Tanaka THV-260 User manual

Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισμού
THV-260 (TRB27EP)
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
00BookTHV-260.indb100BookTHV-260.indb1 2018/12/0517:54:252018/12/0517:54:25

2
en What is what and contents
1.Vacuum pipe
2.Bent pipe
3.Dust bag
4.Anti-static-electricity pad
5.Handling instructions
de Inhalt und Beschreibung
1.Unterdruckleitung
2.Gebogenes Rohr
3.Staubbeutel
4.Antistatik-Polster
5.Bedienungsanleitung
fr Contenu et description
1.Tuyau à vide
2.Tuyau courb?
3.Sac à débris
4.Tapis anti-électricité statique
5.Mode d’emploi
it Contenuto e descrizione
1.Tubo di vuoto
2.Tubo curvo
3.Borsa collettore
4.Cuscinetto anti-elettricità statica
5.Istruzioni per l’uso
nl Lijst van meegeleverde
onderdelen
1.Vacuüm buis
2.Gebogen buis
3.Verzamelzak
4.Antistatische-elektriciteitmat
5.Gebruiksaanwijzing
es Contenido y su descripción
1.Tubo de vacío
2.Tubo encorvado
3.Bolsa de polvo
4.Almohadilla anti-electricidad estática
5.Instrucciones de manejo
pt Desenho em explosão e conteúdo
1.Tubo de vácuo
2.Tubo curvado
3.Saco de pó
4.Almofada anti-estática
5.Instruções de us
el Περιγραφή εξαρτημάτων
και περιεχόμενα
1.Σωλήνας κενού
2.Γωνιασμένος σωλήνας
3.Σάκου σκόνης
4.Επίθεμα κατά της στατικής
ηλεκτρικής ενέργειας
5.Oδηγίες χειρισμού
1
2
3
4
5
00BookTHV-260.indb200BookTHV-260.indb2 2018/12/0517:54:262018/12/0517:54:26

3
1
1
2
2345
3
6
7
3
4
1
2
5
8
910
1
2
6
11
8
712
13
8
814
16
15
9
00BookTHV-260.indb300BookTHV-260.indb3 2018/12/0517:54:262018/12/0517:54:26

4
English
Installation of bent pipe and dust bag
●Connect bent pipe (8), Align projection (9) in bent pipe
with groove (10) on blower housing and slide the pipe
onto the blower housing. Rotate the pipe clockwise to
lock it into place. (Fig. 5)
●Connect the dust bag to the installed bent pipe (8) by
inserting the thinner part of the pipe into the opening of
the bag. Fasten the adjuster (11) securely by taping the
end of the sawn strap. (Fig. 6)
WARNING
Always connect dust bag (13) to bent pipe (8).
Never try to connect directly to main body (12), otherwise
dust bag might approach near exhaust of muffler and it might
cause fires or injuries. (Fig. 7)
CAUTION
Static electricity may be generated while vacuuming.
Prior to engaging in the task, attach the anti-static-
electricity pad (14) to the handle and make sure to grip
the pad when vacuuming.
●Connect the terminal extending from the engine (15) to
the terminal of the anti-static-electricity pad (16). Next,
attach the anti-static-electricity pad (14) to the handle as
shown in the Fig. 8.
VACUUMING TECHNIQUES
WARNING
Do not vacuum bottles, cans or any other hard
materials, which may cause damage or serious injuries.
●Do not use a bag with holes or tears in it. Even a small
hole can cause a lot of dust to come out. Repair or
replace it immediately.
●Make sure zipper of the bag is completely closed.
●Wear shoulder strap over right or left shoulder. (Fig. 9)
●Make sure bevel at end of suction pipe faces downward.
(Fig. 9)
●The unit should be operated In a well ventilated area.
●Use rakes and brooms to loosen debris before
vacuuming.
●A low speed should be used to vacuum small leaves and
dry grass.
●A medium speed should be used to vacuum large leaves
and grass.
●A high speed should be used to vacuum larger or wet
leaves and grass.
●Dispose of debris in the bag more frequently in dusty
condition.
NOTE
When you hear or feel strange sound or vibration, stop
engine immediately and check if anything blocks fans or
pipes, If so, remove it and check for damage.
WARNING
●Never perform assembly or disassembly
procedures with engine running or serious personal
injury may result.
●Never touch muffler, spark plug, or other metallic
parts while engine is in running or immediately after
shutting offengine.
STOPPING
●Decrease engine speed and run at an idle for a few
minutes, then turn offignition switch.
INTRODUCTION
This vacuum attachment has been designed for Tanaka
hand-held blowers (TRB27EP).
By replacing some blower parts with this attachment, your
Tanaka hand-held blower turns out to be a handy vacuum
cleaner.
WARNING
It is important that you read and understand your
Tanaka power blower owner's manual (TRB27EP)
as well as this manual. Please carefully review and
observe all safety precautions and warnings, Careless
or improper use of the unit may cause serious or fatal
injuries.
SAFE OPERATION
●IMPORTANT: A dust filter mask should be worn during
operation.
●Always wear a safety face shield or goggles.
●Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do
not wear loose clothing Jewelry short pants, sandals or
go barefoot. Secure hair so it is above shoulder length.
●Do not operate that tool when you are tired, ill or under
the influence of alcohol, drugs or medication.
●Never let a child or inexperienced person operate the
machine.
●Wear hearing protection. Pay attention to your
surroundings. Be aware of any bystanders who may
be signaling a problem. Remove safety equipment
immediately upon shutting offengine.
●Always carry a first-aid kit when operating any power
equipment.
WARNING
●Do not vacuum anything that is burning or smoking,
such as cigarettes, matches, or hot ashes.
●Do not vacuum fireplace soot or ash. This is a very
fine dust which will disturb air stream in the bag
and may cause damage.
WARNING
If you are using any medical electric/electronic devices
such as a pacemaker, consult your physician as well as
the device manufacturer prior to operating any power
equipment.
ASSEMBLY PROCEDURES
WARNING
Make sure the engine is turned off/stopped and not hot
before assembly.
NOTE ; Safety future
If you try to open the guard net (1) when engine is running, it
will automatically stop the engine.
But never try to open the guard net (1) when engine is
running even with this feature, otherwise serious personal
injury may occur.
●Loosen knob bolt (2). (Fig. 1)
●Align the arrow (7) on the vacuum pipe (6) and the arrow
(4) on the fan case (3) as shown Fig. 2. (Fig. 2, 3)
●Slide( 1) the vacuum pipe into the fan case, and then
rotate( 2) the vacuum pipe clockwise(5) as shown
Fig. 2 until it clicks.(Fig. 4)
(Original instructions)
00BookTHV-260.indb400BookTHV-260.indb4 2018/12/0517:54:272018/12/0517:54:27

5
Deutsch
Krümmer und Staubbeutel installieren
●Gliedern Sie das gebogene Rohr (8) an. Die Vorsprung
(9) soll im gebogenen Rohr auf den Nut (10) am
Gebläsegehause ausgerichtet werden. Schieben Sie
dann das Rohr auf das Gebläsegehäuse. Drehen Sie
das Rohr bis zum Einrasten nach rechts. (Abb. 5)
●
Verbinden Sie den Staubbeutel mit dem gekrümmten Rohr
(8), indem Sie den dünnen Teil des Rohres in die Öffnung
des Beutels stecken. Befestigen Sie den Justierer sicher (11),
indem Sie das Ende des Sägengurts abkleben. (Abb. 6)
WARNUNG
Verbinden Sie den Staubbeutel (13) immer mit dem
gekrümmten Rohr (8).
