de máxima
temperatura, el portador de calor se encontrará entre 650
Español
Guía de instrucciones
Advertencias y precauciones
PELIGRO: No usar en presencia de anestésicos inflamables.
ADVERTENCIA: El uso de otros accesorios que no estén
autorizados para utilizar conjuntamente con elTouch’nHeat 5004
puede causar un malfuncionamiento y comprometer la seguridad
del paciente.
PRECAUCIÓN: Se ha investigado este aparato con respecto a la
seguridad sobre choques eléctricos y peligro de incendio así como
también para determinar la compatibilidad electromagnética
(EMC). No se investigó el aparato por otros efectos fisiológicos.
PRECAUCIÓN: Diseñado para ser utilizado sólo por personal
calificado y capacitado.
Contenidos del paquete
N° de la pieza Descripción
973-0212 UnidadTouch’nHeat (110 V)
973-0213 UnidadTouch’nHeat (220 V)
973-0217 Portador de calor posterior angosto
973-0222 Adaptador de carga 110 V
(sólo para unidades de 110 V)
973-0223 Adaptador de carga 220 V
(sólo para unidades de 220 V)
Símbolos del panel inferior
¡Atención! Consulte el manual antes de usar.
Corresponde a la directiva EC 93/42 EEC incluyendo
EN 60601-1 y EN 60601-1-2.
Marca CSA con indicador “C/US” para productos
certificados.
MC 157498
(LR 113060) Número de archivo CSA.
Pieza aplicada al paciente tipo BF.
Símbolo del panel trasero
Corriente directa.
Símbolos de empaque/manipulación
Este lado hacia arriba.
Frágil, manipule con cuidado.
Mantenga alejado de la lluvia.
Límites de temperatura para almacenamiento y
transporte.
Características del producto
1. La unidad funciona desde una batería recargable.
Una fuerte batería sellada de plomo-ácido proporciona potencia
confiable y rápida. A su máximo nivel la batería proporcionará
entre 30 y 45 minutos de potencia de calentamiento antes de
agotarse.
2. Recargue la batería con el adaptador de carga.
La unidad se entrega totalmente cargada.
Para recargar la batería, utilice solamente el adaptador
de enchufe que se proporciona con el modelo 5004 de
Touch’nHeat. Quite la punta del mango de la sonda y coloque
la pieza metálica del mango de la sonda en el soporte de la
sonda. Coloque la unidad en el modo STORE (guardar). Enchufe
el adaptador de carga en un tomacorrientes de la pared con
conexión a tierra e inserte la ficha hembra del extremo del cable

17
Puntas y accesorios
Todas las puntas se calientan utilizando un método patentado, con
el calor generado próximo al extremo de la punta. Los accesorios
disponibles para elTouch’nHeat incluyen una cucharilla chata,
dos tamaños de martillos, angosto y estándar, portadores de calor
anterior o posterior y una punta para prueba de calor sobre tejidos
blandos.
1. Cómo utilizar los martillos.
El martillo angosto (0,5mm) es similar al posterior angosto
pero tiene un extremo chato en lugar de ser en punta. Muchos
dentistas utilizan esta punta en la técnica de condensación
vertical. Ellos sostienen que es más sencillo quitar la gutapercha
con esta punta que con la punta posterior angosta. El martillo
grueso (1,0 mm) se utiliza para preparar el espacio para el
perno.
2. Cómo utilizar la punta para prueba de calor sobre tejidos
blandos (HPTT).
La HPTT se utiliza para probar la sensibilidad al calor, es
importante utilizar algún medio para transferir el calor desde la
punta para prueba de calor sobre tejidos blandos en el diente.
Se puede ablandar y moldear una bola de gutapercha alrededor
de los bordes de la punta. Sumerja la bola de gutapercha
en talco o vaselina para evitar que ésta se pegue al diente.
