tau SPIN User manual

1
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
BEDIENUNGS - UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
SPIN
D-MNL0SPIN 04-11-2019 - Rev.24

2
≥ 15 mm ≥ 15 mm
≥ 15 mm
107
100
40
600
107
100
40
600
g. 1
g. 2
g. 3
g. 4 g. 5
90 mm
40 mm
40 mm
30 mm
40 mm
30 mm
TELAIO DI SOSTEGNO
RAHMEN
SUPPORTING FRAME
CHÂSSIS FIXE
CHASIS DE APOYO
PORTA BASCULANTE
SCHWINGTÜR
UP & OVER DOOR
PORTE BASCULANTE
PUERTA BASCULANTE
1
2
3
H Porta / H Door / H Tür / H Porte / H Puerta
= =
g. 5/A

3
40 mm
30 mm
20-30 mm
20-30 mm
20-30 mm
20-30 mm
A
B
A
B
g. 6
g. 7/A g. 7/B
g. 8g. 7/C
2
1
A
B
C
1
ASSE BRACCIO TELESCOPICO
ACHSE DES TELESKOPARMS
TELESCOPIC ARMS AXIS
AXE DU BRAS TÉLESCOPIQUE
EJE DEL BRAZO TELESCÓPICO

4
INSERIRE LA BOCCOLA NEL SUPPORTO INNESTARE L'ALBERO T1 SUL MOTORE E MONTARE
IL SUPPORTO ALBERO SUL PORTONE
N.B.
TAGLIARE IL TUBO A MISURA VEDI IMMAGINE
INSERIRE ATTRAVERSO LA BOCCOLA ED IL
SUPPORTO ALBERO IL BRACCIO CURVO
NELL'ALBERO T1 FINO A BATTUTA
15 +1
0
INSERIRE LA BOCCOLA NEL SUPPORTO INNESTARE L'ALBERO T1 SUL MOTORE E MONTARE
IL SUPPORTO ALBERO SUL PORTONE
N.B.
TAGLIARE IL TUBO A MISURA VEDI IMMAGINE
INSERIRE ATTRAVERSO LA BOCCOLA ED IL
SUPPORTO ALBERO IL BRACCIO CURVO
NELL'ALBERO T1 FINO A BATTUTA
15 +1
0
INSERIRE LA BOCCOLA NEL SUPPORTO INNESTARE L'ALBERO T1 SUL MOTORE E MONTARE
IL SUPPORTO ALBERO SUL PORTONE
N.B.
TAGLIARE IL TUBO A MISURA VEDI IMMAGINE
INSERIRE ATTRAVERSO LA BOCCOLA ED IL
SUPPORTO ALBERO IL BRACCIO CURVO
NELL'ALBERO T1 FINO A BATTUTA
15 +1
0
INSERIRE LA BOCCOLA NEL SUPPORTO INNESTARE L'ALBERO T1 SUL MOTORE E MONTARE
IL SUPPORTO ALBERO SUL PORTONE
N.B.
TAGLIARE IL TUBO A MISURA VEDI IMMAGINE
INSERIRE ATTRAVERSO LA BOCCOLA ED IL
SUPPORTO ALBERO IL BRACCIO CURVO
NELL'ALBERO T1 FINO A BATTUTA
15 +1
0
INSERIRE LA BOCCOLA NEL SUPPORTO INNESTARE L'ALBERO T1 SUL MOTORE E MONTARE
IL SUPPORTO ALBERO SUL PORTONE
N.B.
TAGLIARE IL TUBO A MISURA VEDI IMMAGINE
INSERIRE ATTRAVERSO LA BOCCOLA ED IL
SUPPORTO ALBERO IL BRACCIO CURVO
NELL'ALBERO T1 FINO A BATTUTA
15 +1
0
g. 9 g. 9A
g. 9B g. 9C g. 9D
g. 10 g. 12g. 11
1
I- Girare la leva verso l’alto
di 180°
D- Hebel um 180° nach
oben drehen
GB - Turn the lever upwards
180°
F- Tourner le levier de 180°
vers le haut
E- Gire la palanca 180°
hacia arriba
MONTAGGIO
BRACCI TRAMITE
AVVITATURA
HOW TO INSTALL
ARMS BY TIGHTENING
THEM
MONTAGE DER
ARME DURCH
VERSCHRAUBUNG
COMMENT ASSEMBLER
LES BRAS PAR VISSAGE
MONTAJE DE
BRAZOS MEDIANTE
ENROSCADO

5
68
2
7
5
1
6
3
4
g. 13
≥ 15mm
PORTA BASCULANTE
SCHWINGTÜR
UP & OVER DOOR
PORTE BASCULANTE
PUERTA BASCULANTE
TELAIO DI SOSTEGNO
RAHMEN
SUPPORTING FRAME
CHÂSSIS FIXE
CHASIS DE APOYO
≥ 15mm ≥ 15mm
g. 14
g. 15
g. 16 g. 16/A g. 17

6
I- Girare la leva verso l’alto di 180°
D- Hebel um 180° nach oben drehen
GB - Turn the lever upwards 180°
F- Tourner le levier de 180° vers le haut
E- Gire la palanca 180° hacia arriba
g. 18 g. 19
g. 20
g. 21

7
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
Tau si congratula per la scelta del prodotto e vi invita a leggere con molta attenzione queste pagine.
Al ne di renderle semplici, le istruzioni sono state impaginate seguendo l’ordine delle varie fasi d’installazione dell’impianto.
Leggere attentamente le istruzioni prima di procedere all’installazione, in quanto forniscono importanti indicazioni concernenti la
sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione.
• Tutto quello che non è espressamente previsto nel presente manuale NON è permesso. Consultare la TAU srl per ogni cosa non indicata.
• Usi non indicati, infatti, potrebbero essere causa di danni al prodotto stesso e mettere in pericolo persone, animali e/o cose.
• L’installazione deve essere eseguita da personale qualicato, professionalmente competente.
• L’installazione, i collegamenti elettrici e le regolazioni devono essere eettuati nell’osservanza della Buona Tecnica e in ottemperanza alle norme
vigenti.
• Prima di iniziare l’installazione vericare l’integrità del prodotto.
• Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera esplosivi.
• Prima di installare l’automazione, apportare tutte le modiche strutturali relative alla realizzazione dei franchi di sicurezza ed alla protezione o
segregazione di tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere. Vericare che la struttura esistente abbia
i necessari criteri di robustezza e stabilità. Per la messa a punto della coppia massima del motoriduttore, attenersi alle normative in vigore (per
l’Europa consultare le norme prEN 12341 e prEN 12635).
• L’installazione del motoriduttore, ad eccezione dei modelli interrati, deve essere realizzata sopra il livello del pavimento, al ne di evitare rischi
di allagamento.
• I dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, stop di emergenza, ecc.) devono essere installati tenendo in considerazione: le normative e
le direttive in vigore, i criteri della Buona Tecnica, l’ambiente di installazione, la logica di funzionamento del sistema e le forze sviluppate dalla
porta o cancello motorizzati.
• Quantunque il motoriduttore possa essere dotato di tutti i dispositivi di sicurezza si consiglia caldamente di tenere fuori della portata di bambini
o di persone inabili ogni dispositivo in grado di comandare l’apertura del cancello e che possa inavvertitamente essere usato senza sorveglianza.
• Applicare le segnalazioni previste dalle norme vigenti per individuare le zone pericolose. Ogni installazione deve riportare in modo visibile
l’indicazione dei dati identicativi degli organi automatizzati.
• Prima di collegare l’alimentazione elettrica accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
• Prevedere sulla rete di alimentazione un interruttore/sezionatore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
• Vericare che a monte dell’impianto elettrico vi siano un interruttore dierenziale e una protezione di sovracorrente adeguati (interruttore
magnetotermico C6).
• Collegare l’automazione ad un ecace impianto di messa a terra eseguito come previsto dalle vigenti norme di sicurezza.
• Il costruttore dell’automazione declina ogni responsabilità qualora vengano installati elementi incompatibili ai ni della sicurezza e del buon
funzionamento. Per l’eventuale riparazione o sostituzione dei prodotti, dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi originali.
• L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento automatico, manuale e di emergenza della struttura automatizzata, e
consegnare all’utilizzatore dell’impianto le istruzioni per l’uso.
•Consigliamo di riporre tutta la documentazione relativa all’impianto all’interno o nelle immediate vicinanze della centralina.
WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FITTERS
Congratulations on choosing this Tau product. Please read this handbook carefully.
For the sake of simplicity, the instructions are listed in order of installation.
Please read these instructions carefully before installing the product as they contain important information concerning safety,
installation, use and maintenance.
• Anything not expressly specied in this handbook is FORBIDDEN. Contact TAU srl for information regarding any points which may not have
been specied in the present manual.
• Operations not indicated in these instructions may damage the product and put people, animals and/or and property at risk.
• The equipment should be installed only by trained and qualied personnel.
• Installation, electrical connections and adjustments must be made according to the rules of good workmanship and current standards.
• Before beginning installation, make sure the product is undamaged.
• Do not install the product in explosive environments.
• Prior to installing the automation, make all structural modications in order to ensure safety distances and protect and segregate areas in
which people may be exposed to the risk of crushing, shearing, dragging or similar dangers. Make sure the existing structure is suciently
sturdy and stable. Observe current legislation when adjusting maximum gearmotor torque (in Europe consult prEN 12341 and prEN 12635
standards).
• Apart from buried models, the gearmotor must be installed above ground level in order to prevent damage deriving from ooding.
• The safety devices (photocells, sensitive edges, emergency stop devices, etc.) must be installed according to current legislation and directives,
the rules of good workmanship, the installation area, the operating logic of the system and the forces developed by the powered door or
gate.
• Though the gearmotor is tted with various safety devices, we strongly recommend keeping all unattended devices capable of opening the
gate out of the reach of children or unable adults.
• Fit the signs required by current regulations for identifying dangerous areas. Each installation must show the identication data of the
automated devices in a visible place.
• Before connecting to the power supply, make sure the data on the rating plate correspond to the mains power supply.
• Fit a multipole switch/knife switch on the power supply network with contacts opening distance of at least 3 mm.
• Make sure there is a suitable circuit breaker and overcurrent protection device (thermal-magnet breaker C6) upline from the electrical
system.
• Connect the automation to an ecient earth system compliant with current safety standards.
• The manufacturer declines all liability if incompatible safety and components are installed. Only use original spare parts to repair or replace
the product.
• The tter must provide all the information relative to the automatic, manual and emergency operation of the automated unit, and give the
user the operating instructions.
•Keep all the documents concerning the system inside or near the central control unit.
Italiano
English