Versuchen Sie nie, den Staubbeutel direkt mit dem
Hauptgehäuse (12) zu verbinden, da der Staubbeutel
ansonstenzunahandenAuspuffschalldämpferherankommen
und Brände oder Verletzungen verursachen könnte. (Abb. 7)
VORSICHT
Während des Saugens kann statische Elektrizität erzeugt
werden. Bringen Sie vor der Arbeit das Antistatik-Polster
(14) am Griffan und achten Sie darauf, beim Saugen das
Pad zu fassen.
●Verbinden Sie den Anschluss am Motor (15) mit dem
Anschluss am Antistatik-Polster (16). Befestigen Sie
anschließend das Antistatik-Polster (14) wie in Abb. 8
gezeigt am Griff.
ABSAUGVERFAHREN
WARNUNG
Saugen Sie keine Flaschen, keine Büchsen oder keine
anderen harten Materien ab, welche Schaden oder
ernste Verletzungen verursachen könnte.
●
MansollkeinengelochtenoderzerrissenenBeutelverwenden.
Sogar ein kleines Loch kann vielen Staub auslassen. Man soll
den sofort ausbessern oder auswechseln.
●
Man soll sich davonüberzeugen,dassderReissverschluss
des Beutels vollkommen geschlossen wurde.
●Tragen Sie einen Schultergurt an der rechten oder linken
Schulter. (Abb. 9)
●Überzeugen Sie slch davon, dass der Anschnltt, am
Ende des Saugerohres abwärts entgegentritt. (Abb. 9)
●
Das Gerät soll in einer gut gelüfteten Zone betätigt werden.
●Benutzen Sie Scharren und Besen, um das Überbleibsel
wor dem Absaugen zu lockern.
●Man soll eine niedrige Drehzahl benutzen, um kleine
Blätter und trockenes Gras zu abblasen.
●Man soll eine mittelmässige Drehzahl benutzen, um
grosse Blätter und Gras zu abblasen.
●Man soll den Schnellgang venNenden, um noch
grössere oder feuchte Blätter und Gras zu abblasen.
●Beseitigen Sie das Überbleibsel im Beutel häufiger unter
staubigen Umständen.
HINWEIS
Wann man ungewohnte Geräusche oder Erschütterungen bemerkt,
stellen den Motor sofort ab und sehen Sie nach, ob irgendetwas die
Gebläsen oder die Rohre verblockt. Gegebenenfalls soll man das
besertlgen und die sich als Folge ergebenden Schaden nachprüfen.
WARNUNG
●Führen Sie bei laufendem Motor keine Montagebzw.
Demontagearbeiten durch, da dies zu schweren
Verletzungen führen kann.
●
Berühren Sie bei laufendem Motor bzw. unmittelbar
nach dem Abschalten des Motors niemals den Auspuff,
die Zündkerze oder die Metallteile des Geräts.
ABSTELLUNG
●Erniedrigen Sie die Motordrehzahl und gehen Sie
leer während einiger Minuten. Schalten Sie dann den
Zündungsschalter aus.
VORWORT
Dieser Vakuumaufsatz wurde für Tanaka Handgebläse
(TRB27EP) konstruiert. Ihr Haltegebläse von Tanaka wird
beim Ersetzen irgendwelcher Gebläseteile durch dieses
Zubehör auf einen bequemen Vakuum reiniger umgestellt.
WARNUNG
Zusätzlich zu diesem Handbuch muss die
Betriebsanleitung des Tanaka Handgebläses
(TRB27EP) gelesen und verstanden worden sein.
Bitte schön, beachten Sie und befolgen Sie alle
Slcherheltsmassnahmen und Warnungen vorsichtig.
Die nachlässige und ungeeignete VenNendung des
Gerätes könnte ernste oder lebesgefährliche Verletzu
ng en verursachen.
Sicherbeit des Bedieners
●WICHTIG: Beim Betrieb eine Stau bsch utzmas ke tragen!
●Stets Gesichtsschutz bzw. Schutzbrille tragen.
●
Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen.
Das Gerät darf nicht in lockerer Kleidung, mit Schmuck, in kurzen
Hosen, Sandalen oder barfuß betrieben werden. Das Haar ist so
zu sichern, daß es nicht über die Schulter herunterhangt.
●Dieses Gerät darf nicht von Personen bedient werden,
die übermüdet oder krank sind oder unter Alkohol- oder
Medikamenteneinfluss stehen.
●Man soll niemals erlauben, daß ein Kind oder eine
unerfahrene Person die Maschine betätigt.
●Helm, Gesichts- und Gehörschutz tragen. Achten Sie
auf Ihre Umgebung. Achten Sie auf Beistehende, die
Sie unter Umständen auf ein Problem hinweisen wollen.
Entfernen Sie unmittelbar nach dem Abschalten des
Motors die Sicherheitseinrichtungen.
●Halten Sie beim Betrieb von strombetriebenen Geräten
immer einen Erste-Hilfe-Kasten bereit.
Medikamenteneinfluß stehen.
●Man soll niemals erlauben, dase ein Kind oder eine
unerfahrene Person die Maschine bettäigen dürfe.
●Gehörsehutz fragen.
WARNUNG
●Man soll nichts absaugen, was brennt oder raucht,
wie Zigaretten, Zündhölzer oder heisse Aschen .
●Man soll keinen Feuerungsanlagenruss oder keine
Feuerungsaschen absaugen. Die sind ein sehr
feiner Staub, welcher den Luftstrom im Beutel stört
und Schaden verursachen könnte.
WARNUNG
Falls Sie aus medizinischen Gründen elektrische/
elektronische Geräte wie z.B einen Herzschrittmacher
tragen, holen Sie vor der Inbetriebnahme von
strombetriebenen Geräten den Rat Ihres Arztes sowie
des Herstellers des entsprechenden Geräts ein.
ZUSAMMENBAUVERFAHREN
WARNUNG
Man soll sich davon überzeugen, dass der Motor
abgestellt/ausser Gang gesetzt wurde, welcher vor
dem Zusammenbau nicht heiss werden darf.
HINWEIS ; Sicherheitseinrichtung
Wenn Sie versuchen, das Schutznetz bei laufendem Motor
zu öffnen (1), wird der Motor automatisch gestoppt.
Aber versuchen Sie auch mit dieser Funktion niemals, das
Schutznetz (1) bei laufendem Motor zu öffnen, es besteht
die Gefahr schwerer Verletzungen.
●Den Knopfartigen Bolzen (2) entfernen. (Abb. 1)
●
Bringen Sie gemäß Abb. 2 den Pfeil (7) auf dem Saugrohr (6) mit
dem Pfeil (4) auf dem Gebläsegehäuse (3) zur Deckung. (Abb. 2, 3)
●
Schieben Sie ( 1) das Saugrohr in das Gebläsegehäuse
unddrehen Sie ( 2) danach das Saugrohr imUhrzeigersinn
(5) gemäß Abb. 2 bis es mit einem Klick einrastet. (Abb. 4)
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
00BookTHV-260.indb500BookTHV-260.indb5 2018/12/0517:54:272018/12/0517:54:27

6
Français
Installation du sac à débris sur le tube coudé
●Raccorder le tuyau courbé (8). Aligner la mentonnet (9)
sur le tuyau courbé au rainure (10) sur le bâti de souftlet
et faire glisser le tuyau sur le bâti de soufflet. Tourner
le tuyau dans ie sens des aiguilles d'une montre pour
lenclencher en place (Fig. 5)
●
Pour raccorder le sac à débris au tube coudé (8), insérez la
partie la plus fine du tube dans l’ouverture du sac. Serrez
la sangle et figez la position de la boucle (11) en collant
soigneusement le bout auto-grippant de la sangle. (Fig. 6)
AVERTISSEMENT
Raccordez toujours le sac à débris (13) au tube coudé (8).