Consulte la tabla de temperatura/potencia para establecer
la potencia deseada. Coloque la punta contra el diente
estableciendo un contacto firme, asegurándose de que exista
un buen contacto. El tubo negro de protección contra el calor de
la HPTT minimizará el riesgo de quemar al paciente.
Preguntas frecuentes sobre el Touch’nHeat
1. ¿Qué tamaño tiene la punta más pequeña?
La punta más pequeña que tenemos es la punta posterior
angosta y la anterior angosta. Ambas corresponden a una lima
#40. Las porciones rectas de las puntas posterior y anterior
tienen 18 mm y 21 mm respectivamente. Están fabricadas del
material del mismo accesorio ahusado.
2. ¿Cuál es la mayor temperatura que pueden alcanzar?
A la máxima potencia, una punta al aire libre alcanza entre 650
y 760°C (1200 y 1400°F) en aproximadamente 8 segundos. Usted
puede ajustar la temperatura hasta aproximadamente 38°C
(100°F) utilizando el mínimo valor de calor. Una tabla que se
incluye en la guía de instrucciones muestra la forma en la que
las temperaturas de la punta dependen del valor de la potencia.
3. ¿No es peligrosa esta temperatura tan alta?
Al igual que un torno dental, una aguja o un escalpelo, la
unidad sólo debe ser utilizada por un profesional capacitado.
Deberá utilizar la temperatura más alta para colocar la
gutapercha con la técnica de condensación lateral en la que se
corta lateralmente un conjunto de conos. La alta temperatura
también es útil para evitar que la gutapercha se pegue a
la punta en la técnica de condensación vertical. La idea es
transferir una cantidad relativamente grande de calor en un
período de tiempo muy corto (1-2 segundos), para poder
sacar la punta mientras aún está caliente. Por el contrario, si
desea retirar la gutapercha debe utilizar un valor más bajo de
temperatura, es decir una punta más fría.
4. ¿Cuál es el valor de potencia normal?
El valor máximo de temperatura se debe utilizar sólo cuando
está colocando la gutapercha. Para la técnica de condensación
vertical, recomendamos un valor de potencia dentro de la gama
de 6 a 8.
5. ¿Cuánto durará la punta?
Esto depende del cuidado que le brinde a la punta. Hemos
tenido clientes que utilizaron la misma punta durante dos años
mientras que otros la gastaron en dos semanas. La duración de
la punta se ve reducida por:
a. utilizarla demasiado caliente durante períodos de tiempo
muy largos
b. doblarla o hacer demasiada fuerza mecánica sobre la misma.
Las puntas deben utilizarse sólo para transferir calor, no para
apretar la gutapercha. Nosotros recomendamos que utilice
un martillo frío para ese propósito. La duración de la punta
también será mucho mayor si usted utiliza el modo de tacto
en forma constante, así la punta se calentará sólo cuando sea
necesario.
6. ¿Cómo funciona el interruptor de tacto y por qué necesito un
clip de contacto?
Un resorte que se extiende hacia atrás desde el montaje del
tornillo de mano completa el circuito haciendo contacto con el
eje de la sonda.
y 760°C (1200 y 1400°F). La duración de la punta a esta
temperatura es corta. Si la temperatura de funcionamiento
promedio es menor, la duración del portador de calor aumenta
en forma dramática.Todas las puntas perderán gradualmente su
eficiencia de calentamiento a medida que transcurra el tiempo.
3. Temperatura con relación al valor de potencia.
La temperatura de ciertos tipos de puntas depende de su
tamaño y de la potencia calorífica aplicada. Cuanto más
pequeña sea la punta, más alta será la temperatura a una
potencia dada. La gráfica que aparece a continuación muestra
las curvas de temperatura para las diferentes puntas cuando
están funcionando al aire libre.