8
AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR
Tau vous félicite de votre choix et vous invite à lire très attentivement les pages qui suivent.
An de faciliter la compréhension, l’ordre de présentation des instructions suit celui des diérentes phases d’installation de l’automatisme.
Lire attentivement les instructions avant de procéder à l’installation, dans la mesure où elles fournissent des indications importantes
concernant la sécurité, l’installation, l’emploi et la maintenance.
• Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans ce manuel N’EST PAS permis. Consulter TAU srl pour tout ce qui n’est pas indiqué.
• Les utilisations non indiquées, en eet, pourraient provoquer des dommages au produit et mettre en danger les personnes, les animaux et/ou les
choses.
• L’installation doit être eectuée par du personnel qualié, professionnellement compétent.
• L’installation, les connexions électriques et les réglages doivent être eectués dans les règles de l’art en respectant les normes en vigueur.
• Avant de commencer l’installation, vérier l’intégrité du produit.
• Ne pas installer le produit dans un environnement et une atmosphère explosifs.
• Avant d’installer l’automatisme, apporter toutes les modications structurelles relatives à la réalisation des espaces de sécurité et à la protection
ou à l’isolement de toutes les zones d’écrasement, cisaillement et de danger en général. Vérier que la structure existante possède la robustesse
et la stabilité nécessaires.
Pour le réglage du couple maximum du motoréducteur, respecter les normes en vigueur (pour l’Europe consulter
les normes prEN 12341 et prEN 12635).
• L’installation du motoréducteur, à l’exception des modèles enterrés, doit être réalisée au-dessus du niveau du sol an d’éviter les risques
d’inondation.
• Les dispositifs de sécurité (photocellules, barres palpeuses, arrêt d’urgence, etc.) doivent être installés en tenant compte : des normes et des
directives en vigueur, des règles de l’art, du site d’installation, de la logique de fonctionnement du système et des forces générées par la porte ou
le portail motorisés.
• Choisir des parcours brefs pour les câbles et maintenir les câbles de puissance séparés des câbles de commande.
• Malgré tous les dispositifs de sécurité qui peuvent équiper l’automatisme, il est vivement conseillé de maintenir hors de portée des enfants
ou de personnes inaptes tout dispositif en mesure de commander l’ouverture du portail et qui, par mégarde, pourrait être utilisé sans
surveillance.
• Appliquer les signalisations prévues par les normes en vigueur pour identier les zones dangereuses. Chaque installation doit reporter de manière
visible, l’indication des données d’identication des organes automatisés.
• Avant de connecter l’alimentation électrique, s’assurer que les données de la plaque correspondent à celles du secteur de distribution électrique.
Prévoir sur le secteur d’alimentation un interrupteur/sectionneur omnipolaire avec distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm.
• Vérier qu’il y a en amont de l’automatisme un interrupteur diérentiel et une protection contre la surcharge adéquats (interrupteur
magnétothermique C6).
• Raccorder l’automatisme à une installation ecace de mise à la terre eectuée suivant les prescriptions des normes de sécurité en vigueur.
• Le constructeur de l’automatisme décline toute responsabilité en cas d’installation de composants incompatibles en matière de sécurité et de bon
fonctionnement. Pour toute réparation ou pour tout remplacement des produits, il faudra utiliser exclusivement des pièces de rechange originales.
• L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement automatique, manuel et d’urgence de la structure automatisée et
remettre à l’utilisateur de l’automatisme le mode d’emploi.
• Nous conseillons de conserver toute la documentation relative à l’installation à l’intérieur de l’armoire de commande ou à proximité
immédiate.
HINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
Tau gratuliert Ihnen zur Wahl dieses Produkts und bittet Sie, diese Seiten sehr aufmerksam zu lesen.
Um die Anweisungen einfach zu machen, wurden sie in der Reihenfolge der verschiedenen Installationsphasen der Anlage verfasst.
Die Anweisungen vor der Installation genau lesen, da sie wichtige Hinweise mit Bezug auf Sicherheit, Installation, Bedienung und Wartung
liefern.
• Alles nicht ausdrücklich in diesen Anleitungen vorgesehene ist UNZULÄSSIG. Wenden Sie sich für alles nicht angegebene an die Firma TAU srl.
• Ein nicht angegebener Gebrauch könnte Schäden am Produkt verursachen und Personen, Tiere und/oder Gegenstände in Gefahr bringen.
• Die Installation muss von beruich kompetentem Fachpersonal ausgeführt werden.
• Installation, elektrische Anschlüsse und Einstellungen sind unter Beachtung der Fachtechnik und der gültigen Vorschriften auszuführen.
• Das Produkt vor der Installation auf Schäden überprüfen.
• Das Produkt nicht in EX-Umgebung bzw. EX-Atmosphäre installieren.
• Vor der Installation der Automatisierung alle strukturellen Änderungen für das Vorhandensein der Sicherheitsabstände und den Schutz aller
Bereiche ausführen, in denen Quetsch-, Schnitt- und Mitnehmgefahr und Gefahren allgemein bestehen. Prüfen, ob die vorhandene Struktur
die erforderliche Robustheit und Stabilität besitzt.
Für die Einstellung des maximalen Drehmoments des Getriebemotors sind die gültigen
Vorschriften zu beachten (für Europa siehe die Normen prEN 12341 und prEN 12635).
• Die Installation des Getriebemotors muss, Unterurmodelle ausgenommen, über der Bodenhöhe erfolgen, um Überschwemmungsgefahr
zu vermeiden.
• Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sicherheitsleisten, Notstop usw.) müssen unter Berücksichtigung des folgenden installiert werden: gültige
Vorschriften und Verordnungen, korrekte Fachtechnik, Installationsumgebung, Betriebslogik des Systems und Kräfte, die vom motorbetriebenen
Tor entwickelt werden.
• Kurze Strecken beim Verlegen der Kabel wählen. Leistungskabel von Steuerkabeln getrennt halten.
• Auch wenn der Getriebemotor mit allen Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet werden kann, empfehlen wir, Vorrichtungen zur Betätigung
eines Tors, die ohne Überwachung zufällig benutzt werden könnten, außer der Reichweite von Kindern oder Personen mit Handicaps zu
halten.
• Zur Kennzeichnung von Gefahrenbereichen die laut gültigen Vorschriften vorgesehenen Beschilderungen anbringen. An jeder Installation müssen
die Kenndaten der automatisierten Elemente sichtbar angegeben sein.
• Vor dem Anschluss der Stromversorgung ist sicher zu stellen, dass die Kenndaten mit jenen des Stromnetzes übereinstimmen.
• Am Versorgungsnetz einen allpoligen Schalter/Trennschalter mit Önungsabstand der Kontakte von oder über 3 mm vorsehen.
• Prüfen, dass vor der elektrischen Anlage ein Dierentialschalter und ein geeigneter Überstromschutz (magnetothermischer Schalter C6) vorhanden
sind.
• Die Automatisierung an eine wirksame Erdungsanlage anschließen, die nach den gültigen Sicherheitsvorschriften ausgeführt ist.
• Der Hersteller der Automatisierung übernimmt keinerlei Haftung, falls Bestandteile installiert werden, die – was Sicherheit und korrekten Betrieb
betrit – nicht kompatibel sind. Zur Reparatur oder zum Ersatz der Produkte dürfen ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden.
• Der Installateur hat alle Auskünfte über den automatischen und manuellen Betrieb und den Notbetrieb der automatisierten Struktur zu liefern und
muss dem Benutzer der Anlage die Bedienungsanweisungen aushändigen.
• Wir empfehlen, alle Unterlagen der Anlage in der Steuerzentrale oder in ihrer unmittelbaren Nähe aufzubewahren.
Deutsch
Français

9
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR
Tau le agradece por la elección del producto y le invita a leer con mucha atención estas páginas.
A n de simplicar su uso, las instrucciones han sido compaginadas siguiendo el orden de las diferentes etapas de instalación del sistema.
Lea con atención las instrucciones antes de proceder con la instalación, puesto que suministran importantes indicaciones sobre la
seguridad, instalación, uso y mantenimiento.
• Todo aquello que no está expresamente previsto en este manual NO está permitido. Consulte con TAU srl para cualquier cosa que no esté indicada.
• En efecto, los usos no previstos podrían causar averías al producto y ser peligrosos para las personas, animales o cosas.
• La instalación debe ser hecha por personal cualicado y experto.
• La instalación, las conexiones eléctricas y las regulaciones deben ser efectuadas correctamente y respetando las normas vigentes.
• Antes de empezar la instalación, controle la integridad del producto.
• No instale el producto en locales con atmósfera explosiva.
• Antes de instalar la automatización, realice todas las modicaciones estructurales relativas a la realización de las distancias de seguridad y a la
protección o separación de todas las zonas de aplastamiento, corte y peligro en general. Controle que la estructura existente posea los criterios
necesarios de robustez y estabilidad.
Para poner a punto el par máximo del motorreductor, aténgase a las normativas en vigor (para Europa
consulte las normas prEN 12341 y prEN 12635).
• La instalación del motorreductor, menos en el caso de los modelos enterrados, tiene que efectuarse por encima del nivel del pavimento para
evitar posibles inundaciones.
• Los dispositivos de seguridad (fotocélulas, bordes sensibles, botón de parada de emergencia, etc.) se deben instalar teniendo en cuenta: las
normativas y directivas vigentes, los criterios de la buena técnica, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del sistema y las fuerzas
desarrolladas por la puerta o cancela motorizadas.
• Escoja recorridos cortos para los cables. Mantenga separados los cables de potencia de los cables de control.
• Aunque el motorreductor disponga de todos los dispositivos de seguridad, se aconseja mantener fuera del alcance de los niños o de
personas incapacitadas cualquier dispositivo capaz de controlar la apertura de la cancela y que pueda utilizarse de forma inadvertida sin
vigilancia.
• Aplique las señalizaciones previstas por las normas vigentes para señalar las zonas peligrosas. Cada instalación debe tener a la vista la indicación
de los datos de identicación de los componentes automatizados.
• Antes de conectar la alimentación eléctrica, controle que las características nominales correspondan a aquellas de la red de distribución eléctrica.
• Prevea en la red de alimentación un interruptor omnipolar de 3 o más mm de apertura de los contactos.
• Controle que antes de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y un dispositivo de protección de sobrecorriente adecuados (interruptor
magnetotérmico C6).
• Conecte la automatización a una instalación de puesta a tierra ecaz y que respete las normas de seguridad vigentes.
• El fabricante de la automatización no se asume ninguna responsabilidad si se instalan componentes incompatibles para la seguridad y el
funcionamiento correcto. Para una posible reparación o sustitución de los productos, use sólo recambios originales.
• El instalador debe suministrar todas las informaciones relativas al funcionamiento automático, manual y de emergencia de la estructura
automatizada, y entregar al usuario de la instalación las instrucciones para su uso.
• Se aconseja guardar toda la documentación de la instalación en el interior o cerca de la central.
Español