Ne raccordez jamais le sac à débris directement au carter
principal (12), autrement le sac viendrait trop près au
contact de l’échappement et vous pourriez être blessé ou
déclencher un incendie. (Fig. 7)
ATTENTION
De l'électricité statique peut être générée lors de
l'aspiration. Avant de débuter cette tâche, installez le
patin antistatique (14) sur la poignée et veillez à le saisir
au cours de l'aspiration.
●
Raccordez la borne s'étendant depuis le moteur (15) à
celle du patin antistatique (16). Installez ensuite le patin
antistatique (14) sur la poignée comme illustré sur la Fig. 8.
TECHNIQUES DU NETTOYAGE À VIDE
AVERTISSEMENT
Ne pas nettoyer à vide de bouteilles, de boîtes de
conserve ou quelques autres matières dures de
n'importe quelle sorte qui puisse aboutir à des avaries
ou à des blessures graves.
●Ne pas utiliser un sac troue ou déchlré. Même un petit
trou peut faire sortir beaucoup de poussière. Le réparer
ou le remplacer tout de suite.
●S'assurer de ce que la fermeture à glissière du sac est
complètement fermée.
●Porter la bandoulière sur l'épaule droite ou gauche.
(Fig. 9)
●S'assurer de ce que le biseau au bout du tuyau
d'aspiration est tourné vers le bas. (Fig. 9)
●
Il faut faire fonctionner l'appareil dans un endroit bien ventilé.
●Employer des rèteaux et des balais pour ameublir les
debris avant le nettoyage à vide.
●Il faut employer une petlte vltesse pour chasser des
petites feuilles et l'herbe séchée.
●Il faut employer une vitesse moyenne pour nettoyer des
grandes feuilles et l'herbe.
●Il faut employer une grande vitesse pour nettoyer des
feuilles mouillées ou encore plus grandes et l'herbe.
●Se défaire des debris dans le sac plus frequemment
dans des conditions poussiéreuses.
REMARQUE
Lors d'entendre ou de sentir quelque bruit ou vibration
étrange, arrêter tout de suite le moteur et vérifier si quelque
chose est en train de bloquer des ventilateurs ou des tuyaux.
Si tel est le cas, Ia quitter et vérifier s'il y a de l'avarie.
AVERTISSEMENT
●N’effectuez jamais d’opération d’assemblage ou
de désassemblage lorsque le moteur tourne, vous
risqueriez des blessures sévères.
●
Ne portez jamais la main sur l’échappement, la bougie
d’allumage ou toute autre partie métallique lorsque le
moteur tourne ou immédiatement après l’ arrêt du moteur.
ARRÊT
●Ralentir la vélocité du moteur et le faire fonctionner au
ralenti pendant quelques minutes et, ensuite, éteindre le
commutateur d'allumage.
AVANT-PROPOS
Ce module d’aspiration a été spécialement conçu pour les
souffleuses portatives Tanaka (TRB27EP). Votre soufflet
manuel de Tanaka devient un aspirateur commode en
remplaçant quelques pièces du soufflet par cet accessoire.
AVERTISSEMENT
Il est très important que vous lisiez et assimiliez à
la fois le manuel de l’utilisateur de votre souffleuse
thermique Tanaka (TRB27EP) et le présent manuel.
Veuillez examiner et obsenfer soigneusement toutes
les mesures de sécurité et tous les avertissements.
L'emploi négligeant ou inapproprié de l'appareil
pourrait aboutir à des blessures graves ou fatales.
Sécurité de l'utilisateur
●IMPORTAN: Un masque sen/ant de filtre antipoussière
doit être porté durant l'opération de la souftleuse.
●Portez toujours une visière et des lunettes de protection.
●Portez toujours un pantalon, des chaussures et des gants
de sécurité.Évltez les vêtements amples, les shorts, Ies
sandales et les pleds nus. Veillez à ce que vos cheveux
ne descendent pas au-dessous des épaules.
●N'utilisez pas cet outil lorsque vous êtes fatigué, malade
ou que vous avez absorbé de l'alcool, de la drogue ou
des médicaments.
●Ne jamais laisser un enfant ou une personne
inexpérimentée faire fonctionner la machine.
●Portez des protège-oreilles. Restez vigilant à tout ce
qui vous entoure. Soyez attentif dans l’éventualité
où une personne située à proximité vous signalerait
un problème. Retirez les équipements de sécurité
immédiatement après avoir coupé le moteur de l’
appareil.
●
Lors de l’utilisation de tout appareil électrique/ thermique,
emportez toujours avec vous une trousse de premiers soins.
AVERTISSEMENT
●Ne nettoyer par le vide rien qui est en train de
brûler ou de fumer, telles que des cigarettes, des
allumettes ou des cendres chaudes.
●Ne pas nettoyer par le vide la suie ou les cendres
de foyer. Ce sont une poussière très fine qui
est capable d'amener de la perturbation dans le
courant d'air et qui pourrait aboutir è une avarie.
AVERTISSEMENT
Si vous êtes équipé d’un appareillage médical électrique/
électronique (par ex. un pacemaker), consultez votre
médecin et le fabricant de cet appareillage avant
d’utiliser tout appareil électrique/ thermique.
PROCÉDÉS D'ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT
Assurez-vous de ce que le moteur a été arrêté/éteint et
qu'il n'est pas chaud avant l'assemblage.
REMARQUE. Fonction de sécurité
Si vous essayez d’ouvrir le filet de protection (1) lorsque le
moteurestenmarche,lemoteurs’arrêteraautomatiquement.
Mais n’essayez jamais d’ouvrir le filet de protection (1)
lorsque le moteur est en marche, même avec cette fonction,
sinon des blessures graves pourraient en résulter.
●Détendre le boulon à molette (2). (Fig. 1)
●Alignez la flèche (7) située sur le tuyau d’aspiration (6)
avec la flèche (4) située sur le carter de la turbine (3),
comme indiqué en Fig. 2. (Fig. 2, 3)
●Emboîtez ( 1) le tuyau d’aspiration dans le carter de la
turbine puis tournez ( 2) le tuyau d’aspiration dans le
sens des aiguilles d’une montre (5) comme indiqué dans
la Fig. 2 jusqu’au clic de blocage. (Fig. 4)
(Traduction des instructions d’origine)
00BookTHV-260.indb600BookTHV-260.indb6 2018/12/0517:54:272018/12/0517:54:27

7
Italiano
Installazione di tubo angolato e sacco raccoglipolvere
●Accoppiare il tubo angolato (8). Allineare la sporgenza
(9) del tubo angolato con la scanalatura (10)
sull'alloggiamento del sotfiatore e far scorrere il tu bo
sull'alloggiamento del soffiatore. Far rotare il tubo in
senso orario per bloccarlo in posizione. (Fig. 5)
●Collegare il sacco raccoglipolvere al tubo angolato (8)
installato inserendo la parte più sottile del tubo nell’
apertura del sacco. Fissare saldamente il regolatore (11)
con la fascetta. (Fig. 6)
AVVERTENZA
Collegare sempre il sacco raccoglipolvere (13) al tubo
angolato (8).