Temperatura de las puntas en relación
con el valor de potencia
°F °C
Martillo angosto
portador de calor
Valor de potencia del panel
0
0
1
1500 800
600
400
200
0
500
1000
2456810
9
7
3
Punta para prueba de calor
sobre tejidos blandos
Prueba de calor sobre
tejidos blandos a 150 °C
Temperatura de la punta al aire
Martillo grueso
Cucharilla
4. Funcionamiento en el modo de tacto.
El modo de tacto tiene la ventaja de permitirle entrar al diente
con un instrumento frío y luego calentar rápidamente la
gutapercha dentro del diente. Como el instrumento permanece
caliente, la gutapercha se suelta sin pegarse. La potencia
recomendada para el modo de tacto se encuentra dentro de los
valores de 6 a 10, dependiendo de la técnica utilizada. Por el
contrario, si desea quitar la gutapercha, utilice simplemente un
valor de potencia más bajo para permitir que la punta se enfríe
en el canal para que así la gutapercha se adhiera a la punta.
Anterior Posterior Anterior Posterior 0,5mm1,0mm
Martillos
Punta para
prueba de calor
sobre tejidos
blandos
Cucharilla
Angosto
Estándar
Portadores de calor
973-0214 Portador de calor, estándar
anterior
973-0219 Punta para prueba de calor
sobre tejidos blandos
973-0215 Portador de calor, estándar
posterior
973-0220 Martillo, grueso (1mm)
973-0216 Portador de calor, angosto
anterior
973-0221 Martillo, angosto (0,5 mm)
973-0217 Portador de calor, angosto
posterior
973-0224Tuerca del tornillo de mano con
resorte de contacto
973-0218 Punta de cucharilla
Touch’nHeat

18
Origen: SybronEndo
1332 South Lone Hill Avenue
Glendora, CA 91740, USA
Modelo: Touch’nHeat 5004
Suministro de potencia: batería sellada de plomo-ácido recargable
Información sobre la garantía
Devoluciones y garantía:
ElTouch’nHeat está diseñado para ofrecer una gran durabilidad y
resultados predecibles. La unidad tiene un año de garantía.
Si la unidad no llegara a funcionar correctamente, sírvase
contactar a su representante de servicio al cliente de SybronEndo
al 1-800-346-3636. Fuera de los Estados Unidos, sírvase llamar al
servicio al cliente al 714-516-7979 o contacte a su representante
o proveedor local para coordinar la devolución/reparación con
SybronEndo.
Las reparaciones sólo pueden ser realizadas por SybronEndo o
por agencias autorizadas con repuestos de fábrica originales.
Cualquier reparación no autorizada anulará la garantía.
1. Utilice el empaque original cuando envíe o guarde su
Touch’nHeat.
2. Muchos problemas se pueden solucionar telefónicamente.
No dude en ponerse en contacto con nosotros si experimenta
dificultades mientras utiliza elTouch’nHeat.
3. Por devoluciones, llámenos para obtener un número de
Autorización de mercadería devuelta (RGA).
4. Los daños incurridos durante el envío debido a un empaque
inadecuado no están cubiertos por la garantía. Si no tiene
la caja original y/o la espuma del empaque, sírvase llamar a
SybronEndo para recibir instrucciones de empaque.
5. Marque todo el embalaje exterior con el número de RGA, su
nombre, dirección y número telefónico.
6. Los costos de envío no están cubiertos por la garantía.
Denegación de responsabilidad
La responsabilidad de SybronEndo, como fabricante de aparatos
eléctricos/médicos, se extiende a las características de seguridad
técnicas del aparato sólo si el mantenimiento y las reparaciones
son realizados por SybronEndo o por agencias autorizadas con
repuestos de fábrica originales.
Por razones de seguridad, este producto debe ser utilizado
exclusivamente con accesorios fabricados y vendidos
por SybronEndo. El uso de accesorios no autorizados o el
incumplimiento de cualquiera de las instrucciones se realiza bajo
responsabilidad del operador y esto anula la garantía.
SybronEndo no asume ninguna responsabilidad por resultados
deficientes debido a error del operador o malfuncionamiento del
equipo.
7. ¿Qué tipo de baterías se utilizan?
ElTouch’nHeat utiliza baterías selladas de plomo-ácido.