10
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS DE LA
SERIE SPIN
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES DE LA
SERIE SPIN
TECHNICAL
FEATURES
OF THE SPIN
SERIES
TECHNISCHE
EIGENSCHAFTEN
DER SERIE SPIN
CARATTERISTICHE
TECNICHE DELLA
SERIE SPIN
I MOTORIDUTTORI DELLA SERIE SPIN SONO STATI PROGETTATI PER INSTALLAZIONE INTERNA. SI FA ESPRESSO DIVETO DI
UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER SCOPI DIVERSI O IN CIRCOSTANZE DIVERSE DA QUELLE MENZIONATE.
DIE TORÖFFNER DER SERIE SPIN WURDEN FÜR INNENEINBAU KONSTRUIERT. ES IST AUSDRÜCKLICH VERBOTEN, DAS
GERÄT ZU ANDEREN ZWECKEN ODER UNTER ANDEREN UMSTÄNDEN ALS ERWÄHNT ZU VERWENDEN.
THE SPIN SERIES GEAR MOTORS HAVE BEEN DESIGNED FOR INTERNAL INSTALLATION. IT IS ALSO EXPRESSED THAT THE
APPARATUS MUST NOT BE USED UNDER ANY CIRCUMSTANCE OR FOR ANY PURPOSE OTHER THAN THOSE STATED.
LES OPÉRATEURS DE LA SÉRIE SPIN ONT ÉTÉ PROJETÉS POUR UNE INSTALLATION INTERNE. IL EST FORMELLEMENT
INTERDIT D’UTILISER L’APPAREIL DANS DES BUTS DIFFÉRENTS OU DANS DES CIRCONSTANCES DIFFÉRENTES DE CELLES
QUI SONT MENTIONNÉES.
LOS MOTORREDUCTORES DE LA SERIE ZIP SE HAN DISEÑADO PARA SER INSTALADOS EN EL INTERIOR. QUEDA
TERMINANTEMENTE PROHIBIDO UTILIZAR EL EQUIPO PARA FINALIDADES DISTINTAS O EN CIRCUNSTANCIAS DISTINTAS
DE LAS QUE SE INDICAN.
SPIN12 SPIN12QR SPINF SPINQRE
Alimenazione, Stromspeisung, Power, Alimentation, Alimentación 230 V AC
Motore, Motor, Gearmotor, Moteur, Motor 18 V DC 230 V AC
Frequenza, Frequenz, Frequency, Fréquence, Frequencia 50/60 Hz
Condensatore, Kodensator, Capacitor, Condensateur, Condensador - 16 µf
Coppia max, Max Drehmoment, Max torque, Couple maxi, Par màx 295 Nm 490 Nm
Tempo di apertura 90°, Önungszeit 90°, Opening time 90°,
Temps d’ouverture 90°, Velocidad de maniobra 90° 11 sec. 21 sec.
Corrente assorbita (a vuoto), Aufgenommener (leer), Absorbed current (no
load),
Courant absorbée (à vide), Corriente absorbida (en vacio)
0,9 A 2 A
Potenza assorbita (a vuoto), Aufgenommene Nennleistung (leer),
Absorbed rated output (no load), Puissance absorbée (à vide),
Potencia nominal absorbida (en vacio)
200 W 370 W
Rapporto di riduzione, Übersetzungsverhältnis, Reduction ratio,
Rapport de réduction, Relacion de reduccion 1/700
Intervento di termoprotezione, Eingreifen des Warmeschutzes, Thermal protection
trips at,
Intervention protection thermique, Activacion termoproteccion
- 150°C
Ciclo di lavoro, Arbeitzyklus, Working cicle, Cycle de travail, Ciclo de trabajo 100% 30%
Temperatura di esercizio, Betriebstemperatur, Operating temperature,
Température de fonctionnement, Temperatura de trabajo
-20°C ÷ +55°C
Supercie max basculante, Maximale Fläche des Schwingtors, Maximum door
surface,
Surface maximum porte basculante, Supercie máxima basculante
10 m²
IP Motoriduttore, Schutzart des Motor (IP), Geramotor IP,
IP Motreducteur, IP Motoreductor IP 40
Peso motoriduttore, Gewicht, Weight, Poids, Peso 7,5 Kg 9 Kg 8 Kg 9 Kg
NOTA: QUANDO IL SISTEMA IN 12V DC È ALIMENTATO UNICAMENTE DALLA BATTERIA (IN CASO DI BLACK-OUT OPPURE IN ABBINAMEN-
TO CON PANNELLO FOTOVOLTAICO), LE PRESTAZIONI ESPRESSE DAL MOTORIDUTTORE (FORZA E VELOCITÀ) SI RIDUCONO DEL 30% CA.
N.B. WHEN THE SYSTEM IS IN THE 12V DC MODE AND IS POWERED BY THE BATTERY ONLY (IN THE EVENT OF A POWER FAILURE OR
WHEN USED IN CONJUNCTION WITH A PHOTOVOLTAIC PANEL), THE GEAR MOTOR’S OUTPUT (POWER AND SPEED) IS REDUCED BY AP-
PROXIMATELY 30% .
ANMERKUNG: WENN DAS 12V DC SYSTEM NUR ÜBER BATTERIE GESPEIST IST (BEI STROMAUSFALL ODER IN KOMBINATION MIT EINEM
PHOTOVOLTAICPANEEL), VERRINGERN SICH DIE LEISTUNGEN DES GETRIEBEMOTORS (KRAFT UND GESCHWINDIGKEIT) UM CA. 30%.
ATTENTION : QUAND LE SYSTÈME À 12V DC EST ALIMENTÉ UNIQUEMENT PAR LA BATTERIE (EN CAS DE COUPURE DE COURANT OU BIEN
EN ASSOCIATION AVEC UN PANNEAU PHOTOVOLTAÏQUE), LES PERFORMANCES DU MOTORÉDUCTEUR (FORCE ET VITESSE) DIMINUENT
D’ENVIRON 30% .
NOTA: CUANDO EL SISTEMA DE 12V DC ES ALIMENTADO ÚNICAMENTE POR LA BATERÍA (EN CASO DE CORTE DE CORRIENTE, O BIEN
COMBINADO CON PANEL FOTOVOLTAICO), LAS PRESTACIONES DEL MOTORREDUCTOR (FUERZA Y VELOCIDAD) SE REDUCEN EN UN 30%.