Non tentare mai di collegarlo direttamente al corpo principale
(12), altrimenti il sacco raccoglipolvere può entrare in
contatto con lo scarico del silenziatore e provocare incendi
o lesioni. (Fig. 7)
ATTENZIONE
Durante l’aspirazione si potrebbe generare della
elettricità statica. Prima di iniziare l’attività, attaccare
il cuscinetto anti-elettricità statica (14) alla maniglia e
assicurarsi di afferrare il cuscinetto durante l’aspirazione.
●Collegare il terminale che sporge dal motore (15) al
terminale del cuscinetto anti-elettricità statica (16).
Quindi, fissare il cuscinetto anti-elettricità statica (14)
alla maniglia come illustrato nella Fig. 8.
TECNICHE DI PULIZIA SOTTO VUOTO
AVVERTENZA
Non far pulizla sotto vuoto dl bottlglle dl scatolette o
di qualsiasi altri materiali duri che potrebbe causare
avarìe o lesioni gravi.
●Non usare una borsa lacerata o perforata. Perfino un
piccolo buco potrebbe far uscire un polverone. Ripararla
o soppiantarla subito.
●Assicurarsi che la chiusura lampo della borsa sia
completamente chiusa.
●Portare una spallina sulla spalla destra o sinistra, (Fig. 9)
●Assicurarsi che il bisello sull'estremltà del tubo
d'aspirazione sia volto in giù. (Fig. 9)
●Utilizzate sempre il soffiatore in aree ben ventilate.
●Usare rastrelli e scope per sgombrare i detriti prima della
pulizia sotto vuoto.
●Utilizzare il motore a bassa velocità per soffiare piccole
foglie ed erba secca.
●Utilizzare velociia intermedie per soffiare foglie grandi ed
erba,
●Utilizzare la massima velocità per softiare foglie anche
pia grandi o foglle umide ed erba.
●Sbarazzarsi dei detriti dalla borsa più spesso in
condizioni polverose.
NOTA
Quando si sente qualche suono o vibrazlone insolito,
fermare all'istante il motore e verificare se qualche cosa
blocca i ventilatori o i tubi. Se è cosi, la togliere e verificare
I'averia eventuale.
AVVERTENZA
●Per evitare il rischio di gravi lesioni personali,
non effettuare mai le operazioni di montaggio o
smontaggio con il motore acceso.
●Non toccare mai il silenziatore, la candela o
altre parti metalliche con il motore acceso o
immediatamente dopo lo spegnimento del motore.
FERMATA
●Diminuire la velocità del motore e lo far marciare senza
carico durante alcuni minuti e, poi, fermare la chiave
dell'accensione.
INTRODUZIONE
Questo accessorio d’aspirazione è stato progettato per
soffiatrici portatili Tanaka (TRB27EP).
Il suo soffiatore manuale di Tanaka diventa un aspirapolvere
comodo sopplantando alcunl pezzi del softiatore da
quest'accessorio.
AVVERTENZA
Oltre a questo manuale, è necessario aver letto e
compreso il manuale delle istruzioni della soffiatrice
portatile Tanaka (TRB27EP). Faccia il favore di
esaminare e di osservare attentamente tutte le
precauzioni di sicurezza e gli awertimenti. L'uso
negligente o improprio del disposltlvo potrebbe causare
lesioni gravi o fatali.
Sicurezza dell'operatore
●IMPORTANTE: Si deve indossare una maschera a flltro
antlpolvere durante il funzionamento.
●Indossare sempre una protezione per il viso oppure
occhiali di protezione.
●Indossare sempre indumentl pesantl pantaloni lunghi,
stivali e guanti. Non indossare vestiti leggeri, gioielli,
pantaloni corti, sandali e non camminare senza scarpe. I
capelli devono essere tirati su, sopra le spalle.
●Non usare la macchina se si è stanchi, malati oppure
dopo aver ingerito medicinali, droghe o alcolici.
●Non consentite mai l'uso della macchina a bambini o a
persone prive di esperienza.
●Proteggere le orecchie. Prestare attenzione all’ambiente
circostante ed eventuali persone presenti che potrebbero
rappresentare un problema. Rimuovere immediatamente
il dispositivo di sicurezza allo spegnimento del motore.
●Tenere sempre a portata di mano un kit di pronto
soccorso durante l’uso di qualsiasi attrezzatura a
motore.
AVVERTENZA
●Non fare pulizia sotto vuoto di niente che brucia
o emette fumo, tali come sigarette, fiammiferi o
ceneri caldi.
●Non fare pulizia sotto vuoto di fuliggine o di ceneri
di camino. Questi sono una polvere molto fine che
turba la corrente d'aria nella borsa e potrebbe
causare avarìe.
AVVERTENZA
In caso di utilizzo di dispositivi medicali elettrici/
elettronici, ad es. pacemaker, consultare il proprio
medico nonché il produttore del dispositivo prima di
utilizzare qualsiasi attrezzatura a motore.
PROCEDIMENTI DI MONTAGGIO
AVVERTENZA
Asslcurarsl che ll motore sia stato spento/fermato e
che non stia caldo prima del montaggio.
NOTA; dispositivo di sicurezza
Se si tenta di aprire la rete di protezione (1) quando il motore
è in funzione, ciò arresterà il motore automaticamente.
Tuttavia, mai cercare di aprire la rete di protezione (1)
quando il motore è acceso anche con questa funzione,
altrimenti potrebbero verificarsi gravi lesioni personali.
●Allentare jl bullone di maniglia (2), (Fig. 1)
●Sovrapponga, come mostrato nella Fig. 2, la freccia (7)
sul tubo di aspirazione (6) con la freccia (4) sul corpo del
ventilatore (3). (Fig. 2, 3)
●Spinga ( 1) la canalizzazione di aspirazione nel
corpo del ventilatore e giri ( 2) poi la canalizzazione
d’aspirazione in senso orario (5) come mostrato nella
Fig. 2 fino a che non si blocca con un click. (Fig. 4)
(Traduzione delle istruzioni originali)
00BookTHV-260.indb700BookTHV-260.indb7 2018/12/0517:54:272018/12/0517:54:27

8
Nederlands
Montage van de gebogen buis en de stofzak
●Verbind de gebogen buis (8). Breng de deel (9) in de
gebogen buis op één lijn met het vooruitstekende
gleuf (10) van het blazerhuis en schuif de buis op het
blazerhuis. Draai de buis in de richting van de wijzers
van de klok, totdat hij goed vast zit. (Afb. 5)
●Verbind de stofzak met de gebogen buis (8) door het
smalle gedeelte van de buis in de opening van de zak te
steken. Maak de verbinding vervolgens stevig vast (11)
met bevestigingstape. (Afb. 6)
WAARSCHUWING
Verbind de stofzak (13) steeds met de gebogen buis (8).
Probeer de buis nooit direct met het hoofdgedeelte
(12) te verbinden, omdat de stofzak anders te dicht
bij de geluiddemper komt te zitten en dit kan brand- of
verwondingsgevaar veroorzaken. (Afb. 7)
LET OP
Statische elektriciteit kan worden opgewekt terwijl er
wordt stofgezogen. Voordat u de taak uitvoert, bevestigt
u de antistatische-elektriciteitmat (14) aan de handgreep
en houdt u de mat vast tijdens het stofzuigen.
●Sluit de klem aan die zich uitstrekt van de motor (15) naar
de aansluiting van de antistatische-elektriciteitmat (16).
Bevestig vervolgens de antistatische-elektriciteitmat
(14) aan de hendel zoals weergegeven in Afb. 8.
ZUIGEN
WAARSCHUWING
Zuig geen flessen, blikken of andere harde materialen
op, die schade of ernstige verwondingen kunnen
veroorzaken.