Adiferencia de las baterías comunes de níquel-cadmio, usted
nunca debe agotar por completo las baterías de plomo-ácido.
Si las agota por completo se destruirán. NuestroTouch’nHeat
tiene luces de advertencia de batería baja para evitar que esto
suceda. Siempre mantenga la unidad cargándose cuando no la
esté utilizando.
8. ¿Durante cuánto tiempo mantendrán la carga las baterías?
La batería deTouch’nHeat durará aproximadamente 30 a
45minutos y se puede recargar en 8 horas. Para su seguridad,
elTouch’nHeat está diseñado para no funcionar mientras se
está cargando.
9. ¿Cuándo deberán reemplazarse las baterías?
El fabricante de baterías especifica que la vida aproximada
de una batería es de 3 a 5 años cuando se mantiene
adecuadamente cargadas. Cuando se deja que las baterías
se agoten, éstas deben ser quitadas y reemplazadas por
SybronEndo/Analitic Endodontics ya que las baterías están
soldadas directamente a la unidad.
10. ¿Cómo debo utilizar elTouch’nHeat?
Es probable que los dentistas que formulan esta pregunta
general no sepan lo suficiente sobre la técnica con gutapercha
con calor. Por lo común recomendamos asistir a algunos
cursos sobre el tema. No se debe comenzar a utilizar el
Touch’n Heat sin haber tenido algún curso de instrucción y
práctica previa en dientes extraídos.
Limpieza, Esterilización y Mantenimiento
Esterilización
Los martillos y las puntas deben ser limpiados y esterilizados antes
de cada uso:
1. Limpie con agua y un detergente suave no abrasivo, como por
ejemplo detergente para lavar platos. Seque totalmente.
2. Envuelva dos veces los martillos y las puntas utilizando una
técnica de envoltura de servicio central típica y colóquelos
en la unidad de autoclave evitando el contacto con otros
instrumentos.
3. Haga funcionar el ciclo de esterilización a 250°F (121°C) durante
30 minutos o a 270°F (132°C) durante 25 minutos. Siga las
instrucciones suministradas con su unidad de autoclave para
instrucciones de operación específicas.
Duración esperada de los accesorios
Todos los accesorios se pueden volver a utilizar sólo durante
una cantidad limitada de procedimientos. Esta cantidad
depende en gran parte de cómo y durante cuánto tiempo se
utilice el instrumento en cada procedimiento y por lo tanto
variará significativamente de un usuario a otro. Si la función del
dispositivo parece ser errática, es posible que un accesorio haya
excedido su vida útil y deba ser reemplazado.
Limpieza
La caja y las piezas de mano delTouch’nHeat 5004 se deben
limpiar con un paño mojado en cualquier líquido de limpieza
suave, no abrasivo que contenga alcohol. No sumerja el aparato ni
deje que le entre líquido a la caja o a la pieza de mano.
Especicaciones técnicas
Dimensiones/Peso
Caja de la unidad: Peso: 1,4 lbs, (0,64 kg)
Dimensiones: Altura: 2,2"/55 mm
Ancho: 3,1"/79 mm
Profundidad: 5,2"/132 mm
Clasificación: IEC601-1 Equipo de potencia interna
Modo de operación: IEC601-1operación continua
Factor de trabajo: 2s encendido, 5s apagado
durante 5 min. a un intervalo de 30 min.
Grado de seguridad de aplicación ante la presencia de una mezcla
anestésica inflamable: Es inadecuado el uso de la unidad ante
la presencia de una mezcla anestésica inflamable con aire o con
oxígeno u óxido nitroso.
Condiciones de uso: +10°C a +40°C
30% a 75% de humedad relativa.
Condiciones de almacenamiento y transporte:
-10°C a +45°C
10% a 95% de humedad relativa,
Presión atmosférica: 101,1 kPa

19
Kun keltainen CHRG-valo (lataus) sammuu, on paristo
latautunut. Jos laturi liitetään uudestaan, kun yksikkö on täysin
ladattu, CHRG-valo vilkkuu yhden kerran.
Keltainen LOW-valo (alhainen) syttyy, kun paristo on ladattava
uudestaan.
3. Etupaneelin säätimet ja osoittimet
Alla on kuvaTouch ‘n Heat 5004 -yksikön etupaneelista.
0
1
2
3
456
7
8
9
10
battery
chrg
heat
intensity
low
store
use
TOUCH ’N HEAT
Model 5004
1
234
5
1. Tehosäädin
2. Lämpövalo (vihreä)
3. Latausvalo (keltainen)
4. Alhainen paristo -valo (keltainen)
5. Valintapainike
Tehosäädin (1) säätää kärjen lämpötilan. Lämpö nousee
lineaarisesti nollasta kymmeneen (0 = alhaisin,10=korkein),
joten asetus 5 on 50% maksimitehosta. Vihreä lämpövalo (2)
syttyy, kun kärki kuumenee. Valintapainikkeella (5) valitaan USE-
tai STORE-toiminto (käyttötai säilytys). (USE-toimintoa varten
painike painetaan alas ja STORE-toimintoa varten ylös).
4. Touch’nHeat 5004 -koettimen
kahvan erikoisominaisuudet.
1
2
3
Istukkamutteri (1) toimii kätevänä pidikkeenä eri tyyppisille
koettimen kärjille. Istukkamutterin kosketusjousen (2) avulla
voidaanTouch’nHeat -yksikkö aktivoida mistä suunnasta
tahansa käsineitä käytettäessä. Kun kärki halutaan kuumentaa,
painetaan jousta niin, että se koskettaa vartta (3).
5. Valintapainikkeen käyttö
Kun yksikkö ei ole käytössä, se on asetettava STORE-toiminnolle
valintapainikkeesta.Yksikköä ei voi käyttää, kun se on STORE-
toiminnolla, mikä säästää paristoja.Toiminto estää myös
kärjen kuumenemisen siinä tapauksessa, että kosketuskytkin
aktivoidaan vahingossa.Tämän toiminnon on oltava päällä aina,
kun koettimeen vaihdetaan eri kärkiä.
Touch’nHeat -yksikön käyttöohjeet
1. Kärjen asentaminen.
Aseta yksikkö STORE-toiminnolle etupaneelin painikkeesta.
Löysää istukkamutteria muutama kierros ja työnnä kärki sisään
kunnes se pysähtyy. Kärjen paksumpi osa menee kokonaan
istukkamutterin sisään. Kiristä mutteri sormin. Säädä tehosäädin
halutulle asetukselle.
2. Kärjen käyttöikä riippuu lämpötilasta.
Kärjen käyttöikä riippuu käyttölämpötilasta. Maksimitehoa
käytettäessä on lämpöjohtimen lämpötila 650–760°C. Näin
korkeaa lämpötilaa käytettäessä on kärjen käyttöikä lyhyt.
Kärjen käyttöikä pitenee huomattavasti, kun keskimääräinen
käyttölämpötila on alhaisempi. Kaikki kärjet menettävät
lämmitystehokkuutensa ajan mittaan.
3. Lämpötila vs. tehoasetus.
Tietyn kärjen lämpötila riippuu sen koosta ja tehoasetuksesta.
Mitä pienempi kärki, sitä korkeampi lämpötila tietyllä
tehoasetuksella. Seuraavassa kaaviossa esitetään eri
kärkimallien lämpötilakäyrät ilmassa.
Suomi
Käyttöohjeet
Varoitukset ja varotoimet
VAARA: Ei saa käyttää tulenarkojen anestesia-aineiden
läheisyydessä.
VAROITUS: Lisätarvikkeiden, joita ei ole nimenomaisesti
hyväksytty käytettäväksiTouch ‘n Heat 5004 -yksikön kanssa,
käyttö voi aiheuttaa laitteen toimintahäiriön ja vaarantaa potilaan
turvallisuuden.
HUOMIO:Tämä laite on tarkastettu sähköisku- ja syttymisvaaran
sekä sähkömagneettisen yhteensopivuuden (EMC) osalta. Laitteen
muita fysiologisia vaikutuksia ei ole tutkittu.
HUOMIO: Vain ammattitaitoisen ja koulutetun henkilökunnan
käyttöön.
Pakkauksen sisältö
Tuotenumero Kuvaus
973-0212 Touch’nHeat -yksikkö (110 V)
973-0213 Touch’nHeat -yksikkö (220 V)
973-0217 Kapea posteriorinen lämpöjohdin
973-0222 110V laturi (ainoastaan 110V laitteeseen)
973-0223 220V laturi (ainoastaan 220V laitteeseen)
Pohjapaneelin merkinnät
Huom! Lue käsikirjan ohjeet ennen käyttöä.
Vastaa ED-direktiiviä 93/42 ETY, mukaan lukien
EN 60601-1 ja EN 60601-1-2.
CSA-merkintä, jossa “C/US” ilmaisee sertifioitua
tuotetta.
MC 157498
(LR 113060) CSA:n arkistointinumero.
BF-tyypin potilaslaitteiston osa.
Takapaneelin merkinnät
Tasavirta
Pakkauksen merkinnät
Tämä puoli ylöspäin.
Särkyvää, käsiteltävä varovasti.
Suojattava sateelta.
Lämpötilarajat säilytystä ja kuljetusta varten.
Laitteen ominaisuudet
1. Yksikkö toimii ladattavan pariston avulla.
Tukeva lyijyparisto tuottaa nopeaa ja luotettavaa virtaa. Maksi-
miasetuksella paristo tuottaa lämmitystehoa 30–45minuutin ajan.
2. Lataa paristo uudestaan laturilla.Yksikkö toimitetaan ladattuna.
Pariston lataamiseen saa käyttää ainoastaanTouch’nHeat
5004 -yksikön mukana toimitettua laturia. Irrota koettimen
kahvan kärki ja sijoita koettimen kahvan metalliosa koettimen
pidikkeeseen. Aseta yksikkö STORE-toiminnolle (säilytys).
Liitä laturi maadoitettuun pistorasiaan ja työnnä johdon
päässä olevapistoke yksikön takaosassa olevaan pistorasiaan.
Keltainenvalosyttyy.
Huom:Touch’nHeat -yksikköä ei voi käyttää, kun laturi on
liitetty yksikköön.
Pariston käyttöiän maksimoimiseksi yksikkö kannattaa pitää
ladattuna aina, kun sitä ei käytetä.

20
2. Kuuman hammasytimen testauskärjen käyttäminen.
Kuumaa hammasytimen testauskärkeä käytetään
lämpöherkkyyden testaamiseen. On tärkeää, että tässä
toimenpiteessä käytetään väliainetta lämmön siirtämiseen
hammasytimen testauskärjestä hampaaseen. Kuttaperkkapallo
voidaan pehmentää ja muotoilla kärjen reunojen ympärille.
Käsittele kuttaperkkapallo talkissa tai vaseliinissa, jotta se
ei tartu hampaaseen. Säädä lämpötila/tehoasetus kaavion
mukaisesti. Aseta kärki hampaalle ja varmista, että se koskettaa
hammasta kunnolla.Testauskärjessä oleva musta lämpösuojus
vähentää potilaan palovamman vaaraa.
Kysymyksiä ja vastauksia Touch’nHeat -yksikön
käytöstä
1. Minkä kokoinen on pienin kärki?
Pienimmät kärjet ovat kapea posteriorinen ja kapea
anteriorinen. Ne vastaavat nro 40 kokoista viilaa. Posteriorisen
ja anteriorisen kärjen suorat osat ovat 18 mm ja 21 mm. Ne on
valmistettu materiaalista, joilla on sama kapenevuus.
2. Kuinka kuumaksi kärki voi tulla?
Maksimiteholla ilmassa oleva kärki voi saavuttaa 650–760°C
lämpötilan noin 8. sekunnissa. Alhaisimmalla tehoasetuksella
lämpötila on noin 38°C. Käyttöohjeissa annetussa
lämpötilakaaviossa esitetään kärjen lämpötilan vaihtelu
tehoasetuksen mukaan.
3. Eikö näin korkea lämpötila ole vaarallinen?
Kuten hammasporaa, neulaa tai skalpellia, saavat tätä yksikköä
käyttää ainoastaan koulutetut ammattihenkilöt. Korkeaa
lämpötilaa käytetään lateraalisessa kondensaatiotoimenpiteessä
kuttaperkan poistamiseen, kun leikataan kuttaperkkakartioiden
läpi. Korkea lämpötila estää myös kuttaperkan tarrautumisen
kärkeen vertikaalisen kondensaatiotoimenpiteen aikana.
Tarkoituksena on tuottaa suhteellisen korkea lämpötila lyhyessä
ajassa (1–2 sekunnissa), jolloin kärki voidaan vetää pois sen
ollessa vielä kuuma.Toisaalta, mikäli kuttaperkka halutaan poistaa,
on käytettävä alhaisempaa tehoasetusta, eliviileäämpää kärkeä.
4. Mikä on normaali tehoasetus?
Maksimitehoasetusta käytetään ainoastaan kuttaperkan
leikkaamiseen. Vertikaalisessa kondensaatiotoimenpiteessä
suositellaan tehoastuksia 6–8.
5. Kuinka kauan kärki kestää?
Se riippuu siitä, miten hyvin kärkeä hoidetaan. Jotkut
asiakkaistamme ovat käyttäneet samaa kärkeä kaksi vuotta, kun
taas toiset vaihtavat kärjen uuteen kahdessa viikossa. Kärjen
käyttöikä lyhenee, jos:
a. sitä käytetään liian korkealla tehoasetuksella liian pitkään
b. sitä taivutetaan tai siihen kohdistetaan liikaa mekaanista
voimaa.
Kärkiä käytetään ainoastaan lämmön siirtämiseen–ei
kuttaperkan täppäämiseen. Suosittelemme kylmän täppäimen
käyttöä tähän tarkoitukseen. Kärjen käyttöikä pitenee myös
huomattavasti, jos sitä käytetään aina kosketustoiminnolla ja
kärki kuumennetaan ainoastaan tarvittaessa.
6. Kuinka kosketuskytkin toimii ja miksi tarvitaan kontaktiklipsiä?
Istukkamutterista taaksepäin ojentuva jousi sulkee virtapiirin,
kun se koskettaa vartta.
7. Minkä tyyppisiä paristoja yksikön kanssa käytetään?
Touch’nHeat -yksikössä käytetään suljettuja lyijyparistoja.
Päinvastoin kuin tavallisia nikkeli-kadmium paristoja,
lyijyparistoja ei saa koskaan tyhjentää kokonaan. Se tekee ne
käyttökelvottomiksi.Touch’nHeat -yksikössä on varoitusvalo,
joka ilmoittaa alhaisesta paristotehosta ja jonka avulla tämä
voidaan estää.Yksikkö on pidettävä ladattuna aina, kun se ei
ole käytössä.
8. Kuinka kauan pariston lataus kestää?
Touch’nHeat -paristo kestää noin 30–45 minuuttia ja se
voidaan ladata uudelleen 8. tunnissa.Turvallisuussyistä ei
Touch’nHeat -yksikköä voi käyttää pariston latauksen aikana.
9. Koska paristo on vaihdettava uuteen?
Paristojen valmistaja on arvioinut paristojen käyttöiän olevan
3–5 vuotta, mikäli niitä pidetään jatkuvasti ladattuna. Kun
paristoa ei voi enää ladata uudelleen, SybronEndo/Analytic
Endononticsin on poistettava ja vaihdettava paristo, sillä se on
juotettu kiinni yksikköön.
10. MitenTouch’nHeat -yksikköä käytetään?
Tämän kysymyksen esittäjät eivät todennäköisesti ole
perehtyneet lämpimän kuttaperkkamenetelmän käyttöön.
Suosittelemme yleensä kursseja, joissa tätä menetelmää
opetetaan.Touch’nHeat -yksikköä saavat käyttää ainoastaan
sen käyttöön koulutetut ja sen käyttöä poistetuilla hampailla
harjoitelleet käyttäjät.
Temperatur i forhold til eekt
°F °C
Lämpöjohdin,
ohut täppäin
Tehoasetus
0
0
1
1500 800
600
400
200
0
500
1000
2456810
9
7
3
Kuuma hammasytimen testauskärki
Kuuma hammasytimen
testaus 150°C
Kärjen lämpötila ilmassa
Paksu täppäin
Lusikka
4. Kosketustoiminto
Kosketustoiminnon ansiosta voidaan hampaan sisään viedä
kylmä instrumentti ja kuumentaa kuttaperkka nopeasti hampaan
sisällä. Koska instrumentti pysyy kuumana, kuttaperkka irtoaa
tarttumatta kärkeen. Suositeltu tehoasetus kosketustoiminnolla
on 6–10, käytetystä menetelmästä riippuen.Toistaalta, mikäli
kuttaperkkaa halutaan poistaa, voidaan yksinkertaisesti
käyttää alhaisempaa tehoasetusta tai antaa kärjen jäähtyä
juurikanavassa, jolloin kuttaperkka tarttuu kiinni kärkeen.
Anteriorinen
Posteriorine Anteriorinen Posteriorine
n0
,5 mm1,0mm
Täppäimet
Kuuma
hammasytimen
testauskärki
Lusikka
Kapea
Normaali
Lämpöjohtimet
973-0214 Lämpöjohdin, normaali
anteriorinen
973-0219 Kuuma
hammasytimen testauskärki
973-0215 Lämpöjohdin, normaali
posteriorinen
973-0220Täppäin, paksu (1mm)
973-0216 Lämpöjohdin, kapea
anteriorinen
973-0221Täppäin, ohut (0,5 mm)
973-0217 Lämpöjohdin, kapea
posteriorinen
973-0224 Istukkamutteri ja
kosketusjousi
973-0218Touch’nHeat lusikkakärki
Kärjet ja lisälaitteet
Kaikki kärjet kuumennetaan patentoidulla menetelmällä, jossa
lämpö tuotetaan lähellä kärjen päätä.Touch’nHeat -yksikköön
saatavilla olevia lisälaitteita ovat litteä lusikka, kaksi eri kokoista
täppäintä, kapea ja normaali anteriorinen tai posteriorinen
lämpöjohdin sekä kuuma hammasytimen testauskärki.
1. Täppäimien käyttäminen.
Kapea täppäin (0,5 mm) on samanlainen kuin kapea posteorinen
kärki, mutta sen pää on litteä eikä terävä. Monet käyttäjät
käyttävät tätä kärkeä vertikaaliseen kondensaatioon. Heidän
mielestään tällä kärjellä on helpompi poistaa kuttaperkkaa kuin
kapealla posteriorisella kärjellä. Paksua täppäintä (1,0 mm)
käytetään tukinastan valmisteluun.
Table of contents
Languages:
Other SybronEndo Dental Equipment manuals
Popular Dental Equipment manuals by other brands

mectron
mectron Silverlight Manual of use and maintenance

Wassermann
Wassermann HSS-99 Replacement manual

B.A. International
B.A. International BA OPTIMA E+ BAE380R Instructions for use

Durr Dental
Durr Dental Duo Tandem Installation and operating instructions

Durr Dental
Durr Dental CAS 1 Installation and operating instructions

dentalfarm
dentalfarm SHINE Instruction and maintenance manual