11
1.DIMENSIONIMOTORIDUTTORE(g.1)
2.INSTALLAZIONEAMOTORECENTRALE(g.2)
Questo tipo di installazione è possibile dove non vi sono porte ausiliarie ricavate nella basculante; è consigliata per superci della basculante
inferiori a 7 m².
2.1.MATERIALIPERL’INSTALLAZIONE(g.3)
1 (Art.150KITB1S): nr. 1 longherone 1600 mm;
nr. 2 tubi Ø 33,7 mm L= 1500 mm con borchia;
nr. 2 tubi telescopici per braccio dritto;
nr. 2 bracci dritti;
Blisteraggio viteria con-
tenente:
nr. 2 viti TE M8x30 mm;
nr. 2 dadi autobloccanti M8 bassi;
nr. 2 viti TCEI M10x45 mm;
nr. 2 dadi autobloccanti M10 bassi;
nr. 2 supporti superiori;
nr. 2 supporti per albero;
nr. 2 boccola angiate;
2 (Art.150KITBCL1)*: nr. 2 tubi telescopici per braccio curvo;
nr. 2 bracci curvi;
nr. 2 viti TE M8x30 mm;
nr. 2 dadi autobloccanti M8 bassi;
nr. 2 supporti superiori;
3. Fermare i bracci telescopici sugli assi di trasmissione forando l’assieme tubo più perno braccio e ssandoli con viti M10x45 + dado autobloccante.
N:B: Per ottenere la migliore durevolezza si raccomanda di forare e maschiare l’assieme (l’assieme tubo più perno braccio con letto M10
e ssarli tramite viti M10x45 + dado autobloccante.)
* I bracci telescopici curvi sono utilizzati nel caso in cui la distan-za tra la porta basculante ed il suo telaio di sostegno è inferiore ai 15 mm (g. 2).
2.2.FISSAGGIOLONGHERONE(g.4)
1. Sistemare il longherone leggermente a sinistra o a destra della maniglia.
2. Usare viti autolettanti adatte per ssarlo al telaio della basculante.
2.3.INSTALLAZIONEMOTORIDUTTORE
1. Determinare la posizione di ssaggio del motoriduttore in base alle quote di g. 5.
2. Inlare le viti prigioniero e stringere i dadi (non forzare eccessivamente per evitare di comprimere gli ingranaggi interni).
N.B. Perleportebasculantinondebordanti,posizionareilmotoriduttorealcentrodeltelodellabasculante,vedig.5/A.
2.4.INSTALLAZIONEASSIDITRASMISSIONE
1. Tagliare gli assi di trasmissione alla lunghezza (L1 - 60 mm ed L2 - 60 mm) di g. 6 (L1 ed L2 non devono superare 1670 mm).
2. Fissare gli assi di trasmissione all’albero del motoriduttore avvitando i grani in dotazione.
3. Fissare le squadrette supporto asse al telaio della basculante con viti autolettanti adatte.
2.5. MONTAGGIO BRACCI TELESCOPICI
1. Se la basculante non è predisposta, ssare le squadrette di supporto superiore come in g. 5 tramite viti autolettanti adatte (rispettare le
quote di g. 7/A).
2. Tagliare entrambe le componenti dei bracci telescopici rispettando le quote di g 7/B.
3. Fermare i bracci telescopici sugli assi di trasmissione tramite le viti M10x45 con relativi dadi di bloccaggio (NB:seilsupportoassesostie-
neilpernodelbracciotelescopico,inlarel’anellodispessoramentocomeing.6).
Basculante a telo snodato (g. 7/C)
Il procedimento per l’installazione di un operatore SPIN su una basculante a telo snodato è simile a quello descritto per l’installazione su una
basculante a telo unico; le sole dierenze sono:
- il longherone deve essere tagliato nella parte superiore come mostrato in gura;
- l’asse di rotazione dell’operatore deve trovarsi, con la basculante chiusa, circa 8 cm al di sotto dell’asse di rotazione delle cerniere A;
- le stae C devono essere aancate alle cerniere B della basculante.
2.6.MONTAGGIOBRACCITRAMITEAVVITATURA(g.9)
1. Inserire la boccola nel supporto
2. Innestare l’albero T1 sul motore e montare il supporto albero sul portone. (N.B. Tagliare il tubo a misura)
3. Inserire il perno del braccio dritto o curvo nell’albero facendolo passare attraverso la boccola e il supporto albero. Il braccio deve essere inserito
no a battuta sulla boccola.
4. Realizzare foro passante sull’assieme perno piu’ tubo d10mm e unire con vite e dado (N.B. Per una maggiore durevolezza si raccomanda
di forare e maschiare letto M10 assieme con il tubo e perno, inne ssarli con vite m10x45 +dado)
3.REGOLAZIONEFINECORSA(SPINF-SPINQRE)
Nei modelli della serie SPIN la corsa della basculante viene regolata agendo sulla frizione elettrica della centralina di comando (vedi istruzioni
K996M per SPIN12 - SPIN12QR e istruzioni K892M per SPINF - SPINQRE).
Nei modelli SPINF e SPINQRE è possibile eseguire la medesima operazione regolando i necorsa (1 g. 8), ruotandoli sull’anello che li alloggia
(2 g. 8) no ad ottenere la corsa ottimale della porta.
4.SBLOCCOMANUALE(g.10)
NOTA: La leva dello sblocco a volte può sembrare bloccata. Questo dipende dalla forza espressa dal motoriduttore, che varia in funzione delle
ITALIANO

12
dimensioni e del peso della basculante. Per eseguire lo sblocco sarà suciente esercitare una maggiore pressione sulla leva stessa.
Su richiesta, è disponibile un kit per azionare lo sblocco manuale dall’esterno, girando semplicemente la maniglia della porta basculante. Per
un corretto montaggio, procedere come segue:
1. Vericare il contenuto della confezione (vedi g. 11);
2. forare con una punta diam. 3 mm il perno della maniglia della porta basculante (vedi g. 12);
3. ssare la piastrina (1 g. 13) sul carter del blocco serratura della porta basculante (2 g. 13) tramite le viti stesse del carter;
4. asportare dal motoriduttore il gruppo di sblocco manuale (3 g. 13) e ssare nella medesima posizione il dispositivo per lo sblocco esterno
(4 g. 13);
5. passare il cavetto metallico attraverso l’apposita vite (5 g. 13) sulla piastrina, dopo aver inserito la guaina nel capocorda (1 g. 11);
6. regolare la lunghezza del cavo metallico no ad azionare lo sblocco (girando la maniglia della porta basculante) e bloccarlo tramite la vite
(6 g. 13);
7. ottimizzare la regolazione agendo sulla vite montata sulla piastrina (5 g. 13) prima di ssare il relativo dado di bloccaggio (7 g. 13).
NOTE:
• all’attodell’installazionevericareiltagliodellaguaina(deveesserenettoperevitarestrozzature)primadell’applicazionedel
capocorda;
• evitare,nellostendereilcavonoadarrivareallamaniglia,diformareangolirettioacuti(perevitarestrozzature);
• ingrassare tutte le parti in movimento per facilitare il ritorno del cavo;
• eseguire un periodico controllo della funzionalità del meccanismo, eventualmente agire sui dadi di regolazione della guaina.
5. RIBILANCIAMENTO BASCULANTE
Dopo l’installazione della basculante aggiungere contrappesi per riottenere l’esatto bilanciamento della basculante. Ciò garantisce un minor
sforzo all’automazione con tutti i beneci inerenti. Il basculante risulta contrappesato correttamente quando, a metà corsa, il serramento
rimane fermo.
6.INSTALLAZIONECOPPIADIMOTORILATERALI(g.15)
Questo tipo di installazione è obbligatoria per basculanti con porte secondarie e consigliata dove la basculante ha supercie superiore a 7 m².
6.1.MATERIALIPERL’INSTALLAZIONE(g.15)
1 (Art.150KITB1D1S): nr. 2 longherone 1600 mm;
nr. 2
tubo telescopico per braccio dritto;
nr. 2 braccio dritto laterale;
Blisteraggio viteria contenente: nr. 2 vite TE M8x30 mm;
nr. 2 dado autobloccante M8 basso;
nr. 2 supporto superiore;
2 (Art.150KITBCL1)*: nr. 2 tubi telescopici per braccio curvo;
nr. 2 bracci curvi;
nr. 2 viti TE M8x30 mm;
nr. 2 dadi autobloccanti M8 bassi;
nr. 2 supporti superiori;
3 Nr.2motoriduttoriserieSPINcorredatidi:
Blisteraggioviteriacontenente:
nr. 2 viti M6x120 mm;
nr. 2 dadi autobloccanti M6 bassi;
nr. 4 rosette piane Ø 6x18 mm;
nr. 2 grani a punta M8x10 mm;
* I bracci curvi sono utilizzati quando la distanza tra cassonetto contrappesi e bordo basculante è minore di 15 mm (g. 14).
6.2.FISSAGGIOLONGHERONIEMOTORIDUTTORI(g.16)
Usare viti autolettanti adatte per ssare i longheroni al telaio della basculante.
N.B. Perleportebasculantinondebordanti,posizionareimotoriduttorialcentrodelladeltelodellabasculante,vedig.16/A.
6.3.MONTAGGIOBRACCITELESCOPICI(g.17)
1. Se la basculante non è predisposta, ssare le squadrette di supporto superiore come in g. 5 tramite viti autolettanti adatte (rispettare le
quote di g. 7/A).
2. Tagliare entrambe le componenti dei bracci telescopici rispettando le quote di g. 7/B.
3. Fissare i bracci telescopici.
7.SBLOCCOMANUALE(g.18)
NOTA: La leva dello sblocco a volte può sembrare bloccata. Questo dipende dalla forza espressa dal motoriduttore, che varia in funzione delle
dimensioni e del peso della basculante. Per eseguire lo sblocco sarà suciente esercitare una maggiore pressione sulla leva stessa.
Su richiesta, è disponibile un kit per azionare lo sblocco manuale girando semplicemente la maniglia della porta basculante.
NOTA: SI SCONSIGLIA FORTEMENTEL’INSTALLAZIONEDIAMBEDUEGLISBLOCCHIESTERNISULLASTESSAMANIGLIA(vedig.19).
ATTENZIONE
- Selaportabasculanteèdigrandidimensioni(piùdi7m²)normalmenteportagiàmontate2maniglie;incasocontrario,sene
consiglia l’installazione di una seconda per poter montare lo sblocco sull’altro motore.
- Se la basculante ha inserita la porta per l’entata pedonale ed è fornita di un’unica maniglia se ne consiglia l’installazione di una
seconda per poter montare lo sblocco sull’altro motore.
Per un corretto montaggio, procedere come segue:
1. Vericare il contenuto della confezione (vedi g. 11);
2. forare con una punta diam. 3 mm il perno della maniglia della porta basculante (vedi g. 12);
3. ssare la piastrina (1 g. 13) sul carter del blocco serratura della porta basculante (2 g. 13) tramite le viti stesse del carter;
4. asportare dal motoriduttore il gruppo di sblocco manuale (3 g. 13) e ssare nella medesima posizione il dispositivo per lo sblocco esterno (4 g. 13);
5. passare il cavetto metallico attraverso l’apposita vite (5 g. 13) sulla piastrina, dopo aver inserito la guaina nel capocorda (1 g. 11);
ITALIANO

13
6. regolare la lunghezza del cavo metallico no ad azionare lo sblocco (girando la maniglia della porta basculante) e bloccarlo tramite la vite (6 g. 13);
7. ottimizzare la regolazione agendo sulla vite montata sulla piastrina (5 g. 13) prima di ssare il relativo dado di bloccaggio (7 g. 13).
Ripetere le stesse operazioni per il montaggio dello sblocco sul secondo motore.
NOTE:
• all’attodell’installazionevericareiltagliodellaguaina(deveesserenettoperevitarestrozzature)primadell’applicazione del
capocorda;
• evitare,nellostendereilcavonoadarrivareallamaniglia,diformareangolirettioacuti(perevitarestrozzature);
• ngrassare tutte le parti in movimento per facilitare il ritorno del cavo;
• eseguire un periodico controllo della funzionalità del meccanismo, eventualmente agire sui dadi di regolazione della guaina.
8.RIBILANCIAMENTOBASCULANTE
Dopo l’installazione della basculante aggiungere contrappesi per riottenere l’esatto bilanciamento della basculante. Ciò garantisce un minor
sforzo all’automazione con tutti i beneci inerenti.
9.RACCOMANDAZIONIDICARATTEREGENERALE
• Integrare la sicurezza del portone conformemente alla normativa vigente.
• Scegliere percorsi brevi per i cavi e tenere separati i cavi di potenza dai cavi di comando.
• Installare la scheda comando entro una scatola a tenuta stagna.
• Per la messa a punto della coppia massima del motoriduttore, attenersi alle normative in vigore.
• In accordo con la normativa europea in materia di sicurezza si consiglia di inserire un interruttore esterno per poter togliere l’alimentazione
in caso di manutenzione del portone.
• Vericare che ogni singolo dispositivo installato sia eciente ed ecace.
• Aggere cartelli facilmente leggibili che informino della presenza del portone motorizzato.
10. USO
I motoriduttori della serie SPIN sono stati progettati per movimentare basculanti della supercie massima di m² 7 (SPIN 12 - SPIN12QR) o m²
10 (SPINF - SPINQRE).
Si fa espresso divieto di utilizzare l’apparecchio per scopi diversi o in circostanze diverse da quelle menzionate.
Normalmente, la centralina elettronica installata (che deve avere la frizione elettrica incorporata) consente di selezionare il funzionamento:
automatico: un impulso di comando esegue l’apertura e la chiusura del portone;
semiautomatico: un impulso di comando esegue l’apertura o la chiusura del portone.
In caso di mancanza di energia elettrica, la basculante può funzionare ugualmente per i modelli della serie SPIN alimentabili con batteria tam-
pone; per la gestione manuale agire prima sul dispositivo di sblocco apposito.
Si ricorda che siamo in presenza di un dispositivo automatico alimentato a corrente, perciò da usare con precauzione. In particolare, si am-
monisce di:
• non toccare l ’apparecchio con mani bagnate e/o piedi bagnati o nudi
• togliere la corrente prima di aprire la scatola comandi e/o motoriduttore
• non tirare il cavo di alimentazione per staccare la presa di corrente
• non toccare il motore se non siete sicuri che sia rareddato
• mettere in movimento il portone solo quando è completamente visibile
• tenersi fuori dal raggio di azione del portone se questo è in movimento:aspettare no a che non sia fermo
• non lasciare che bambini o animali giochino in prossimità del portone
• non lasciare che bambini o incapaci usino il telecomando o altri dispositivi di azionamento
• eettuare una manutenzione periodica
• in caso di guasto, togliere l’alimentazione e gestire il portone manualmente solo se possibile e sicuro. Astenetersi da ogni intervento e chia-
mare un tecnico autorizzato.
11. MANUTENZIONE
I motoriduttori della serie SPIN necessitano di poca manutenzione. Tuttavia il loro buon funzionamento dipende anche dallo stato del portone:
perciò descriveremo brevemente anche le operazioni da fare per avere un portone sempre eciente.
Attenzione: nessuna persona ad eccezione del manutentore, che deve essere un tecnico specializzato, deve poter comandare il cancello
automatico durante la manutenzione. Si raccomanda perciò di toglierel’alimentazionedirete(esconnetterelabatteriasepresente),
evitando così anche il pericolo di shock elettrici. Se invece l’alimentazione dovesse essere presente per talune veriche, si raccomanda di
controllare o disabilitare ogni dispositivo di comando (telecomandi, pulsantiere, etc) ad eccezione del dispositivo usato dal manutentore.
Manutenzione ordinaria
Ciascuna delle seguenti operazioni deve essere fatta ogni 6 mesi (ogni 750 cicli di lavoro).
Basculante
• Lubricare i cardini, i bracci telescopici e controllare la scorrrevolezza dei contrappesi.
Impianto di automazione
• verica funzionamento dispositivi di sicurezza (costa pneumatica, limitatore di coppia, sblocco, etc.). Essi devono essere ecaci in caso di
pericolo ed intervenire secondo le modalità selezionate in fase di installazione.
Manutenzione straordinaria o rotture
Se dovessero rendersi necessari interventi non banali su parti elettromeccaniche, si raccomanda la rimozione della parte dove il guasto è
localizzato per consentire una riparazione in ocina dai tecnici della casa madre o da essa autorizzati.
12.IMPIANTOTIPO(gg.20-21)
ITALIANO

14
1 motoriduttore con quadro di comando (SPIN12QR / SPINQRE)
2 motoriduttore senza quadro di comando (SPIN12 / SPINF)
3 scheda comando +contenitore (solo per SPIN12 / SPINF)
4 bordo sensibile
5 lampeggiante +antenna
6 selettore a chiave
7 fotocellule
8 interruttore
SPINF/SPINQRE
230Vac
SPIN12/SPIN12QR
12 Vdc
a 3x1,5 mm² 3x1,5 mm²
b 4x1,5 mm² + 3x0,5 mm² 2x2,5 mm² + 3x0,5 mm²
c 2x0,5 mm² (TX) 2x0,5 mm² (TX)
d 4x0,5 mm² (RX) 4x0,5 mm² (RX)
e 2x0,5 mm² 2x0,5 mm²
f 2x1 mm² + 1RG58 2x1 mm² + 1RG58
g 3x0,5 mm² 3x0,5 mm²
h 3x0,5 mm² 3x0,5 mm²
i 4x1,5 mm² 2x2,5 mm²
La distanza massima tra la centralina e il motore non deve superare i 10 - 12 mt.
SPIN12/SPIN12QR:utilizzareilcavoM-30000CC50ouncavoequivalente.
13.GARANZIA:CONDIZIONIGENERALI
La garanzia della TAU ha durata di 24 mesi dalla data di acquisto dei prodotti (fa fede il documento scale di vendita, scontrino o fattura).
La garanzia comprende la riparazione con sostituzione gratuita (franco sede TAU: spese di imballo e di trasporto sono a carico del cliente) delle
parti che presentano difetti di lavorazione o vizi di materiale riconosciuti dalla TAU.
In caso di intervento a domicilio, anche nel periodo coperto da garanzia, l’utente è tenuto a corrispondere il “Diritto sso di chiamata” per
spese di trasferimento a domicilio, più manodopera.
Lagaranziadecadeneiseguenticasi:
• Qualora il guasto sia determinato da un impianto non eseguito secondo le istruzioni fornite dall’azienda all’interno di ogni confezione.
• Qualora non siano stati impiegati tutti componenti originali TAU per l’installazione dell’automatismo.
• Qualora i danni siano causati da calamità naturali, manomissioni, sovraccarico di tensione, alimentazione non corretta, riparazioni impro-
prie, errata installazione, o altre cause non imputabili alla TAU.
• Qualora non siano state eettuate le manutenzioni periodiche da parte di un tecnico specializzato secondo le istruzioni fornite dall’azienda
all’interno di ogni confezione.
• Usura dei componenti.
La riparazione o la sostituzione dei pezzi durante il periodo di garanzia non comporta un prolungamento del termine di scadenza della garanzia stessa.
In caso di utilizzo industriale o professionale oppure in caso di impiego simile, tale garanzia ha validità 12 mesi.
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DEL COSTRUTTORE
(ai sensi della Direttiva Europea 2006/42/CE AlI. II.B)
Fabbricante: TAU S.r.l.
Indirizzo: Via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) ITALIA
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: Attuatore elettromeccanico
realizzato per il movimento automatico di: Porte da garage
per uso in ambiente: Residenziale
completo di: Centrale elettronica di controllo e radioricevente
Modello: SPIN
Tipo: SPIN12 / SPIN12QR / SPINF / SPINQRE
Numero di serie: VEDI ETICHETTA ARGENTATA
Denominazione commerciale: AUTOMAZIONE PER PORTE DA GARAGE
È realizzato per essere incorporato su una chiusura (porta da garage) o per essere assemblato con altri dispositivi al ne di movimentare una tale chiusura per costituire
una macchine ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE.
Dichiara inoltre che questo prodotto è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti ulteriori direttive CEE:
- 2014/35/EU Direttiva Bassa Tensione - 2014/30/EU Direttiva Compatibilità Elettromagnetica
ed, ove richiesto, alla Direttiva: - 2014/53/EU Apparecchiature Radio e apparecchiature terminali di telecomunicazione
Dichiara inoltre che non è consentito mettere in servizio il macchinario no a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà componente sia stata identicata
e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 2006/42/CE.
Sono applicate le seguenti norme e speciche tecniche:
EN 61000-6-2; EN 61000-6-3; EN 60335-1; EN 300 220-2 V3.1.1; EN 12453:2000; EN 12445:2000; EN 60335-2-103
Si impegna a trasmettere, su richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, informazioni pertinenti sulle quasi-macchine.
Sandrigo, 02/11/2017 Il Rappresentante Legale
_________________________________________
Loris Virgilio Danieli
Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire la documentazione tecnica pertinente:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 3606 Sandrigo (Vi) Italia
ITALIANO

15
1.DIMENSIONOFGEARMOTOR(g.1)
2.INSTALLATIONWITHACENTRALIZEDMOTOR(g.2)
This type of installation is possible where there are no other doors in the overhead garage door; it is recommended where overhead garage
door surface is less than 7 m².
2.1INSTALLATIONMATERIALS(g.3)
1 (Art.150KITB1S): nr. 1 1600 mm longitudinal frame member;
nr. 2 Bossed driving shaft;
nr. 2 Telescopic tube for straight arm;
nr. 2 Straight arm;
Blistered pack of accessories containing:nr. 2 M8x30 mm galvanized screw;
nr. 2 M8 low self-locking nut;
nr. 2 M10x45 mm galvanized Allen screw;
nr. 2 M10 low self-locking nut;
nr. 2 Top supporting bracket;
nr. 2 Shaft supporting bracket;
nr. 2 anged bush;
2 (Art.150KITBCL1)*: nr. 2 Curved telescopic arm;
nr. 2 Curved arm;
nr. 2 M8x30 mm galvanized screw;
nr. 2 M8 low self-locking nut;
nr. 2 Top supporting bracket;
3 Gearmotor, series SPIN, complete with:
Blistered pack of accessories containing:
nr. 2 M6x120 mm galvanized screw;
nr. 2 M6 low self-locking nut;
nr. 4 Ø 6x18 mm at washers;
nr. 2 M8x10 mm pointed dowels;
* The curved telescopic arms are used when the distance between the overhead door and its frame is less than 15 mm (g. 2).
2.2 FIXINGTHELONGITUDINALFRAMEMEMBER(g.4)
1. Place the longitudinal frame member slightly to the left or right of the handle.
2. Use suitable self-threading screws to x it to the frame of the overhead garage door.
2.3INSTALLINGTHEGEARMOTOR
1. Find the right position for xing the gearmotor according to the measurements given in g. 5.
2. Insert the stud screws and tighten the nuts (do not over tighten so as to avoid compressing the internal gears)
N.B. Positionthegearmotoratthecentreoftheoverheaddoor,fornon-protrudingoverheaddoors,seeg.5/A.
2.4INSTALLINGTHEDRIVINGSHAFTS
1. Cut the shafts to the length (L1 - 60 mm and L2 - 60 mm) as shown in g. 6 (L1 and L2 must not exceed 1670 mm).
2. Fix the shafts to the gearmotor shaft screwing down the dowels provided.
3. Fix shaft brackets to the overhead garage door frame using suitable self-threading screws
2.5 INSTALLING THE TELESCOPIC ARMS
1. If the overhead garage door has not been so designed, x the top supporting brackets as shown in g. 5 with suitable self-threading screws
(maintain the measurements given in g. 7/A).
2. Cut both of the components of the telescopic arms, maintaining the measurements given in g. 7/B.
3. Secure the telescopic arms to the transmission bars with the screws (M10x45) and related locking nuts. (N.B.: if the shaft support is sustain-
ing the telescopic arm pin, insert the shimring as shown in g. 6).
Up-and-over door with folding leaves (g. 7/C)
Installation process on double-panel door is very similar to the one used with single panel door, but:
- cut the frame in its upper part as shown in the picture;
- the rotational axis of the door opener must be, when the door is closed, approx. 8 cm below the rotational axis of the door hinges “A”;
- brackets “C” must be close to the hinges “B” of the garage door.
2.6.HOWTOINSTALLARMSBYTIGHTENINGTHEM(g.9)
1. Insert the bushing in the support
2. Insert the shaft T1 on the operator and mount the shaft support on the gate (N.B. Cut the tube to measure)
3. Insert the pivot of the straight or curved arm in the shaft by passing it through the bushing and the shaft support. The arm must be inserted
into the bushing until ush.
4. Make a through-hole on the set made by the pivot + the d10mm tube and join them through screw and nut. (N.B. For a higher durability, we
recommend to pierce and tap the thread M10 together with the tube and the pivot and then x them by screw m10x45 + nut)
3.ADJUSTINGTHELIMITSWITCH(SPINF-SPINQRE)
For the models in the SPIN series, optimise the travel of the up-and-over door by adjusting the electrical clutch of the control unit (see instruc-
tion K996M for SPIN12 - SPIN12QR and instructions K892M for SPINF - SPINQRE).
For the SPINF and SPINQRE models, the travel of the door can be optimised by turning the limit switches (1 g. 8) on their supporting rings (2 g. 8).
4.MANUALUNLOCK(g.10)
N.B.: The release device lever may appear to be jammed at times. This is due to the force applied by the gear motor which varies according to
the size and weight of the up-and-over door. Simply apply greater pressure to the lever to move it.
A manual release kit is available on request. This allows you to turn the handle of the up-and-over door from the outside. To mount it correctly,
ENGLISH

16
proceed as follows:
1. Check the contents of the pack (see g. 11);
2. drill a hole in the pin of the door handle using a 3mm diam. bit (see g. 12);
3. x the plate (1 g. 12) to the door lock guard (2 g. 13) using the same screws as the door guard;
4. remove the manual release from the gear motor (3 g. 13) and x the external release device in its place (4 g. 13);
5. thread the metal cable through the relative screw (5 g. 13) on the plate, after the sheath has been introduced in the cable terminal (1 g. 11);
6. adjust the length of the cable until the door is released (the door handle turns) and x with the screw (6 g. 13);
7. optimise travel of the door by adjusting the screw mounted on the plate (5 g. 13) before xing the relative lock nut (7 g. 13).
NOTE:
• on installation, check the cut of the sheath, which must be clean to avoid blocking, before applying the cable terminal;
• to avoid blocking, avoid right angles or acute when extending the cable to the handle;
• grease all moving parts to ease the return of the cable;
• from time to time, check that the mechanism is working correctly, if necessary act on the sheathing adjustment nuts.
5. REBALANCING THEOVERHEAD GARAGE DOOR
Once the garage door has been installed add counterweights until it is properly balanced. This guarantees minimum strain onthe automation
with all the benets. The garage door is correctly balanced when it stops at half of its run.
6.INSTALLINGTHEPAIROFSIDEMOTORS(g.15)
This type of installation is compulsory for garage doors that have secondary doors in them and is also recommended if garage door surface
exceeds 7 m².
6.1INSTALLATIONMATERIALS(g.15)
1 (Art.150KITB1D1S): nr. 2 1600 mm longitudinal frame member;
nr. 2 Telescopic tube for straight arm;
nr. 2 Straight arm;
Blistered pack of accessories containing:nr. 2 M8x30 mm galvanized screw;
nr. 2 M8 low self-locking nut;
nr. 2 Top supporting bracket;
2 (Art.150KITBCL1)*: nr. 2 Curved telescopic arm;
nr. 2 Curved arm;
nr. 2 M8x30 mm galvanized screw;
nr. 2 M8 low self-locking nut;
nr. 2 Top supporting bracket;
3 nr. 2 gearmotor, series SPIN, complete with:
Blistered pack of accessories containing:
nr. 2 M6x120 mm galvanized screw;
nr. 2 M6 low self-locking nut;
nr. 2 M8 low self-locking nut;
nr. 2 Top supporting bracket;
* The curved telescopic arms are used when the distance between the overhead door and its frame is less than 15 mm (g. 14).
6.2FIXINGOFLONGITUDINALFRAMEMEMBERSANDGEARMOTORS(g.16)
Use suitable self-threading screws to x them to the overhead garage door frame.
N.B. Positionthegearmotoratthecentreoftheoverheaddoor,fornon-protrudingoverheaddoors,seeg.16/A.
6.3INSTALLINGTHETELESCOPICARMS(g.17)
1. If the overhead garage door has not been so designed, x the top supporting brackets as shown in g. 5 with suitable self-threading screws
(maintain the measurements given in g. 7/A).
2. Cut both of the components of the telescopic arms, maintaining the measurements given in g. 7/B.
3. Fix the telescopic arms.
7.MANUALUNLOCK(g.18)
N.B.: The release device lever may appear to be jammed at times. This is due to the force applied by the gear motor which varies according to
the size and weight of the up-and-over door. Simply apply greater pressure to the lever to move it.
A manual release kit is available on request. This allows you to turn
the handle of the up-and-over door from the outside.
N.B.: NEVER INSTALL BOTH RELEASE DEVICES ON THE SAME HANDLE (seeg.19).
ATTENTION
- Iftheoverheaddoorisverylarge(over7m²),2handlesarenormallyalreadytted;ifnot,installanotheroneinordertomount
the release device on the other motor.
- Iftheoverheaddooristtedwithapedestrianentranceandhasjustonehandle,installanotheroneinordertomountthere-
lease device on the other motor.
To mount it correctly, proceed as follows:
1. Check the contents of the pack (see g. 11);
2. drill a hole in the pin of the door handle using a 3mm diam. bit (see g. 12);
3. x the plate (1 g. 13) to the door lock guard (2 g. 13) using the same screws as the door guard;
4. remove the manual release from the gear motor (3 g. 13) and x the external release device in its place (4 g. 13);
5. thread the metal cable through the relative screw (5 g. 13) on the plate, after the sheath has been introduced in the cable terminal (1 g. 11);
6. adjust the length of the cable until the door is released (the door handle turns) and x with the screw (6 g. 13);
7. optimise travel of the door by adjusting the screw mounted on the plate (5 g. 13) before xing the relative lock nut (7 g. 13).
Mount the release kit on the second motor in the same way.
NOTE:
ENGLISH