●Gebruik geen zak met gaten of scheuren. Zelfs uit een
klein gaatje kan heel veel stof ontsnappen. Repareer of
vervang de zak onmiddellijk.
●Controleer of de ritsluiting van de zak geheel dicht is.
●Draag een schouderriem over uw rechter of linker
schouder. (Afb. 9)
●Let erop dat het afgeschuinde uiteinde van de zuigbuis
naar voren wijst. (Afb. 9)
●Gebruik het apparaat op een goed geventileerde plaats.
●Gebruik een hark of een bezem om grof afval los te
maken, voordat u gaat zuigen.
●Zet het apparaat op een lage snelheid om bladeren en
droog gras op te zuigen.
●Zet het apparaat op een gemiddelde snelheid om grote
bladeren en gras op te zuigen.
●Zet het apparaat op een hoge snelheid om grote of natte
bladeren en gras op te zuigen.
●Maak de zak vaker leeg als stofvorming optreedt.
OPMERKING
Als u een vreemd geluid hoort of een rare vibratie voelt,
zet de motor dan onmiddellijk stop en controleer of iets
de ventilator of de buizen blokkeert. Als dit het geval is,
verwijder dit dan en controleer of er schade is ontstaan.
WAARSCHUWING
●Voer geen montage- of demontage werkzaamheden
uit, terwijl de machine in werking is of als dit
persoonlijk letsel tot gevolg kan hebben.
●Raak de geluiddemper, de bougie of andere metalen
delen nooit aan, zo lang de machine in werking is of
onmiddellijk nadat u de machine stop gezet heeft.
STOPPEN
●Verlaag de snelheid van de motor, laat hem enkele
minuten onbelast draaien en schakel dan de
ontstekingsknop uit.
INLEIDING
Dit zuigtoebehoren is ontworpen voor Tanaka
handbladblazers (TRB27EP).
Door sommige blazer onderdelen door dit toebehoren te
vervangen, maakt u van uw Tanaka handbladblazer een
handige zuiger.
WAARSCHUWING
Het is belangrijk dat u deze handleiding en de
gebruikshandleiding van de Tanaka power blazer
(TRB27EP) gelezen en begrepen hebt.
Lees de handleiding a.u.b. zorgvuldig door en neem
de veiligheidsinstructies in acht. Als u het apparaat
onachtzaam of niet volgens de voorschriften
gebruikt, kan dit ernstige of zelfs levensgevaarlijke
verwondingen veroorzaken.
VEILIGE WERKWIJZE
●BELANGRIJK : Tijdens de werkzaamheden moet een
stofmasker gedragen worden."
●Draag altijd een vizier of veiligheidsbril. Gebruik
handschoenen bij het slijpen van de ketting.
●Altijd een dikke, lange broek, laarzen en handschoenen
dragen. Geen losse kleding, sieraden, korte broek of
sandalen dragen of op blote voeten lopen. Maak uw haar
zodanig vast dat het niet op uw schouder hangt.
●Gebruik deze machine niet indien u moe of ziek bent of
alcohol, drugs of medicijnen heeft ingenomen.
●Laat nooit kinderen of onervaren personen aan de
machine.
●Draag oorbeschermers. Let op uw omgeving. Let op
omstanders die eventueel een probleem signaleren.
Verwijder het veiligheidsgereedschap meteen nadat u
de motor stop gezet heeft.
●Neem steeds een EHBO-doos mee als u met elektrisch
gereedschap werkt.
WAARSCHUWING
●Zuig niets op dat nog brandt of rookt, zoals bijv.
sigaretten, lucifers of hete as.
●Zuig geen roet of as van een open haard op. Deze
roet of as bestaat uit heel fijn stof dat de luchtstroom
in de zak kan verstoren en schade kan veroorzaken.
WAARSCHUWING
Als u een medisch elektrisch/elektronisch apparaat
gebruikt, zoals bijv. een pacemaker, neem dan eerst
contact op met uw arts en met de fabrikant van dit
apparaat, voordat u elektrisch gereedschap gaat
gebruiken.
MONTAGE
WAARSCHUWING
Let erop dat de motor uitgeschakeld is/stop staat en
afgekoeld is, voordat u met de montage begint.
OPMERKING ; Veiligheidsvoorziening
Als u probeert het beschermnet (1) te openen terwijl de
motor draait, zal de motor automatisch stoppen.
Maar probeer nooit het beschermnet (1) te openen wanneer
de motor draait, zelfs niet met deze voorziening, anders kan
ernstig persoonlijk letsel het gevolg zijn.
●Draai de knopschroef (2) los. (Afb. 1)
●Breng de pijl (7) van de vacuüm buis (6) en de pijl (4) van
de ventilator op één lijn (3), zoals afgebeeld in Afb. 2.
(Afb. 2, 3)
●Schuif ( 1) de vacuüm buis in de behuizing van de
ventilator, en draai ( 2) de vacuüm buis daarna met de
klok mee (5) zoals afgebeeld in Afb. 2, totdat de buis
vastklikt. (Afb. 4)
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
00BookTHV-260.indb800BookTHV-260.indb8 2018/12/0517:54:272018/12/0517:54:27

9
Español
●Conecte la bolsa para polvo al tubo doblado (8) instalado
insertando la parte más delgada del tubo en la abertura
de la bolsa. Apriete el ajustador (11) de manera segura
encintando el extremo de la correa aserrada. (Fig. 6)
ADVERTENCIA
Conecte siempre la bolsa de polvo (13) al tubo curvado
(8).
Jamás trate de conectar directamente a la carcasa principal
(12), de lo contrario la bolsa de polvo puede quedar
demasiado cerca de la salida del escape y ello puede
causar incendios o lesiones. (Fig. 7)
PRECAUCIÓN
La electricidad estática se puede generar al aspirar.
Antes de realizar la tarea, coloque la almohadilla anti-
electricidad estática (14) en la empuñadura y asegúrese
de sujetar la almohadilla al aspirar.
●Conecte el terminal que se extiende desde el motor (15)
al terminal de la almohadilla anti-electricidad estática
(16). A continuación, coloque la almohadilla anti-
electricidad estática (14) en la empuñadura tal y como
se muestra en la Fig. 8.
TÉCNICAS DE LIMPIEZA POR
ASPIRACIÓN
ADVERTENCIA
No se limpien botellas latas o cualesqulera otras
materias duras por aspiración que podria causar
averías o heridas graves.
●No se emplee saco rasgado o perforado. Aún un hueco
pequeño podría dejar escapar mucho polvo. Repárese o
reemplácese en seguida.
●Asegúrese de que el cierre de cremallera del saco está
bien cerrado.
●Llévese puesto el arnes de seguridad en el hombro
derecho o izquierdo. (Fig. 9)
●Asegúrese de que el bisel de la extremidad del tubo
aspirante mira hacia abajo. (Fig. 9)
●Hay que hacer funcionar el aparato en una zona bien
ventilada.
●Empléense rastros y escobas para aflojar los desechos
antes de la limpieza por aspiración.
●Hay que emplear la baja velocidad para quitar soplando
hojas pequeñas e hierba seca.
●Hay que emplear la velocidad intermedia para quitar
soplando hojas grandes e hierba.
●Hay que emplear la alta velocidad para quitar soplando
hojas aún más grandes o mojadas e hierba.
●Elimínense los desechos del saco con más frecuencia
en condiciones polvorientas.
NOTA
Al ofr o al sentir aigun ruído o vibración extraño, párese en
seguida el motor y veriffquese si algo está bloqueando los
ventiladores o los tubos. En tal caso, quítese y veriffquese
si hay avería.