17
• on installation, check the cut of the sheath, which must be clean to avoid blocking, before applying the cable terminal;
• to avoid blocking, avoid right angles or acute when extending the cable to the handle;
• grease all moving parts to ease the return of the cable;
• from time to time, check that the mechanism is working correctly, if necessary act on the sheathing adjustment nuts.
8.REBALANCINGTHEOVERHEADGARAGEDOOR
Once the garage door has been installed add counterweights until it is properly balanced. This guarantees minimum strain on the automa-
tion with all the benets.
9.SOMEGENERALADVICE
• Integrate overhead garage door safety in compliance with current laws.
• Choose short routes for cables and keep power and command cables separate.
• Install the control card inside a waterproof box.
• To calibrate maximum gearmotor torque follow the current regulations in force.
• In accordance with European standards on the issue of safety, it is advisable to install a switch outside so you can switch the electricity o
if the door needs servicing.
• Make sure that each single device installed is ecient and eective.
• Ax signs that are easily readable warning people that they are near a motor-driven door.
10. USE
Gearmotors of the SPIN series have been designed to move overhead garage doors with a maximum surface of 7 m² (SPIN12 - SPIN12QR) and
10 m² (SPINF - SPINQRE).
It is categorically forbiddentousetheequipmentforanyotheruseorundercircumstancesdierentfromthosementionedherein.
The electronic unit (thatmusthavethebuilt-inelectricclutch) normally makes it possible for you to choose from:
automatic: a command pulse will open and shut the door;
semiautomatic: a command pulse will open or shut the door.
If there is a blackout the overhead garage door will work for the models in the SPIN series powered by a buer battery; to controlit manually
rst operate the unlock mechanism.
Do not forget that this is an automatic, electrically driven device so please use it with caution. Most of all:
• do not touch it with wet hands and/or wet or bare feet;
• turn the electricity o before opening the control box and/or gearmotor;
• do not pull the lead to pull the plug out;
• do not touch the motor unless you are certain it is cold;
• only operate the door when it is completely visible;
• keep out of the door ’s range of action if it is moving:wait until it has stopped;
• do not let children or animals play near the door;
• do not let children,or incapable people, use the remote control or other operating devices;
• carry out routine maintenance;
• in the case of a failure, turn the electricity o and work the door manually only if it is possible and safe to do so. Refrain fromtouching the
door and call an authorised technician.
11. MAINTENANCE
The gearmotors in the SPIN series need very little maintenance. However,to ensure they always work properly the door has to be in good
condition: hence we shall describe briey what you need to do to keep your overhead garage door ecient.
Attention:no one, except the person who services the equipment (who must be a specialised technician), should be able to command the
automatism during servicing. Consequently, it is advisable to turntheelectricityoatthemains(anddisconnectthebatteryifpresent)
also to avoid possible electric shocks. If the electricity has to be on for certain checks, check or disable all command devices (remote con-
trols, push button panels, etc.) except for the device being used by the maintenance man.
Routine maintenance
Each of the following operations must be carried out every 6 months (always 750 work cycles).
Overhead garage door
• Lubricate the hinges, telescopic arms and make sure the counterweights slide easily.
Automation system
• check the safety devices work correctly (pneumatic edge, torque limiting device, release device, etc.). They must be eective in case of
danger and trip as specied during installation.
Extraordinary maintenance or breaks
If there are any complex jobs that need to be done on electromechanical parts, it is advisable to remove the relative part so that the repairs
can be carried out in the workshop by the manufacturer or its authorised technicians.
12.TYPICALSYSTEM(g.20-g.21)
1 gearmotor with control panel (SPIN12QR / SPINQRE)
2 gearmotor without control panel (SPIN12 / SPINF)
3 control card +container (only for SPIN12 / SPINF)
4 sensitive edge
5 ashing light +aerial
6 key selector
7 photocells
8 switch
SPINF/SPINQRE
230Vac
SPIN12/SPIN12QR
12 Vdc
a 3x1,5 mm² 3x1,5 mm²
ENGLISH

18
b 4x1,5 mm² + 3x0,5 mm² 2x2,5 mm² + 3x0,5 mm²
c 2x0,5 mm² (TX) 2x0,5 mm² (TX)
d 4x0,5 mm² (RX) 4x0,5 mm² (RX)
e 2x0,5 mm² 2x0,5 mm²
f 2x1 mm² + 1RG58 2x1 mm² + 1RG58
g 3x0,5 mm² 3x0,5 mm²
h 3x0,5 mm² 3x0,5 mm²
i 4x1,5 mm² 2x2,5 mm²
The distance between the control unit and the motor must not exceed 10 - 12 m.
SPIN12/SPIN12QR:useonlyM-030000CC50cableorequivalent.
13.GUARANTEE:GENERALCONDITIONS
TAU guarantees this product for a period of 24 months from the date of purchase (as proved by the sales document, receipt or invoice).
This guarantee covers the repair or replacement at TAU’s expense (ex-works TAU: packing and transport at the customer’s expense) of parts
that TAU recognises as being faulty as regards workmanship or materials.
For visits to the customer’s facilities, also during the guarantee period, a “Call-out fee” will be charged for travelling expenses and labour costs.
Theguaranteedoesnotcoverthefollowingcases:
• If the fault was caused by an installation that was not performed according to the instructions provided by the company inside the
product pack.
• If original TAU spare parts were not used to install the product.
• If the damage was caused by an Act of God, tampering, overvoltage, incorrect power supply, improper repairs, incorrect installation,
or other reasons that do not depend on TAU.
• If a specialised maintenance man does not carry out routine maintenance operations according to the instructions provided by the
company inside the product pack.
• Wear of components.
The repair or replacement of pieces under guarantee does not extend the guarantee period.
In case of industrial, professional or similar use, this warranty is valid for 12 months.
MANUFACTURER’S DECLARATION OF INCORPORATION
(in accordance with European Directive 2006/42/EC App. II.B)
Manufacturer: TAU S.r.l.
Address: Via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) - ITALY
Declares under its sole responsibility, that the product: Electromechanical actuator
designed for automatic movement of: Garage doors
for use in a: Residential environment
complete with: Electronic control unit and radioreceiver
Model: SPIN
Type: SPIN12 / SPIN12QR / SPINF / SPINQRE
Serial number: SEE SILVER LABEL
Commercial name: AUTOMATION FOR GARAGE DOORS
Has been produced for incorporation on an access point (garage door) of for assembly with other devices used to move such an access point, to
constitute a machine in accordance with the Machinery Directive 2006/42/EC.
Also declares that this product complies with the essential safety requirements of the following EEC directives:
- 2014/35/EU Low Voltage Directive - 2014/30/EU Electromagnetic Compatibility Directive
and, where required, with the Directive: - 2014/53/EU Radio equipment and telecommunications terminal equipment
Also declares that it is not permitted to start up the machine until the machine in which it is incorporated or of which it will be a component has been
identied with the relative declaration of conformity with the provisions of Directive 2006/42/EC.
The following standards and technical specications are applied:
EN 61000-6-2; EN 61000-6-3; EN 60335-1; EN 300 220-2 V3.1.1; EN 12453:2000; EN 12445:2000; EN 60335-2-
103
The manufacturer undertakes to provide, on sufciently motivated request by national authorities, all information pertinent to the quasi-machinery.
Sandrigo,02/11/2017 Legal Representative
_________________________________________
Loris Virgilio Danieli
Name and address of person authorised to draw up all pertinent technical documentation:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 3606 Sandrigo (Vi) Italia
ENGLISH

19
1.ABMESSUNGENDESGETRIEBEMOTORS(Abb.1)
2.INSTALLATIONMITZENTRALEMMOTOR(Abb.2)
Dieser Installationstyp ist dort möglich, wo sich keine Hilfstüren in dem Schwingtor benden; sie wird für Schwingtorempfohlen, deren Fläche
geringer als 7 m² ist.
2.1INSTALLATIONSMATERIALIEN(Abb.3)
1 (Art.150KITB1S): nr. 1 Längsträger 1600 mm;
nr. 2 Mit Beschlägen versehene Antriebsachse;
nr. 2 Teleskoprohr für geraden Arm;
nr. 2 geraden Arm;
Blasenpackung Schrauben mit folgendem
Inhalt:
nr. 2 Verzinkte Schraube M8x30 mm;
nr. 2 Selbstsichernde Mutter niedrig M8;
nr. 2 Imbusschraube M10x45 mm;
nr. 2 Selbstsichernde Mutter niedrig M10;
nr. 2 Oberem Haltewinkel;
nr. 2 Haltewinkel für Achse;
nr. 2 Flanschbuchse;
2 (Art.150KITBCL1)*: nr. 2 Teleskoprohr für Gebogenen Arm;
nr. 2 Gebogenen Arm;
nr. 2 Verzinkte Schraube M8x30 mm;
nr. 2 Selbstsichernde Mutter niedrig M8;
nr. 2 Oberem Haltewinkel;
3GetriebemotorSerieSPIN,ausgestattetmit:
Blasenpackung Schrauben mit folgendem
Inhalt:
nr. 2 Verzinkte Schraube M6x120 mm;
nr. 2 Selbstsichernde Mutter niedrig M6;
nr. 4 rache Unterlegscheiben Ø 6x18 mm;
nr. 2 spitze Stiftschrauben M8x10 mm;
* Die gebogenen Teleskoparme werden benutzt, wenn der Abstand zwischen Schwingtür und ihrem Rahmen kleiner als 15 mm ist (Abb. 2).
2.2BEFESTIGUNGDESLÄNGSTRÄGERS(Abb.4)
1. Den Längsträger leicht links oder rechts vom Gri anbringen.
2. Geeignete selbstschneidende Schrauben verwenden,um ihn am Rahmen des Schwingtors zu befestigen.
2.3INSTALLATIONDESGETRIEBEMOTORS
1. Die Position für die Befestigung des Getriebemotors auf der Basis der Maße der Abb. 5 bestimmen.
2.
Die Stiftschrauben einstecken und die Muttern fest anziehen (nicht zu stark anziehen, damit die Getriebe innen nicht beschädigt werden).
BITTEBEMERKEN:FürnichtausfahrendeSchwingtüren,denGetriebemotorinderMittederTüranbringen–sieheAbb.5/A.
2.4INSTALLATIONDERANTRIEBSACHSEN
1. Die Antriebsachsen auf die Länge (L1 - 60 mm und L2 - 60 mm der Abb. 6 schneiden (L1 und L2 dürfen 1670 mm nichtüberschreiten).
2. Die Antriebsachsen an der Welle des Getriebemotors befestigen; dazu die sich in der Ausstattung bendlichen Stift-schrauben verwenden.
3. Die Winkel, die die Achse halten,an dem Rahmen des Schwingtors mit entsprechenden selbstschneidenden Schrauben befestigen.
2.5 MONTAGE DER TELESKOPARME
1. Wenn das Schwingtor nicht vorbereitet ist, die oberen Haltewinkel mit Hilfe von entsprechenden selbstschneidenden Schraubenwie in
Abb. 5 befestigen (die Maße der Abb.7/A einhalten).
2. Beide Komponenten der Teleskoparme schneiden; dabei die Maße der Abb. 7/B einhalten.
3. Die Teleskoparme mit den Schrauben M10x45 mit den jeweiligen Sperrmuttern an den Antriebsachsen befestigen.(Bitte beachten: Wenn
die Halterung der Achseden ZapfendesTeleskoparmes hält, den Beilagering wie in Abb.6 einsetzen).
Kipptor mit faltbarem Torblatt (Abb. 7/C)
Der Vorgang zum Einbau einen SPIN-Antriebes an einem Kipptor mit faltbarem Torblatt entspricht ungefähr jenem, der zum Einbau an einem
Tor mit Einzelblatt auszuführen ist, jedoch mit folgenden Unterschieden:
- Der Längsträger ist an der Oberseite gemäß Abbildung abzuschneiden;
- Die Drehachse des Antriebs muss sich, bei geschlossenem Kipptor, ca. 8 cm unter der Drehachse der Scharniere „A“ benden;
- Die Bügel „C“ müssen sich seitlich der Scharniere „B“ des Kipptors benden.
2.6.MONTAGEDERARMEDURCHVERSCHRAUBUNG(Abb.9)
1. Die Buchse in den Träger einsetzen.
2. Die Welle T1 in den Motor und den Wellenträger in das Tor montieren. (Hinweis: Das Rohr auf Maß zuschneiden).
3. Den Bolzen des geraden oder gebogenen Arms in die Welle einsetzen, wobei er durch die Buchse und den Wellenträger geführt wird. Der
Arm muss bis zum Anschlag an der Buchse eingefügt werden.
4. Eine Durchgangsbohrung an der Bolzengruppe plus Rohr Durchm. 10 mm ausführen und mit einer Schraube und Mutter verbinden
(Anmerkung: Für eine höhere Beständigkeit empfehlen wir, das Gewinde M10 gemeinsam mit dem Rohr und dem Bolzen bohren, dann
mit der Schraube m10x45 + Mutter befestigen).
3.ENDSCHALTEREINSTELLUNG(SPINF-SPINQRE)
Bei den Modellen der Serie SPIN wird der Kipptoreweg durch Einwirken auf die elektrische Kupplung der Steuereinheit reguliert (siehe Anlei-
tungen K996M für SPIN12 - SPIN12QR und K892M für SPINF - SPINQRE).
Bei den Modellen SPINF und SPINQRE werden dazu die Endschaltereinstellungen (1 Abb. 8) auf ihrem Auagering (2 Abb. 8) gedreht, bis der
optimale Lauf des Tors erreicht ist.
4.MANUELLEENTRIEGELUNG(Abb.10)
BITTEBEMERKEN: der Entriegelungshebel kann manchmal blockiert scheinen, was von der Kraft des Getriebemotors abhängt, die je nach
Abmessungen und Gewicht des Schwingtors unterschiedlich ist. Zur Durchführung der Entriegelung genügt es, einen stärkeren Druck auf den
Hebel auszuüben.
DEUTSCH

20
Auf Anfrage ist ein Kit für die Betätigung der manuellen Entriegelung von außen durch einfaches Drehen des Handgris erhältlich. Für die
korrekte Montage wir folgt vorgehen:
1. Verpackungsinhalt prüfen (siehe Abb. 11);
2. Mit einem spitzen Gegenstand (Durchmesser 3mm) den Bügel des Handgris der Kipptür aufbohren (siehe Abb. 12);
3. Plättchen (1 Abb. 13) mit den Gehäuseschrauben selbst auf dem Gehäuse der Verriegelung des Kipptors (2 Abb. 13) anbringen;
4. Die manuelle Entriegelung (3, Abb. 13) vom Getriebemotor entfernen und die Vorrichtung für die externe Entriegelung (4, Abb. 13) in der-
selben Stellung befestigen
5. Metallfaden durch die eigens dafür bestimmte Schraube (5 Abb. 13) auf dem Plättchen führen, nachdem der Mantel in den Endverschluss
gesteckt worden ist (1, Abb. 11);
6. Länge des Metallfadens so regulieren, dass die Entriegelung durch Drehen des Gris betätigt werden kann und mit der Schraube in dieser
Position xieren (6 Abb. 13);
7. Durch Einwirken auf die auf dem Plättchen montierte Schraube (5 Abb. 13) die Einstellung optimieren und danach die Feststellmutter
anziehen (7 Abb. 13).
ANMERKUNG:
•imAugenblickderInstallation,vorderAnbringungdesEndverschlussesprüfen,wiederMantelgeschnittenist(esmusseinsaube-
rerSchnittsein,umDrosselungenzuvermeiden);
•beimVerlegendesSeilsbiszumGri90GradWinkeloderspitzenWinkelvermeiden(umDrosselungenzuverhindern);
•allesichbewegendenTeileeinfetten,umdenRückgangdesSeilszuerleichtern;
•DieFunktionstüchtigkeitdesMechanismusregelmäßigüberprüfen,ggf.dieVerstellmutterndesMantelsbetätigen.
5. WIEDERAUSGLEICH DER SCHWINGTOR
Nach der Installation des Schwingtors Gegengewichtehinzufügen, um wieder den exakten Ausgleich desselben zu erhalten.Dies garantiert
eine geringere Belastung der Automatisierung mit allen daraus entstehenden Vorteilen. Das Schwingtor ist durchsein Gegengewicht ausgegli-
chen, wenn es sich auf halbem Lauf nicht bewegt.
6.INSTALLATIONEINESSATZESVONSEITLICHENMOTOREN(Abb.15)
Diese Installation muß zwingend bei Schwingtoren mit zusätzlich Türen rfolgen und wird dort empfohlen,wo die Fläche des Schwingtors mehr
als 7 m² beträgt.
6.1INSTALLATIONSMATERIALIEN(Abb.15)
1 (Art.150KITB1D1S): nr. 2 Längsträger 1600 mm;
nr. 2 Teleskoprohr für geraden Arm;
nr. 2 geraden Arm;
Blasenpackung Schrauben mit folgendem In-
halt:
nr. 2 Verzinkte Schraube M8x30 mm;
nr. 2 Selbstsichernde Mutter niedrig M8;
nr. 2 Oberem Haltewinkel;
2 (Art.150KITBCL1)*: nr. 2 Teleskoprohr für Gebogenen Arm;
nr. 2 Gebogenen Arm;
nr. 2 Verzinkte Schraube M8x30 mm;
nr. 2 Selbstsichernde Mutter niedrig M8;
nr. 2 Oberem Haltewinkel;
3Nr. 2 GetriebemotorSerieSPIN,ausgestattetmit:
BlasenpackungSchraubenmitfolgendemInhalt:
nr. 2 Verzinkte Schraube M6x120 mm;
nr. 2 Selbstsichernde Mutter niedrig M6;
nr. 4 rache Unterlegscheiben Ø 6x18 mm;
nr. 2 spitze Stiftschrauben M8x10 mm;
* Die gebogenen Teleskoparme werden benutzt, wenn der Abstand zwischen Schwingtür und ihrem Rahmen kleiner als 14 mm ist (Abb. 14).
6.2BEFESTIGUNGDERLÄNGSTRÄGERUNDDERGETRIEBEMOTOREN(Abb.16)
Geeignete selbstschneidende Schrauben verwenden, um die Längsträger am Rahmen des Schwingtors zu befestigen.
BITTEBEMERKEN:FürnichtausfahrendeSchwingtüren,denGetriebemotorinderMittederTüranbringen–sieheAbb.16/A.
6.3MONTAGEDERTELESKOPARME(Abb.17)
1. Wenn das Schwingtor nicht vorbereitet ist, die oberen Haltewinkel mit Hilfe von entsprechenden selbst-schneidenden Schrauben wie in
Abb. 5 befestigen (die Maße der Abb. 7/A einhalten).
2. Beide Komponenten der Teleskoparme schneiden; dabei die Maße der Abb. 7/B einhalten.
3. Die Teleskoparme an der Antriebsachse befestigen.
7.MANUELLEENTRIEGELUNG(Abb.18)
BITTEBEMERKEN: der Entriegelungshebel kann manchmal blockiert scheinen, was von der Kraft des Getriebemotors abhängt, die je nach
Abmessungen und Gewicht des Schwingtors unterschiedlich ist. Zur Durchführung der Entriegelung genügt es, einen stärkeren Druck auf den
Hebel auszuüben.
Auf Anfrage ist ein Kit für die Betätigung der manuellen Entriegelung von außen durch einfaches Drehen des Handgris erhältlich.
HINWEIS: WirEmpfehlennachdrücklichdieMontagEvonbeidenäusserenENTriEgelungenaufein-undDEMSELBENGri(sieheAbb.19).
ACHTUNG
- BeieinemKipptormitgroßenAbmessungen(mehrals7m²)sindnormalerweisebereits2Grieangebracht;andernfallsempfeh-
lenwirdasAnbringeneineszweitenGris,umdieEntriegelungaufdemanderenMotormontierenzukönnen.
- WenndasKipptoralsFußgängereingangdientundmiteinemeinzelnenGriausgestattetist,empfehlenwirdasAnbringeneines
zweitenGris,umdieEntriegelungaufdemanderenMotormontierenzukönnen
Für die korrekte Montage wir folgt vorgehen:
1. Verpackungsinhalt prüfen (siehe Abb. 11);
2. Mit einem spitzen Gegenstand (Durchmesser 3mm) den Bügel des Handgris der Kipptür aufbohren (siehe Abb. 12);
3. Plättchen (1 Abb. 13) mit den Gehäuseschrauben selbst auf dem Gehäuse der Verriegelung des Kipptors (2 Abb. 13) anbringen;
4. Die manuelle Entriegelung (3, Abb. 13) vom Getriebemotor entfernen und die Vorrichtung für die externe Entriegelung (4, Abb. 13) in der-
selben Stellung befestigen;
5. Metallfaden durch die eigens dafür bestimmte Schraube (5 Abb. 13) auf dem Plättchen führen, nachdem der Mantel in den Endverschluss
gesteckt worden ist (1, Abb. 11);
DEUTSCH
Other manuals for SPIN
1
Table of contents
Languages:
Other tau Lock manuals
Popular Lock manuals by other brands

Paxton
Paxton PaxLock Pro APN-1173-AE Installation and commissioning guide

TEEHO
TEEHO TE009 installation guide

Clavis
Clavis SECU S1000 Mounting instructions

Corbin Russwin
Corbin Russwin ASSA ABLOY Museo MP6600 Series installation instructions

Safety 1st
Safety 1st OutSmart HS289 user guide

Axelent
Axelent Storeroom X-It Electric F Assembly manual

Trimec
Trimec 310 Series installation instructions

Wöhner
Wöhner CAPUS 23903 installation instructions

Pro-4 Tactical
Pro-4 Tactical Secure Touch Lock instruction manual

Siegenia
Siegenia KFV A-opener 2.1 Quick information guide

Renkforce
Renkforce 1359883 operating instructions

HuTools
HuTools KS02 installation guide