ADVERTENCIA
●Jamás efectúe ensamblajes o desensamblajes con el
motor en marcha porque podrían ser causadas graves
lesiones personales.
●Jamás toque el escape, la bujía u otras piezas metálicas
mientras el motor esté en marcha o inmediatamente
después de haber sido parado.
PARADA
●Redúzcase la velocidad del motor y hágase marchar
en vacío dyrante algunos minutos y, entonces,
desconéctese la llave de encendido.
INTRODUCCIÓN
Esteaccesoriodeaspiraciónha sido diseñadoparasopladores
portátiles Tanaka (TRB27EP). Su soplador manual se vuelve
un soplador de vacío cómodo reemplazando algunas piezas
del soplador con este accesorio.
ADVERTENCIA
Es importante que Ud. lea y entienda el manual del
usuario del soplador portátil Tanaka (TRB27EP) así como
este manual. Hágase el favor de examinar y obseNar
cuidadosamente todas las medidas de seguridad y
advertencias. El uso negligente o inapropiado del
aparato podria causar heridas graves o fatales.
Seguridad del usuario
●IMPORTANTE: Debe ponerse la máscara de filtro de
polvo durante la operación.
●Lleven siempre las protecciones tales como, la pantalla
o gafas de seguridad.
●Usen siempre los pantalones largos y gruesos, botas
y guantes. No se pongan prendas sueltas, joyas,
pantalones cortos, sandalias ni descalzo.
●
No operen esta máquina cuando estén cansados, enfermos
o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos.
●No degen a los niños o personas inexpertas para que
operen esta máquina.
●Lleven las protecciones de oídos. Preste atención a su
entorno. Observe a los asistentes que pudiesen estar
señalizando un problema. Quite el equipo de seguridad
inmediatamente después de parar el motor.
●Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo
cuando opere cualquier equipo de potencia.
ADVERTENCIA
●No se quite soplando nada que esta quemándose
o humeando, tales como cigarillos, fósforos o
cenizas calientes.
●
NO se quite(n) soplando hollín de chimenea o oenizas de
hogar. Son un polvo muy fino que es capaz de perturbar
la corriente de aire en el saco y podría causar avería.
ADVERTENCIA
Si Ud. usa algún dispositivo médico eléctrico o
electrónico tales como marcapasos, consulte a su
médico así como al fabricante del dispositivo antes de
operar cualquier equipo de potencia.
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
ADVERTENCIA
Asegúrese de que está parado/apagado el motor y que
no está caliente antes del montaje.
NOTA; Dispositivo de seguridad
Si intenta abrir la red de protección (1) cuando el motor está
en marcha, detendrá el motor automáticamente.
Pero nunca intente abrir la red de protección (1) cuando el
motor esté en marcha incluso con este futuro, de lo contrario
podrían producirse lesiones personales graves.
●Aflójese el perno de perilla (2). (Fig. 1)
●Haga coincidir la flecha (7) sobre la tubería de aspiración
(6) con la flecha (4) sobre la carcasa del ventilador (3)
como se muestra en la Fig. 2. (Fig. 2, 3)
●Empuje ( 1) la tubería de aspiración dentro de
la carcasa del ventilador y gire ( 2) la tubería de
aspiración en sentido horario (5) como ser muestra en la
Fig. 2 hasta que encaje de modo audible. (Fig. 4)
Instalación del tubo curvado y de la bolsa de polvo
●
Acóplese el tubo curvado (8). Alinéese el resalto (9) en el
tubo curvado con la ranura (10) sobre la caja del soplador y
deslfcese el tubo sobre la caja del soplador. Hágase girar el
tubo en sentido horario para encajarlo en su lugar. (Fig. 5)
(Traducción de las instrucciones originales)
00BookTHV-260.indb900BookTHV-260.indb9 2018/12/0517:54:282018/12/0517:54:28

10
Português
Instalação do tubo curvado e do saco de pó
●Monte o tubo curvado (8). Alinhe a protecção (9) no tubo
recto com a ranhura (10) na carcaça do soprador e faça
deslizar o tubo na carcaça do soprador. Gire o tubo em
sentido dos ponteiros do relógio para travá-lo na sua
posição. (Fig. 5)
●Monte o saco de pó ao tubo curvado (8) instalado,
inserindo a parte mais estreita do tubo na abertura do
saco. Aperte o dispositivo de ajuste de forma segura (11),
fechando o extremo da braçadeira com fita cola. (Fig. 6)
ADVERTÊNCIA
Ligue o saco de pó (13) sempre ao tubo curvado (8).
Nunca intente ligar o saco directamente ao corpo principal
(12), porque neste caso o saco de pó poderá ficar muito
perto do escape do silenciador, causando eventualmente
incêndios ou danos corporais. (Fig. 7)
PRECAUÇÃO
A eletricidade estática pode ser gerada ao aspirar. Antes
de iniciar a tarefa, prenda a almofada de eletricidade
antiestática (14) à alça e certifique-se de segurar a
almofada ao aspirar.
●Conecte o terminal que se estende do motor (15)
ao terminal da almofada de eletricidade antiestática
(16). Em seguida, prenda a almofada de eletricidade
antiestática (14) à alça, conforme mostrado na Fig. 8.
TÉCNICAS DE ASPIRAR A VÁCUO
ADVERTÊNCIA
Não aspire garrafas, latas ou outros materiais duros.
Isto pode causar graves danos corporais ou materiais.
●
Não use sacos de recolha furados ou rasgados. Até o
furo mais pequeno pode provocar a fuga de uma enorme
quantidade de pó. Repare ou substitua o saco de imediato.
●Verifique se o fecho de correr do saco está totalmente
fechado.
●Use o cinto tiracolo por cima do ombro esquerdo ou
direito. (Fig. 9)
●Assegure que o chanfro na ponta do tubo de sucção
esteja virado para baixo. (Fig. 9)
●O aparelho deve ser usado apenas em zonas bem
arejadas.
●Use raspadores e vassouras para soltar os resíduos
antes de aspirá-los.
●Use a velocidade baixa para aspirar pequenas folhas e
erva seca.
●Use a velocidade média para limpar folhas maiores e
erva.
●Use a velocidade alta para limpar folhas maiores ou
molhadas e erva.
●Esvazie o saco de recolha com maior frequência em
ambientes poeirentos.
ANOTAÇÃO
Quando ouvir ou sentir ruídos ou vibrações estranhas, pare
o motor de imediato e verifique se há objectos a obstruir as
ventoinhas ou os tubos. Caso necessário, remova estes
objectos e controle a unidade por eventuais danos.
ADVERTÊNCIA
●
Nunca monte ou desmonte a unidade com o motor em
funcionamento ou , pode sofrer graves ferimentos.
●Nunca toque no silenciador, na vela ou em outras
partes metálicas quando o motor estiver em marcha
ou imediatamente depois de desligar o motor.
DESLIGAR O MOTOR
●Reduza a velocidade do motor e deixe-o funcionar em
ralenti durante alguns, poucos, minutos e desligue-o
depois através do interruptor da ignição.
INTRODUÇÃO
Esta ferramenta de vácuo foi desenvolvida para sopradores
portáteis da Tanaka (TRB27EP).
Ao substituir algumas das peças do soprador por este
acessório, o seu soprador Tanaka converte-se num prático
aparelho de limpeza a vácuo.
ADVERTÊNCIA
É de extrema importância ler e perceber o manual de
instruções do soprador motorizado Tanaka (TRB27EP),
assim como também o presente manual.
Por favor observe e respeite todos os cuidados e
avisos de segurança. A utilização do aparelho de
forma incorrecta ou sem os cuidados necessários
pode causar lesões graves ou até fatais.
OPERAÇÃO SEGURA
●IMPORTANTE : Usar uma máscara de pó durante o
trabalho."
●Utilize sempre uma viseira ou óculos protuberantes.
●Use sempre calças pesadas e compridas, botas e luvas.
Não utilize roupas folgadas, jóias e bijutaria, calções
curtos, sandálias e nunca trabalhe descalço. Prenda o
cabelo para este não cair para além dos ombros.
●Não utilize este aparelho quando está cansado ou sob
efeitos de álcool, drogas e medicamentos.
●Nunca deixe as crianças ou pessoas sem experiência
operar este aparelho!
●Utilize uma protecção dos ouvidos. Esteja atento ao
seu envolvente. Preste atenção a observadores, talvez
queiram chamar a sua atenção para um problema.
Retire o equipamento de segurança imediatamente
depois de desligar o motor.
●Tenha sempre um estojo de primeiros-socorros perto
quando trabalhar com equipamentos motorizados.
ADVERTÊNCIA
●Não aspire nada que esteja a arder ou coberto de
fumo, como, por exemplo, cigarros, fósforos ou
cinzas quentes.
●Não aspire fuligem ou cinzas de lareiras ou
churrasqueiras. Trata-se de um pó muito fino que
vai interferir no fluxo de ar no saco e que pode
danificar o aparelho.
ADVERTÊNCIA
Se usar um dispositivo médico eléctrico/electrónico
como, por exemplo, um pacemaker, consulte o seu
médico e o fabricante do aparelho antes de trabalhar
com equipamentos motorizados.
MONTAGEM
ADVERTÊNCIA
Assegure-se que o motor esteja desligado/parado e
não quente antes de iniciar a montagem.
ANOTAÇÃO: Função de segurança
Se tentar abrir a rede de proteção (1) quando o motor estiver
a funcionar, o motor para automaticamente.
Contudo, nunca tente abrir a rede de proteção (1) quando
o motor estiver a funcionar mesmo com esta contingência,
caso contrário, podem ocorrer ferimentos graves.
●Soltar o parafuso de punho do tubo (2). (Fig. 1)
●Alinhe a seta (7) no tubo de vácuo (6) com a seta (4)
na caixa da ventoinha (3), conforme mostra Fig. 2.
(Fig. 2, 3)
●Introduza ( 1) o tubo de vácuo na caixa da ventoinha.
A seguir, rode ( 2) o tubo de vácuo em sentido dos
ponteiros do relógio (5) ver Fig. 2, até fazer "clique".
(Fig. 4)
(Tradução das instruções originais)
00BookTHV-260.indb1000BookTHV-260.indb10 2018/12/0517:54:282018/12/0517:54:28

11
Ελληνικά
Εγκατάσταση του γωνιακού σωλήνα και του σάκου σκόνης
●
Συνδέστε το γωνιασμένο σωλήνα (8). Ευθυγραμμίστε την
προεξοχή (9) στο γωνιασμένο σωλήνα με την αυλάκωση
(10) στο περίβλημα του φυσητήρα και ολισθήστε το σωλήνα
πάνω στο περίβλημα του φυσητήρα. Περιστρέψετε το
σωλήνα δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του. (Εικ. 5)
●
Συνδέστε το σάκο σκόνης στον εγκαταστημένο γωνιασμένο
σωλήνα (8) βάζοντας το λεπτότερο άκρο του σωλήνα στο
άνοιγμα του σάκου. Στερεώστε καλά τον προσαρμογέα (11)
τραβώντας ελαφρά το άκρο της πριονοταινίας. (Εικ. 6)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πάντοτε να συνδέετε το σάκο σκόνης (13) στο
γωνιασμένο σωλήνα (8).
Ποτέ να μην προσπαθήσετε να τον συνδέσετε κατευθείαν
στο κυρίως τμήμα (12), διαφορετικά οσάκος σκόνης
μπορεί να πλησιάσει κοντά στην εξάτμιση του σιγαστήρα
και να προκαλέσει φωτιά ήτραυματισμούς. (Εικ. 7)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ενδέχεται να δημιουργηθεί στατική ηλεκτρική ενέργεια
κατά την αναρρόφηση. Πριν από την εκτέλεση της
εργασίας, τοποθετήστε το επίθεμα κατά της στατικής
ηλεκτρικής ενέργειας (14) στη λαβή και φροντίστε να
πιάνετε το επίθεμα κατά την αναρρόφηση.
●Συνδέστε τον ακροδέκτη που εκτείνεται από τον
κινητήρα (15) στον ακροδέκτη του επιθέματος κατά
της στατικής ηλεκτρικής ενέργειας (16). Στη συνέχεια,
προσαρτήστε το επίθεμα κατά της στατικής ηλεκτρικής
ενέργειας (14) στη λαβή όπως φαίνεται στην Εικ. 8.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην απορροφήσετε μπουκάλια, μεταλλικά κουκιά
ήάλλα σκληρά υλικά, τα οποία μπορούν να
προκαλέσουν ζημιά ήσοβαρούς τραυματισμούς.
●
Μην χρησιμοποιήσετε ένα σάκο με τρύπες ήσχισμές. Ακόμα
και μια μικρή τρύπα μπορεί να προκαλέσει την έξοδο αρκετής
σκόνης. Επισκευάστε τον ήαντικαταστήστε τον αμέσως.
●Σιγουρευτείτε ότι το φερμουάρ του σάκου είναι
εντελώς κλειστό.
●Φορέστε τιράντα στον αριστερό ήστο δεξί ώμο. (Εικ. 9)
●Εξασφαλίστε ότι ηλοξότμηση στο άκρο του σωλήνα
απορρόφησης βλέπει προς τα κάτω. (Εικ. 9)
●Ημονάδα θα πρέπει να λειτουργεί σε μια καλά
αεριζόμενη περιοχή.
●Χρησιμοποιήστε τσουγκράνες και σκουπόξυλα για να
αραιώστε τα σκουπίδια πριν από την απορρόφηση.
●
Μια χαμηλή ταχύτητα θα πρέπει να χρησιμοποιείται για
την απορρόφηση των μικρών φύλλων και ξηρών χόρτων.
●Μια ενδιάμεση ταχύτητα θα πρέπει να χρησιμοποιείται
για την απορρόφηση μεγάλων φύλλων και γρασιδιού.
●Μια μεγάλη ταχύτητα θα πρέπει να χρησιμοποιείται
για την απορρόφηση υγρών φύλλων και γρασιδιού.
●Αφαιρέστε τα σκουπίδια από το σάκο συχνότερα σε
περιπτώσεις όπου υπάρχει σκόνη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν ακούσετε ένα παράξενο θόρυβο ήδόνηση, σταματήστε τον
κινητήρα αμέσως και ελέγξετε αν κάτι μπλοκάρει τα πτερύγια ήτους
σωλήνες. Αν συμβαίνει αυτό αφαιρέστε το και ελέγξετε για ζημιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
●Ποτέ να μην εκτελέσετε τις διαδικασίες
συναρμολόγησης ήαποσυναρμολόγησης με τον
κινητήρα σε λειτουργία διαφορετικά μπορεί να
προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός.
●Ποτέ να μην αγγίξετε τον σιγαστήρα, το μπουζί ή
άλλα μεταλλικά μέρη όταν λειτουργεί οκινητήρας
ήαμέσως μετά από κλείσιμο του κινητήρα.
ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ
Ελαττώστε την ταχύτητα τοu κινητήρα και λειτουργήστε στο
ρελαντί για μερικά λεπτά, έπειτα κλείστε το διακόπτη ανάφλεξης.
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Αυτό το εξάρτημα κενού έχει σχεδιαστεί για τους
φυσητήρες χειρός της Tanaka (TRB27EP).
Αντικαθιστώντας ορισμένα τμήματα του φυσητήρα με
αυτό το εξάρτημα, μετασχηματίζεται οφυσητήρας χειρός
της Tanaka σε μια βολική ηλεκτρική σκούπα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Είναι σημαντικό να διαβάσετε και να κατανοήσετε πλήρως
το εγχειρίδιο ιδιοκτήτη του ηλεκτρικού φυσητήρα της
Tanaka (TRB27EP) καθώς επίσης και αυτό το εγχειρίδιο.
Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά και τηρήσετε όλα τα
μέτρα ασφαλείας και τις προειδοποιήσεις. Ηαπρόσεκτη
ήηακατάλληλη χρήση της συσκευής μπορεί να
προκαλέσει σοβαρούς ήθανάσιμους τραυματισμούς.
ΑΣΦΑΛΗΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
●ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μια μάσκα φιλτραρίσματος της σκόνης
πρεπι να φοριεται κατα την χρηση.
●Πάντοτε να φοράτε ανθεκτιικά, μακριά παντελόνια,
μπό τες και γαντια.
●
Μην φοράτε χαλαρά ρούχα, κοσμήματα, κοντά παντελό
νια, σανδάλια ήνα είστε χωρίς υποδήματα. Φτιάξετε τα
μαλλιά σας έτσι ώστε να βρίσκονται πάνω από τον ώμο σας.
●Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου όταν είσαστε
κο υρασμένοι, άρρωστοι ήκάτω από την επίδραση του
αλκοό λ, φαρμακευτικών ουσιών ήθεραπείας.
●Ποτέ μην επιτρέψετε . σε . ένα παιδί ήένα άτομο χωρίς
εμπειρια να χειριστει αυτο το μηχανημα.
●
Φοράτε προστατευτικά ακοής. Δώστε προσοχή γύρω σας.
Προσέξτε τους παρευρισκόμενους οι οποίοι μπορεί να σας
σηματοδοτούν κάποιο πρόβλημα. Αφαιρέστε αμέσως τον
εξοπλισμό ασφαλείας μετά το σβήσιμο του κινητήρα.
●Πάντοτε να έχετε ένα κουτί πρώτων βοηθειών όταν
χειρίζεστε το οποιοδήποτε μηχανοκίνητο εργαλείο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
●Μην απορροφήσετε οτιδήποτε καίγεται ήπαράγει
καπνό, όπως τσιγάρα, σπίρτα ήκαυτή στάχτη.
●Μην απορροφήσετε κάπνα ήστάχτη. Αυτή είναι
μια πολύ λεπτόκοκκη σκόνη ηοποία θα διαταράξει
την ροή του αέρα στο σάκο και ενδέχεται να
προκαλέσει βλάβη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/
ηλεκτρονικές ιατρικές συσκευές όπως ένα
βηματοδότη, συμβουλευτείτε τον γιατρό σας όπως
επίσης και τον κατασκευαστή της συσκευής πριν τη
χρήση του οποιαδήποτε μηχανοκίνητου εξοπλισμού.
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι ημηχανή είναι σβηστή/σταματημένη
και ότι δεν είναι ζεστή κατά την συναρμολόγηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ : Χαρακτηριστικό ασφαλείας
Εάν δοκιμάσετε να ανοίξετε το προστατευτικό δίχτυ (1)
όταν οκινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία, ηενέργεια
αυτή θα σταματήσει αυτόματα τον κινητήρα.
Αλλά μην προσπαθήσετε ποτέ να ανοίξετε το
προστατευτικό δίχτυ (1) όταν οκινητήρας είναι σε
λειτουργία ακόμα και με αυτή την προοπτική, διαφορετικά
μπορεί να προκληθεί σοβαρός σωματικός τραυματισμός.
●Ξεσφίξετε το μπουλόνι (2). (Εικ. 1)
●Ευθυγραμμίστε το βέλος (7) που βρίσκεται πάνω στη
σωλήνα κενού (6) με το βέλος (4) πάνω στη θήκη του
ανεμιστήρα (3) όπως δείχνεται στις εικ. 2. (Εικ. 2, 3)
●Σπρώξτε ( 1) το σωλήνα κενού μέσα στη θήκη του
ανεμιστήρα, και μετά περιστρέψτε ( 2) το σωλήνα
κενού δεξιόστροφα (5) όπως δείχνεται στις εικ. 2 έως
ότου να ακουστεί το κλικ. (Εικ. 4)
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
00BookTHV-260.indb1100BookTHV-260.indb11 2018/12/0517:54:282018/12/0517:54:28

English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Vacuum Kit, identified
by type and specific identification code *1), is in conformity with
all relevant requirements of the directives *2) and standards *3).
Technical file at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative office in
Europe is authorized to compile the technical file.
The declaration is applicable to the product affixed CE marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wijverklarenonder onzeeigen verantwoordelijkheiddatde Vacuümkit,
geïdentificeerd door het type en de specifieke identificatiecode *1),
voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen
“3). Technische documentatie bij “4) - Zie onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om de technische documentatie samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van een
CE-markering.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das durch den Typ und
den spezifischen Identifizierungscode *1) identifizierte Vakuumkit
allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen
*3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – siehe unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el Kit de
aspiración, identificado por tipo y por código de identificación
específico *1), está en conformidad con todas las disposiciones
correspondientes de las directivas *2) y de las normas “3).
Documentación técnica en “4) – Ver a continuación.
El Director de Normas Europeas de la oficina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
Esta declaración se aplica al producto con marcado CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que le Kit
d’aspiration, identifié par le type et le code d’identification spécifique
*1), est en conformité avec toutes les exigences applicables des
directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-
dessous.
Le gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este Kit
de Aspiração, identificado por tipo e código de identificação específico
*1), está em conformidade com todos os requisitos relevantes das
diretivas *2) e normas “3). Ficheiro técnico em “4)-Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Italiano Ελληνικά
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il Kit
aspirazione, indentificato dal modello e dal numero di serie *1), è
conforme a tutti i requisiti pertinenti delle direttive *2) e delle norme
*3). Documentazione tecnica presso *4) – Vedi sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’ufficio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i
marchi CE.
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη μας ότι αυτό το εξάρτημα Kενή
σύνδεση, ταυτοποιήσιμο με ειδικό τύπο και κωδικό ταυτοποίησης
*1), συμμορφώνεται πλήρως με όλες τις σχετικές απαιτήσεις
των Οδηγιών *2) και Προτύπων “3). Τεχνικό αρχείο σε “4)-Δείτε
ακολούθως.
ΟΥπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στο γραφείο του
αντιπροσώπου στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος να συντάσσει
τον τεχνικό φάκελο.
Αυτή ηδήλωση ισχύει στο προϊόν που φέρει τη σήμανση CE.
*1)
*2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU
*3) EN ISO 12100 : 2010
*4) Representative office in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head office in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 12. 2018
Naoto Yamashiro
European Standard Manager
29. 12. 2018
A. Nakagawa
Corporate Officer
812
Code No. E99501871
Printed in China
00BookTHV-260.indb1200BookTHV-260.indb12 2018/12/0517:54:282018/12/0517:54:28
Table of contents
Languages: