Teac A-6600 User manual

Ml
OWNER’S
MANUAL
Ill
BEDIENUNGS
ANLEITUN
Stereo
Tape
Deck
Stereo-
Tonbanddeck
Platine
de
magnétophone
stéréo
Stereo
bandrecorderdeck
51016160
Tape
deck
estéreo

Table
des
matiéres
Tableau
de
réglage
des
commutateurs
de
polarisation
etde
compensation
...
2
Schéma
des
circuits
............
3
Caracteéristiques
et
commandes
...
.
6—26
Mise
enplace
delabande......
28-30
Reproduction.............
32-34
Enregistrement............
36—44
Caractéristiques
spéciales
......
46-54
Connexions
...........0.0.
56-58
Entretien
—
Soins
élémentaires.
..
60-62
Fiche
technique
..............
64
Remarque
concernant
l‘alimentation
a
l’usage
des
utilisateurs
du
Royaume
Uni...
.......
Page
arriére
Diagrammes
schématiques,
Changement
de
tension
et
de
fréquence
......
Insertion
ATTENTION:
POUR
EVITER
LES
COURTS-CIRCUITS
QU
AUTRES
DERANGEMERTS,
NE
LAISSEZ
PAS
VOTRE
APPAREIL
PRENDRE
LA
PLUIE
OU
EXPOSE
A
L’HUMIDITE.
Table
of
Contents
BIAS,
EQ
switch
setting
chart
......
2
Block
Diagram
............0..
3
Featuresand
Controls.........
5-25
Tape
Threading...
..........
27-29
Playback.
..........0..4.
31-33
Recording...
........200.
35-43
Special
Features
...........
45-53
System
Connections.........
55-57
Maintenance
~
Simple
Care...
..
59-61
Specifications...
.............
63
Note
for
U.K.
Customers
...
.
Back
cover
Schematic
Diagrams,
Voltage
and
Frequency
Conversion
......
insert
WARNING:
TO
PREVENT
FIRE
OR
SHOCK
HAZARD,
DO
NOT
EXPOSE
THIS
APPLIANCE
TO
RAIN
OR
MOISTURE.
Inhoudsopgave
BIAS
en
EQ
keuzetabel
..........
2
Blokdiagram
5...
ee
ee
ee
3
Kenmerken
en
bedienings-
instrumenten
.........-.00-
6-26
Bandinleg
............04-
28-30
Weergave
..........-0420-
32-34
Opname
..............0-
36—44
Speciale
kenmerken
.........
46-54
Aansluitschema............
56—58
Onderhoud
—simpel
onderhoud
..
60-62
Specificaties...
2...
hae
Sabb
enaveted
64
Stroosnoer
Aansluiting
voor
KlanteninG.B.........
Achterpagina
Schematische
Diagrammen,
Netzspannings
en
frequentie
omzetting........
Extra
Inschakeling
WAARSCHUWING:
OM
BRANDGEVAAR
EN
ELEKTRISCHE
SCHOKKEN
TE
VOORKOMEN,
MOET
U
HET
APPARAAT
WIET
BLOOTSTELLEN
AAN
REGEN
OF
VOCHTIGHEID.
’
usuarios
de
Inglaterra
....
Inhalt
Tabelle
fir
Vormagnetisierungs-
und
Entzerrschaltereinstellung.........
2
Blockdiagramm.............4.
3
Besonderheiten
und
Bedienelemente.............
5-25
Bandeinlegen
..........00.
27-29
Wiedergabe
.....,.........
31-33
Aufmahme...............
35-43
Besondere
Einrichtungen
......
45—53
Anlagen-Anschliisse
.........
55-57
Wartung
—
Einfache
Pflege
...
.
.
59-61
Technische
Daten
.............
63
Anmerkung
zum
Netzkabelanschlug
fiir
englische
Kunden.
.......
Rickseite
Schematische
Diagramme,
Umstellung
der
Netzspannung
und
frequenz
.....
Beigefiigtes
Hinweisblatt
WARNUNG:
:
SETZEN
SIE
DIESES
BERAT
ZUR
VERHUTUNG
VON
FEUER-UKD
STROMSCHLAGGEFAHR
WEDER
REGEN
NOCH
FEUCHTIGKEIT
AUS.
Indice
Esquema
del
ajuste
del
interruptor
Bias
(polarizacion),
EQ
(igualacion)
...
2
Diagrama
esquematico...........
3
Controles
y
caracteristicas....
..
.
6-26
Bobinado
de
lacinta.........
28-30
Reproduccion............,
37
34
Grabacion
...
ee
ee
ee,
<
4
Caracteristicas
especiales
.....,
46-54
Conexiones
del
sistema
.......
56-58
Mantenimiento
—Cuidados
simples.
60-62
Especificaciones
...
2.2.2.2...
04.
64
Nota
sobre
conexion
a
la
red
para
Pag.
p
osterior
Diagramas
esquematicos,
Cambio
de
tension
y
frequencia........
Inserciénadicional
ADVERTENCIA:
PARA
EVITAR
PELIGROS
CAUSIDOS
POR
CORTOCIRCUITOS.
NO
DEB
EXPONERSE
ESTE
APARATO
ALA
LLUVIA
0
A
LA
HUMEDAD.

Tableau
de
reglage
des
commutateurs
de
polarisation
et
de
compensation
Thanks
for
buying
a
TEAC.
We
hope
this
deck
will
bring
you
years
of
pleasure
and
enjoyment.
This
deck,
like
all
TEAC
products,
is
the
re-
sult
of
years
of
experience
in
designing
and
manufacturing
of
magnetic
tape
recording
equipment
together
with
an
earnest
desire
to
produce
the
most
satisfying
tape
decks
possible.
We
invite
you
to
read
over
this
manual
to
familiarize
yourself
with
the
capabilities
of
your
deck.
If
you
have
any
questions,
please
feel
free
to
contact
your
TEAC
Dealer
or
TEAC
CORPORATION
directly.
TEAC
CORPORATION
wishes
you
success
and
contentment
with
your
new
A-6600
Open
Reel
Stereo
Tape
Deck.
BIAS,
EQ
Switch
Setting
Chart
BIAS
en
EQ
keuzetabel
=
1
mil
base
tapes
—
recommended
for
2
track
and
4
track
decks
=
Bander
mit
einer
Dicke
von
25
Mikron
werden
fiir
2-Spur-
und
4-Spur-Gerate
empfohlen
=
Les
bandes
de
25
microns
de
base
sont
recommandées
pour
les
platines
2
pistes
et
4
pistes
=
1
mil
banden
bestemd
voor
2
en
4
sporen
decks
(25
micron)
=
Cintas
con
base
de
25
micrones
—
recomendadas
para
decks
de
2
y
4
pistas
TAPE
DESIGNATION
MAXELL
UD-XL-35B
UD-35,
LN-35
NEW
SONY
DUAD,SLH
TOK
AUDUA
(L,
LB
Series)
Vielen
Dank
fiir
den
Kauf
eines
TEAC!
Wir
hoffen,
da&
Sie
viele
Jahre
lang
Freude
an
diesem
Gerat
haben
werden.
Dieses
Tonbanddeck
ist,
wie
alle
TEAC-
Erzeugnisse,
das
Ergebnis
unserer
langjahri-
gen
Erfahrungen
in
der
Konstruktion
und
Produktion
von
Magnettonband-Aufnahme-
geraten,
verbunden
mit
unserem
Bestreben,
Tonbanddecks
herzustelien,
die
alie
Anfor-
derungen
auf
bestmigliche
Weise
erfiillen.
Wir
mochten
Sie
bitten,
diese
Bedienungsan-
Jeitung
durchzulesen,
um
mit
den
Moglich-
keiten
Ihres
Decks
vertraut
zu
werden.
Sollten
Sie
irgendweiche
Fragen
beziiglich
hres
Gerates
haben,
wenden
Sie
sich
bitte
an
Ihren
TEAC-Handler
oder
direkt
an
TEAC-CORPORATION.
TEAC-CORPORATION
wiinscht
thnen
viel
Erfolg
mit
threm
neuen
A-6600
Spulen-
tonbanddeck.
Tabelle
fur
Vormagnetisierung
s-
und
Entzerrschalter-einstellung
Esquema
del
ajuste
del
interruptor
BIAS(polarizacion),
EQ(igualacion)
»
Switches
®
Schaiter
=
Commutateurs
=
Schakelaars
#
Interruptores
SCOTCH
207
FUJI
FILM
FB-151,
FG-150
FUJI
FILM
FM-150
TOK
T
Series
SCOTCH
212,177
BASF
LP35LHS,
LPR35LH
LP35LH

Tous
nos
compliments
pour
avoir
fait
I’ac-
quisition
d‘un
magnétophone
TEAC.
Nous
souhaitons
qu'il
vous
apporte
de
nom-
breuses
heures
de
plaisir
musical.
Votre
nouveau
magnétophone,
comme
tous
les
produits
TEAC,
est
le
fruit
de
nom-
breuses
années
de
mise
au
point
qui
témoi-
gnent
d'une
longue
expérience
dans
le
domaine
de
la
construction
de
matériel
d’enregistrement
magnétique,
sans
oublier
notre
constant
souci
de
produire
des
appa-
reils
qui
répondent
4
toutes
vos
exigences.
Nous
vous
invitons
donc
a
lire
attentivement
te
présent
manuel
afin
de
vous
familiariser
avec
les
caractéristiques
et
possibilités
de
votre
magnétophone.
Si
vous
désirez
des
renseignements
complémentaires,
n’hésitez
pas
4
vous
adresser
a
votre
revendeur
TEAC
ou
bien
directement
4
la
Compagnie
TEAC.
Avec
tous
nos
voeux
de
succes
lors
de
!’em-
ploi
de
votre
platine
de
magnétophone
stéréophonique
A-6600.
PLAY
EO
UNIT
Wij
danken
wu
hartelijk
voor
uw
TEAC-
aankoop.
Wij
hopen
dat
dit
deck
u
jareniang
genoegen
en
luisterplezier
zal
brengen.
Dit
deck
,
gelijk
alleandere
TEAC
produkten,
zijn
het
resultaat
van
jarenlange
ervaring
in
het
ontwerpen
en
bouwen
van
magnetische
bandopname
apparatuur,
benevens
een
wer-
kelijk
verlangen
de
best
moglijke
band-decks
te
bouwen.
Wij
nodigen
u
hierbij
uit
dit
boekje
eens
op
uw
gemak
door
te
lezen,
om
uzelf
met
de
gebruiksmogelijkheden
van
dit
deck
vertrouwd
te
maken.
tn
geval
u
vragen
heeft,
kunt
u
direct
contact
opnemen
met
uw
TEAC-handelaar
of
met
de
TEAC
CORPORATIE.
De
TEAC
CORPORATIE
wenst
u
succes
en
tevredenheid
met
uw
nieuwe
A-6600
open-
spoelen
band-deck.
[moNITOR)
TAPES
source
car
out
(QUTPU
PLAY
LINE
UNIT
Muchas
gracias
por
haber
comprado
un
producto
TEAC.
Deseamos
de
todo
corazon,
que
esta
graba-
dora
le
traiga
muchos
ajios
de
diversion
y
placer.
Esta
grabadora,
como
todos
los
productos
TEAC,
es
ef
resultado
de
muchos
afios
de
experiencia
de
disefio
y
manufacturacion,
de
equipos
de
grabacién
de
cinta
magnéticos,
junto
con
el
deseo
de
producir
las
mejores.
grabadoras
posibles.
Nosotros
le
sugerimos
que
lea
este
manual
detenidamente,
para
que
entre
en
contacto
directo
con
todas
tas
caracteristicas
y
por
menores
de!
mismo.
Si
usted
tuviera
alguna
pregunta
que
hacer-
nos,
no
sea
timido,
y
preguntenos,
ya
sea
a
ja
casa
central
TEAC
directamente,
o
a
su
distribuidor,
TEAC
CORPORATION
te
desea
que
consir:
grandes
exitos
personales
ademas
de
alegriay-
con
su
nueva
grabadora
estereofénica
a
ca-
rrete
abierto
A-G600.
ETER_caL}
R395
METER
ANPL.
UNIT
oO
MIXER
UNIT
PHONE
AMPL
UNIT
Re2t
PEAK
IND.
UNIT
I9em/s
9.Sem/5
SWITCHING
SIG.
~™
REC
HEAD
§
erase
HEAD
[L]
Channel
only

TEAC
A-6600
AUTOMATIC
REVERSE
io

pee
.
Features
and
Controls-1
Besonderheiten
und
Bedienelemente-
1
@
QUIK-LOK
Reel
Clampers
These
are
an
original
TEAC
reel
fastening
method.
The
rubber
clampers
which
were
used
previously
often
got
lost
or
became
loose
with
age,
but
these
fasteners
are
permanent
and
reliable.
7”
diameter
reels
can
be
mounted
directly
to
the
reel
tables.
To
mount
the
10-1/2”
diameter
reels,
use
the
10-1/2”
reel
adapters
(TZ-612)
which
are
included
accessories.
Mount
the
adapters
and
then
install
the
reels
on
the
adapters.
(See
page
27.)
@
Reel
Tables
10-1/2"
or
7”
reels
can
be
mounted
on
the
reel
tables.
However,
use
reels
of
the
same
outer
diameter,
hub
diameter
and
material
on
both
reel
tables.
Make
sure
the
reel
table
has
completely
stopped
before
install-
ing
or
removing
a
reel.
®
COUNTER
REPEAT
Button
When
this
button
is
pressed
to
ON
position,
during
reverse
playback
when
the
Index
Counter
reaches
9999,
the
deck
will
auto-
matically
go
to
forward
play
operation.
When
this
function
is
used
in
combination
with
a
piece
of
sensing
foil
which
activates
the
AUTO
REVERSE
playback
function,
roundtrip
playback
can
be
repeated
over
and
over
automatically.
©
Index
Counter
When
the
tape
is
moving
in
forward
direc-
tion
in
any
mode,
the
Index
Counter
counts
up.
When
the
tape
is
moving
in
the
reverse
direction
(AUTO
REVERSE
or
Rewind)
the
Index
Counter
counts
down.
The
relative
position
of
the
recorded
con-
tents
on
the
tape
is
indicated
by
this
four-
digit
counter.
In
addition
to
its
basic
function
of
indicating
the
relative
tocation
of
material
recorded
on
the
tape,
it
operates
in
conjunction
with
the
COUNTER
REPEAT
button
to
initiate
the
COUNTER
REPEAT
playback
operation.
@
QUIK-LOK-Spulenhalterungen
Diese
Methode
der
Spulenbefestigung
wurde
von
TEAC
entwickelt.
Die
Gummihalterun-
gen,
die
friher
benutzt
wurden,
gingen
haufig
verloren
oder
lockerten
sich
mit
zunehmendem
Alter,
diese
neuen
Halterun-
gen
sind
zuverlassig
und
dauerhaft.
18-cm-
Spulen
kinnen
direkt
auf
den
Spulentellern
angebracht
werden.
Zum
Anbringen
von
26,5-cm-Spulen
benutzen
Sie die
26,5-cm-
Spulen-Adapter
(TZ-612),
die
zum
Zubehbr
gehoren.
Bringen
Sie
zunachst
die
Adapter
an
und
dann
die
Spulen
auf
den
Adaptern.
(Siehe
Seite
27.)
@
Spulenteller
26,5-cm-Spulen
oder
18-cm-Spulen
kénnen
auf
den
Spulentellern
angebracht
werden,
Benutzen
Sie
jedoch
Spulen
mit
gleichem
Auendurchmesser,
Kerndurchmesser
und
aus
gleichem
Material
auf
beiden
Sputen-
tellern.
Achten
Sie
darauf,
da&
der
Spulen-
teller
vollig
zum
Stillstand
gekommen
ist,
bevor
Sie
eine
Spule
anbringen
oder
ent-
fernen.
©
Zahiwerk-Wiederhol-Taste
(COUNTER
REPEAT)
Wenn
diese
Taste
auf
ON
eingedrickt
wird,
schaltet
das
Deck
bei
der
Riickwarts-Wieder-
gabe
automatisch
auf
Vorwartswiedergibe,
wenn
das
Zahlwerk
9999
erreicht.
Wenn
diese
Einrichtung
zusammen
mit
einem
Stick
Kontaktfolie,
das
die
avto-
matische
Riickwartswiedergabe
(AUTO
REVERSE)
einschaltet,
benutzt
wird,
ist
Endlosbetrieb
maglich.
©
Bandzahlwerk
Wenn
das
Band
in
jedem
Betriebsa
ng
vorwarts
lauft,
zahit
das
Zahlwerk
vorwirts.
Wenn
das
Band
rickwarts
lauft
(airo-
matische
Riickwarts-Wiedergabe
(ALTO
REPEAT
oder
Zuriickspulen),
zahit
das
Zahlwerk
rickwarts.
Die
relative
Lage
des
aufgenommesen
Bandinhalts
auf
dem
Band
wird
dirch
dieses
vierstellige
Zahiwerk
angezegt.
Neben
seiner
Grundfunktion,
dem
Anzeyen
der
relativen
Lage
des
aufgenommeen
Bandinhalts
auf
dem
Band,
bewirkt
das
Bandzdhlwerk
gemeinsam
mit
der
Zahiwer
k-
Wiederhol-Taste
(COUNTER
REPEAT}
ten
Zahlwerk-Wiederhol-Betrieb
(COUNTER
REPEAT).

©
Supports
de
bobine
a
verrouillage
rapide
de
type
QUIK-LOK
Le
systéme
QUIK-LOK
est
la
méthode
TEAC
de
verrouillage.
Les
supports
de
bo-
bine
en
caoutchouc
qu’utilisent
les
ancien-
nes
méthodes
finissent
toujours
par
prendre
du
jeu
ou
méme
se
détacher
et
se
perdre.
Ce
nouveau
type
de
support
de
bobine
assure
durabilité
et
siireté
d'emploi.
Les
bobines
de
18
cm
se
mettent
en
place
directement
sur
les
plateaux.
Pour
la
mise
en
place
de
bo-
bines
de
26,5
cm,
employer
les
adaptateurs
(72-612)
fournis
avec
l'appareil.
Commencer
par
mettre
en
place
les
adaptateurs,
puis
placer
les
bobines
sur
les
adaptateurs.
(Voir
page
28.)
’
Plateaux
de
bobine
Les
plateaux
du
magnétophone
A-6600
acceptent
des
bobines
de
18
cm
ou
de
26,5
cm,
Les
deux
bobines
doivent
avoir
le
méme
diamétre
extérieur,
le
méme
diamétre
de
moyeu
et
étre
fabriquées
de
la
méme
ma-
tigre.
Attendre
que
les
bobines
aient
fini
de
tourner
avant
de
les
manipuler
a
la
main.
©
Bouton
de
répétition
automatique
(COUNTER
REPEAT)
Si
ce
bouton
a
été
mis
en
position
ON
(en-
foncée),
lorsque
la
bande
défile
en
marche
arrigre
4
la
reproduction,
l'appareil
se
met
automatiquement
en
mode
de
reproduction
avant
dés
que
le
compteur
de
repérage
indique
9999.
Si
on
utilise
également
une
lamelle
sensible
qui
met
le
magnétaphone
en
mode
de
repro-
duction
a
défilement
en
marche
arriére
automatique
(AUTO
REVERSE},
cette
facilité
de
répétition
automatique
permet
7
*
reproduction
en
va-et-vient
de
ja
lon-
»
»ur
de
bande
comprise
entre
ta
lamelle
sensible
et
la
position
pour
laquelle
le
comp-
teur
de
repérage
indique
9999,
et
ce
auto-
matiguement
et
sans
arrét.
©
Compteur
de
repérage
Lorsque
la
bande
défile
vers
l'avant,
quel
que
soit
le
mode
de
fonctionnement,
I’indi-
Cation
du
compteur
de
repérage
augmente,
tandis
que
lorsque
la
bande
défile
en
sens
inverse,
en
mode
de
rebobinage
ou
de
repro-
duction
a
défilement
en
marche
arriére,
indication
du
compteur
diminue.
Ce
compteur
digital
4
quatre
chiffres
permet
donc
le
repérage
des
différents
enregistre-
Ments
que
contient
la
bande.
Utilisé
avec
le
bouton
de
répétition
auto-
matique
(COUNTER
REPEAT),
ce
comp-
teur
permet
en
outre
la
mise
en
route
de
la
reproduction
répétée
automatique.
©
QUIK-LOK
Spoelhouders
Dit
is
een
originele
TEAC
haspethouder
methode,
De
rubber
houders
die
vroeger
werden
gebruikt
raakten
vaak
kwijt,
of
kwamen
los
te
zitten
door
ouderdom,
maar
deze
houders
zijn
permanent
en
be-
trouwbaar.
Haspels
met
een
diameter
van
18cm
kunnen
direct
op
de
spoelschotels
gezet
worden.
Voor
het
opzetten
van
de
26,5
cm
haspels,
gebruik
de
26,5
cm
adaptors
voor
de
haspels,
(TZ-612)
welke
bijgelever-
de
accessoires
zijn.
Monteer
de
adaptors
en
dan
de
haspels
op de
adaptors
zetten.
(Zie
pagina
28).
@
Spoelschotels
26,5cm
of
18cm
haspels
kunnen
op
de
spoelschatels
worden
aangebracht.
Niette-
min,
gebruik
haspels
met
dezelfde
buiten-
diameter,
naaf-diameter
en
materiaal,
op
beide
spoelschotels.
Zorg
ervoor
dat
de
Spoelschote!
geheel
gestopt
is,
voor
het
op-
zetten
of
afnemen
van
een
haspel.
©
COUNTER
REPEAT-knop
Wanneer
deze
knop
wordt
ingedrukt
op
aan
({ON)-positie,
gedurende
het
in
de
tegen-
gestelde
richting
terugspelen
en
wanneer
de
teller
9999
heeft
bereikt,
schakelt
het
deck
automatisch
over
naar
voorwaarts
afspelen.
Wanneer
deze
functie
wordt
gebruikt
in
combinatie
met
een
stukje
aftastfoelie,
het-
welke
de
AUTO
REVERSE-weergave
acti-
veert,
retour
weergave
kan
dan
achter
elkaar
herhaald
worden.
©
Band-teller
Wanner
de
band
zich
in
een
voorwaartse
richting
beweegt
in
elke
mode
telt
de
band-
teller
op.
Wanneer
de
band
zich
in
de
tegen-
gestelde
richting
beweegt
(AUTO
RE-
VERSE
of
terugspoelen)
teit
de
band-teller
terug.
De
relatieve
positie
van
het
opgenomen
materiaal
wordt
door
deze
viercijferige
teller
aangegeven.
In
additie
tot
de
basisfunctie,
het
aangeven
van
de
relatieve
plaats
van
het
opgenomen
materiaal
op
de
band,
werkt
het
in
samen-
loop
met
de
COUNTER
REPEAT-knop
voor
het
starten
van
de
COUNTER
RE-
PEAT-weergave.
Kenmerken
en
bedieningsinstrumenten
—
Comtroles
y
caracteristicas-1
@
Acopladores
de
carrete
de
rapida
fijacidn
(QUIK-LOK)
Este
es
un
método
de
fijacién
de
carrete
original
de
TEAC.
Los
acopladores
de
goma
que
se
usaban
antes,
frecuentemente
se
sol-
taban
o
se
aflojaban
con
el
paso
del
tiempo,
pero
estas
fijadores
son
permanentes
y
de
toda
confianza.
Carretes
de
18cm
de
didmetro,
pueden
ser
acopledos
directa-
mente
al
lugar
de
fijacién
de!
carrete.
Para
acoplar
carretes
de
un
didmetro
de
26,5
cm,
haga
uso
de
los
adaptadores
de
carretes
de
26,5
cm
(TZ-612),
los
cuales
estan
incluidos
entre
los
accesorios
suministrados.
Prime-
ramente,
acople
los
adaptadores,
y
a
con-
tinuacién
instale
los
carretes
sobre
los
mismos.
(Vea
la
pagina
28.)
@
Lugar
de
fijacién
del
carrete
Carretes
de
26,5
cm
y
de
18cm
de
diametro,
pueden
ser
acoplados
en
los
lugares
de
fijacion
de
los
mismos.
Sin
embargo,
deberd
usar
carretes
del
mismo
didmetro
exterior
y
también
del
mismo
didmetro
en
la
parte
central,
y
por
supuesto
del
mismo
material,
en
ambos
lugares
de
fijacién
defos
carretes.
Asegurese
de
que
el
carrete
se
ha
parado
completamente,
antes
de
manejarlo.
©
Tecla
de
la
reproduccién
repetida
por
contador(COUNTER
REPEAT)
Cuando
se
presiona
esta
tecla
y
se
pone
en
la
posicion
ON,
durante
una
reproduccién
en
sentido
inverso,
cuando
el
cuentavueltas
de
la
cinta
llega
a
la
cifra
9999,
la
yrabadora
se
pone
automaticamente
en
el
modo
de
repro-
duccion.
Cuando
esta
funcién
se
usa
en
combinaci6n
con
una
pieza
de
hoja
sensora
|i
cual
activa
la
funciOn
de
reproduccién
automatica
en
sentido
inverso
(AUTO
REVERSE),
usted
podra
disponer
de
una
reproduccion
inin-
terrupida
una
y
otra
vez
automaticamente.
©
Cuentavueltas
de
la
cinta
Cuando
la
cinta
se
estd
moviendo
en
Ja
fun-
cin
de
avance
en
cualquier
modo,
el
cuen-
tavueltas
de
la
cinta
cuenta
normalmente.
Cuando
Ja
cinta
se
esté
moviendo
en
el
sen-
tido
inverso
(reproduccién
automatica
en
sentido
inverso
(AUTO
REVERSE)
o
rebo-
binado),
el
cuentavueltas
de
la
cinta
cuenta
hacia
atras.
La
posicion
relativa
del
contenido
grabado
en
la
cinta
se
indica
con
este
cugntavueltas
de
cuatro
cifras.
Ademas
de
la
funcién
indicadore
menciona-
da
anteriormente,
también funciona
en
com-
binacion
con
ta
tecla
COUNTER
REPEAT,
para
iniciar
la
funcién
de
reprod
uccion
re-
petida
por
contador.

_
Features
and
Controls-2
~
Besonderheiten
und
Bedienelemente-2
©
Counter
Reset
Button
©
Zahiwerk-Riickstelltaste
Used
to
reset
the
Index
Counter
to
0000.
Wird
zum
Zuriickstellen
des
Bandzahlwerks
Press
this
button
at
the
start
of
a
recording
auf
0000
benutzt.
Driicken
Sie
diese
Taste
for
a
reference
point
or
at
a
selected
loca-
am
Beginn
einer
Aufnahme
als
Bezugspunkt
tion
on
the
tape
for
a
starting
point
for
oder
an
einer
gewiinschten
Bandstelle
als
automatic
COUNTER
REPEAT
playback.
Startpunkt
fiir
den
Z&hiwerk-Wiederhol-
:
Betrieb
(COUNTER
REPEAT).
©
Tension/Shut-off
Arms
These
arms
work
in
conjunction
with
the
©
Bandspannungs-/Abschalthebel
guide
rollers
to
remove
the
tape
slack
during
Diese
Hebel
arbeiten
gemeinsam
mit
den
starting
and
stopping
of
the
tape,
ta
smooth
Fiihrungsrollen,
um
den
Banddurchhang
out
tape
acceleration
and
they
act
as
a
beim
Starten
und
Anhalten
des
Bandes
zu
mechanical
filter
to
help
prevent
drop-outs.
beseitigen,
um
fiir
eine
gleichmaRige
Band-
Also
these
arms
help
to
maintain
the
spec-
beschleunigung
zu
sorgen
und
um
als
ified
tape
tension
even
though
the
winding
mechanisches
Filter
zur
Verhinderung
von
diameter
of
the
tape
on
the
reels
changes.
Tonunterbrechungen
zu
wirken.
If
either
the
left
or
the
right
arm
is
held
in
Diese
Hebel
tragen
ebenfalls
dazu
bei,
die
the
up
(ON)
position,
when
the
POWER
vorgeschriebene
Bandzugsspannung
zu
er-
button
on
the
tape
transport
is
pressed
to
halten,
selbst
wenn
sich
der
Aufwickeld'*ch-
ON,
the
capstan
shafts
begin
turning
to
messer
des
Bandes
auf
den
Spulen
vera?
allow
tape
movement.
Wenn
der
rechte
oder
linke
Hebel
in
seiner
During
tape
movement,
if
the
tape
breaks
Einschaltstellung
nach
oben
gehalten
wird,
or
runs
off
one
of
the
reels,
both
arms
will
wahrend
der
Netzschalter
(POWER)
des
drop
down
and
tape
movement
will
stop
Bandtransportmechanismus
eingeschaltet
ist
and
the
capstan
shafts
will
stop
rotating
(ON),
beginnt
sich
die
Tonwelle
zu
drehen,
also.
um
den
Bandtransport
zu
ermdglichen.
Wenn
das
Band
wahrend
des
Bandtransports
@
Guide
Rollers
rei®t
oder
von
einer
der
beiden
Spulen
These
work
in
conjunction
with
the
Tension
ablauft,
klappen
beide
Hebel
nach
unten
Arms
(6).
to
absorb
uneven
tape
movement
und
der
Bandtransport
stoppt,
die
Tonwel-
to
help
obtain
smooth
tape
operation.
len
kommen
ebenfalls
zum
Stillstand.
Also
the
left
Guide
Roller
works
together
7
with
the
pin
tocated
just
to
its
right
to
pro-
@
Fiihrungsrollen
vide
sensing
of
the
foil
affixed
to
the
tape
Diese
Rollen
arbeiten
gemeinsam
mit
den
for
AUTO
REVERSE
playback
sensing.
Bandspannungshebein
(6)
um
eine
ungleich-
During
forward
playback,
the
foil
strip
maRige
Bandbewegung
auszugleichen
und
zu
(which
must
be
affixed
beforehand
to
the
einem
gleichmafigen
Bandiauf
beizutragen.
base
side
of
the
tape)
will
be
detected
and
Die
tinke
Fiihrungsrolle
arbeitet
zusammen
the
deck
will
automatically
change
to
re-
mit
dem
sich
rechts
von
ihr
befindlichen
verse
playback
operation.
Stift
zum
Abtasten
des
Bandes
auf
die
The
right
guide
roller
contains
a
motion
Kontaktfolie,
die
fiir
die
automatische
Riick-
sensing
device
which
will
detect
when
the
warts-Wiedergabe
(AUTO
REVERSE’
uf
tape
is
completely
stopped.
This
feature
will
dem
Band
angebracht
wurde.
Bei
det.
sr-
allow
you
to
enter
play
mode
after
either
warts-Wiedergabe
wird
die
Kontakifolie
(die
fast
wind
mode
(Fast
Forward
or
Rewind)
vorher
auf
der
Bandriickseite
angebracht
as
soon
as
the
tape
is
completely
stopped.
werden
mu)
abgetastet
und
das
Deck
schaltet
automatisch
auf
Riickwéarts-Wieder-
gabe.
Die
rechte
Fihrungsrolle
ist
mit
einer
Bewe-
gungsabtastvorichtung
versehen,
die
akti-
viert
wird,
wenn
das
Band
vollig
asm
Still-
stand
kommt.
Durch
diese
Vorrichtung
kdnnen
Sie
nach
dem
Schnellauf
(Schnell-
vorlauf
oder
Zuriickspulen)
auf
Wiedergabe
umschalten,
sobald
das
Band
zum
Stillstand
gekommen
ist.

Caractéristiques
et
commandes-2
©
Bouton
de
remise
a
zéro
du
comp-
teur
de
repérage
Ce
bouton
sert
4
ramener
|'indication
du
compteur
de
repérage
4
0000.
Appuyer
sur
ce
bouton
en
début
d’enregistrement,
de
maniére
&
pouvoir
retrouver
rapidement
cette
position
par
Ja
suite,
ou
bien
en
un
point
quelconque
de
la
bande
pour
repérer
le
point
de
départ
de
ia
reproduction
répé-
tée
automatique.
@
Leviers
de
stabilisation
de
tension
de
la
bande
et
d’arrét
de
fonction-
nement
Ces
leviers
fonctionnent
de
concert
avec
les
galets
de
guidage
pour
stabiliser
la
tension
de
ta
bande
lors
de
a
mise
en
route
ou
|’arrét
du
défilement,
et
assurer
une
accélération
p”
essive
de
fa
bande
lors
du
bobinage.
IIs
S@ivent
en
outre
de
filtres
mécaniques
et
absorbent
les
irrégularités
de
mouvement.
La
stabilisation
de
Ja
tension
de
la
bande
est
nécessaire
en
raison
de
Ja
variation
d’épais-
seur
de
bande
enroulée
autour
du
moyeu
de
chaque
bobine
en
cours
de
défilement.
Si
l'un
des
deux
leviers
est
en
position
élevée,
le
cabestan
se
met
a
tourner
pour
faire
défiler
la
bande
dés
qu'on
appuie
sur
une
touche
de
mise
en
route
du
transport
de
la
bande.
Si
la
bande
se
brise
en
cours
de
mouvement
ou
bien
ne
s’enroule
pas
correctement
sur
les
bobines,
les
deux
leviers
retombent
en
position
OFF,
ce
qui
a
pour
résultat
d'inter-
rompre
le
mouvement
de
rotation
des
Cabestans
et
je
transport
de
ja
bande
ma-
gnétique.
@
Galets
de
guidage
Les
galets
de
guidage
fonctionnent
de
con-
cert
avec
les
leviers
de
stabilisation
de
tension
d
—_-gande
(6)
pour
absorber
les
irrégularités
de
inouvement
et
faciliter
le
maniement
de
la
bande.
En
outre,
le
galet
de
guidage
de
gauche
co-
Opére
avec
le
tenon
de
contact
situé
a
sa
droite
pour
la
détection
de
la
lamelle
sensi-
ble
qui
commande
la
mise
en
route
de
la
reproduction
a
défilement
en
marche
arriére
automatique.
Lorsque
cette
lamelle
(qui
doit
étre
collée
a
|‘avance
sur
le
cété
de
ta
bande
non
recouvert
d‘une
couche
d’oxyde)
arrive
au
niveau
du
tenon
de
contact
en
cours
de
reproduction
a
défilement
avant,
le
sens
de
déplacement
de
la
bande
s’inverse
automatiquement
et
l'appareil
se
met
en
mode
de
reproduction
4
défilement
en
marche
arriére.
Le
galet
de
guidage
de
droite
est
muni
d’un
dispositif
de
détection
de
mouvement
qui
renseigne
l’appareil
sur
le
moment
ow
la
bande
est
complétement
arrétée.
H
est
ainsi
possible
de
mettre
le
magnétophone
en
mode
de
reproduction
a
partir
du
mode
de
défilement
rapide
(avance
rapide
ou
retour
rapide)
dés
que
la
bande
s‘est
immobilisée.
Kenmerken
en
bedieningsinstrumenten-
2
Controles
y
caracteristicas-2
©
Teller
resetknop
Wordt
gebruikt
om
de
teller
weer
op
0000
te
zetten.
Druk
deze
knop
in
aan
het
begin
van
een
opname
voor
een
referentiepunt
of
op
een
gekozen
plaats
op
de
band
voor
een
be-
ginpunt
voor
gebruik
van
de
automatische
COUNTER
REPEAT-weergave.
@
Band
tension/afslag
armpjes
Deze
armpjes
werken
in
samenloop
met
de
bandgeleiders
voor
het
opnemen
van
de
bandslapte
gedurende
het
starten
en
stoppen
van
de
band,
het
vereffenen
van
band
accel-
leratie
en
ze
werken
als
een
mechanisch
filter
voor
het
voorkomen
van
drop-outs.
Deze
armpjes
werken
ook
voor
het
hand-
haven
van
de
gespecificeerde
band-tension
alhoewel
de
diameter
van
de
hoeveelheid
band
op
haspels
veranderd.
Als
één
van
beide
de
linker-
of
de
rechterarm
naar
boven
wordt
gehouden
in
de
(ON)-positie,
wanneer
de
POWER-knop
van
het
band
transport
is
ingedrukt
op
de
(ON)-positie,
beginnen
de
bandaandrijfasjes
te
draaien
en
maken
het
spelen
van
de
band
mogelijk.
Als
de
band
breekt
gedurende
het
spelen
of
van
één
van
de
haspels
afloopt,
vallen
beide
armpjes
omlaag
en
stoppen
het
bandtrans-
port
en
de
bandaandrijfasjes
stoppen
ook
met
draaien.
@
Bandgeleiders
Deze
werken
in
samenioop
met
de
tension-
armpjes
(6)
voor
het
absorberen
van
onre-
gelmatig
bandtransport
en
helpen
in
het
ver-
krijgen
van
soepele
bandloop.
De
linker
bandgeleider
werkt
samen
met
het
pinnetje
dat
zich
aan
de
rechterzijde
be-
vindt,
voor
het
aftasten
van
de
foelie
die
zich
op
de
band
bevindt,
voor
het
inschakelen
van
de
AUTO
REVERSE-functie.
Gedurende
voorwaartse
weergave,
het
foeliestrookje
(hetwelke
van
te
voren
op
de
basis-zijde
van
de
band
moet
worden
aangebracht)
zal
dan
afgetast
worden
en
schakelt
het
deck
auto-
matisch
over naar
terugloop-weergave
ge-
bruik.
De
rechter
bandgeleider
bevat
een
bewegings
aftastvoelertje
hetwelke
ontdekt
wanneer
de
band
geheel
gestopt
is.
Dit
snufje
maakt
het
mogelijk
over
te
gaan
naar
de
afspeel-mode
na
één
van
beide
snel
vooruitspoel-mode
(snel
vooruit
of
terugspoelen)
onmiddelijk
nadat
de
band
geheel
gestopt
is.
©
Tecia
de
puesta
a
0000
del
cuenta-
vueltas
de
la
cinta
Se
utiliza
para
poner
el
cuentavueltas
de
la
cinta
a
0000.
Presione
esta
tecla
al
comienzo
de
una
grabacion,
para
luego
poder
tener
un
punto
de
referencia,
0
en
una
parte
de
la
cinta
seleccionada
por
usted,
para
que
sea
el
punto
de
comienzo
para
llevar
a
cabo
la
fun-
cidn
automatica
de
reproduccién
repetida
por
contador
(COUNTER
REPEAT).
@
Brazos
de
desconexidn
y
tensores
de
la
cinta
Estos
brazos
trabajan
combinados
con
los
roditlos
guias,
para
eliminar
!a
holgura
que
pueda
existir
en
la
cinta,
durante
un
com-
ienzo
o
final
en
cualquier
modo,
suavizando
la
aceleracion
de
la
cinta
y
actuando
como
filtros
mecanicos,
para
ayudar
a
prevenir
perdidas
de
sonido.
Ademas,
estos
brazos
ayudan
a
mantener
ta
especificada
tension
de
la
cinta,
incluso
aun-
que
el
diametro
de
bobinado
de
la
cinta
en
los
carretes
cambie.
Si
cualquiera
de
los
brazos,
ya
sea
el
izquier-
do
o
el
derecho,
se
mantiene
en
fa
posicion
superior
(ON),
cuando
la
tecla
de
energia
(POWER)
del
transporte
de
la
cinta
se
pre-
siona
a
ON,
los
arboles
de
los
ejes
de
arrastre
comienzan
a
girar,
permitiendo
el
movimien-
to
de
la
cinta.
Cuando
la
cinta
se
estd
moviendo,
si
ésta
rompe
o
/lega
a
su
final
y
se
suelta
de
un
carrete,
ambos
brazas
se
caeran
a
la
posicion
inferior,
y
esto
hard
que
la
cinta
se
detenga
y
que
a
la
vez
los
arboles
de
los
ejes
también
dejen
de
girar.
@
Rodillos
Estos
rodillos
trabajan
en
combinacion
con
las
brazos
tensores
(6)
para
absorver
un
posible
movimiento
de
ta
cinta,
y
ayudar
a
obtener
un
suave
funcionamiento
dela
cinta.
Ademas,
el
rodillo
guia
izquierdo
trabaja
junto
con
la
clavija
situada
justo
a
su
dere-
cha,
haciendo
ésta
la
funciOn
de
sensor
de
la
hoja
fijada
a
la
cinta,
para
poder
Nevar
a
cabo
una
reproduccién
automatica
en
sentido
inverso
(AUTO
REVERSE)
sensora.
Durante
la
reproduccién
normal,
la
hoja
sen-
sora
{la
cual
debe
estar
fijada
de
antemano
a
la
parte
base
de
la
cinta)
sera
detectada,
y
fa
grabadora
cambiaré
automaticamente
al
modo
de
reproduccidn
en
sentido
inverso.
El
rodillo
guia
derecho,
contiene
un
disposi-
tivo
sensor
de
mocién,
el
cual
detecta
cuan-
do
la
cinta
se
ha
detenido
completamente.
Esta
caracteristica
fe
permitird
a
usted
po-
nerse
en
el
modo
de
reproducci6n,
tan
pron-
to
como
la
cinta
se
detenga
completamente,
ya
sea
desde
cualquiera
de
los
modos
de
bo-
binado
rapido
(avance
rapido
o
rebobinado).
Fee
NT
en

’
Features
and
Controls-3
@
Pinch
Rollers
For
recording
and
forward
playback
the
right
side
pinch
roller
pressed
the
tape
against
the
right
side
capstan
shaft
to
drive
the
tape
at
the
specified
speed
in
the
for-
ward
direction
and
for
reverse
playback,
the
left
side
pinch
roller
pressed
the
tape
against
the
left
side
capstan
shaft
to
drive
the
tape
at
the
specified
speed
in
the
reverse
direc-
tion.
©
Capstan
Shaft
lf
the
POWER
button
is
pressed
to
ON
posi-
tion,
tape
is
loaded
and
either
the
left
or
the
right
tension
arm
is
raised
slightly,
the
left
and
right
side
capstan
shafts
begin
turning
at
the
selected
speed.
The
left
side
capstan
shaft
turns
clockwise
to
drive
the
tape
for
reverse
playback.
The
right
side
capstan
shaft
turns
counterclockwise
to
drive
the
tape
forward
for
recording
and
forward
playback
operation.
The
pinch
roller
on
the
appropriate
side
presses
the
tape
against
the
capstan
shaft
to
drive
the
tape.
@®
POWER
Button
When
the
POWER
button
is
pressed
to
ON
(
=
)
position,
the
lamps
in
the
VU
meters
light
and
if
the
tape
is
loaded
and
either
ten-
sion
arm
is
raised
slightly,
the
Capstan
Shafts
begin
turning
to
allow
tape
movement
operation.
Power
is
also
applied
to
the
electronics
circuits
of
the
deck.
Press
the
POWER
button
once
more
to
re-
lease
it
to
OFF
(
O
)
to
remove
power.
Besonderheiten
und
Bedienelemente-3
©
Andruckrotlen
Fiir
die
Aufnahme
und
Vorwartswiedergabe
driickt
die
rechte
Andruckrolle
das
Band
gegen
die
rechte
Tonwelle,
um
das
Band
in
der
eingestellten
Geschwindigkeit
vorwarts
zu
bewegen.
Fir
Riickwartswiedergabe
driickt
die
tinke
Andruckrolle
das
Band
gegen
die
linke
Tonwelle,
um
das
Band
in
der
eingestellten
Geschwindigkeit
riickwarts
zu
bewegen.
©
Tonwelle
Wenn
der
Netzschalter
(POWER)
auf
Ein
(ON)
eingedriickt
ist,
ein
Band
eingetegt
ist
und
entweder
der
linke
oder
der
rechte
Bandspannungshebe!
leicht
angehoben
wird,
drehen
sich
die
linke
und
die
rechte
Tonwelle
mit
der
eingestellten
Geschv’
4ig-
keit.
Die
linke
Tonwelle
dreht
s:_
in
Uhrzeigerrichtung,
um
das
Band
fir
die
Rickwartswiedergabe
zu
bewegen.
Die
rechte
Tonwelle
dreht
sich
in
Gegenuhr-
zeigerrichtung,
um
das
Band
fiir
die
Auf-
nahme
und
Vorwartswiedergabe
vorwarts
zu
bewegen.
Die
Andruckrolle
auf
der
betref-
fenden
Seite
dritckt
das
Band
gegen
die
Tonwelle
zum
Bewegen
des
Bandes,
®
Netzschalter
(POWER)
Wenn
der
Netzschalter
(POWER)
auf
seine
Ein-Stellung
(<2)
eingedriickt
wird,
leuch-
ten
die
Lampen
der
VU-MeRinstrumente
auf
und
wenn
das
Band
eingelegt
und
einer
der
beiden
Bandspannungshebel
leicht
ange-
hoben
wird,
beginnen
sich
die
Tonwellen
zu
drehen
und
bewegen
das
Band.
Den
elektro-
nischen
Schattungen
des
Gert:
wird
eben-
falls
elektrische
Spannung
zugefihrt.
Driicken
Sie
den
Netzschalte’
(POWER)
noch
einmal
auf
die
Aus-Stellung
(1)
zum
Abschalten
des
Gerats.

Caractéristiques
et
commandes-3
Kenmerken
en
bedieningsinstrumenten-3
Controles
y
caracteristicas-3
©
Galets
presseurs
Lors
de
|'enregistrement
et
de
la
reproduc-
tion
en
marche
avant,
le
galet
presseur
de
droite
serre
la
bande
contre
le
cabestan
de
droite
de
maniére
a
entrainer
la
bande
vers
I'avant
a
la
vitesse
sélectionnée.
Lors
de
la
reproduction
a
défilement
en
marche
arriére,
le
galet
presseur
de
gauche
et
je
cabestan
de
gauche
agissent
de
la
méme
maniére
pour
entrafner
la
bande
en
sens
inverse
a
la
vitesse
sélectionnée,
©
Cabestans
Lorsque
I'interrupteur
marche-arrét
(POW-
ER)
est
réglé
en
position
ON,
une
bande
étant
mise
en
place
sur
le
magnétophone
et
l'un
des
deux
leviers
de
stabilisation
de
ten-
$
étant
en
position
relevée,
les
deux
Cauestans
se
mettent
a
tourner
sur
leur
axe
a
la
vitesse
sélectionnée.
Le
cabestan
de
gauche
tourne
dans
le
sens
des
aiguilles
d'une
montre
de
maniére
a
entrainer
la
bande
de
la
bobine
de
droite
vers
!a
bobine
de
gauche
pour
la
reproduction
4
défilement
en
marche
arriére,
tandis
que
le
cabestan
de
droite
tourne
sur
lui-méme
dans
le
sens
con-
traire
des
aiguilles
d'une
montre
de
maniére
a
entrainer
la
bande
de
la
bobine
de
gauche
vers
la
bobine
de
droite
pour
l’enregistre-
ment
et
Ja
reproduction
en
marche
avant.
L'entrainement
de
la
bande
dans
un
sens
ou
dans
l'autre
est
obtenu
lorsque
te
galet
pres-
seur
correspondant
serre
la
bande
contre
\un
des
cabestans.
@®
interrupteur
marche-arrét
(POWER)
Lorsqu’on
appuie
sur
|’interrupteur
marche-
arrét
(POWER)
pour
le
mettre
en
position
>"
(
ca),
les
lampes
d’éclairage
des
cad-
1.
des
VU-métres
s’éclairent
et,
si
une
bande
est
mise
en
place
et
si
l’un
des
leviers
de
stabilisation
de
tension
est
mis
en
posi-
tion
élevée,
les
cabestans
se
mettent
a
tour-
ner
sur
eux-mémes
en
vue
de
l’entrainement
de
la
bande
dans
un
sens
ou
dans
l’autre.
Les
Circuits
électroniques
du
magnétophone
sont
alors
mis
sous
tension.
Pour
mettre
l'appareil
hors
service,
appuyer
une
nouvelle
fois
sur
!’interrupteur
marche-
arrét
(POWER)
pour
le
remettre
en
position
OFF(
QO),
©
Aandrukrollen
De
aandrukrol
aan
de
rechterzijde
drukt
de
band
tegen
het
aandrijfasje
aan
de
rechterzijde
aan
en
zorgt
ervoor
de
juiste
bandsnelheid
te
handhaven
voor
opname
en
voorwaarts-weergave
gebruik
en
voor
terug-
loopweergave,
drukt
de
linker
aandrukrol
tegen
de
band
en
handhaaft
de
juiste
snelheid
voor
terugloop
weergabe.
©
Bandaandrijfas
(capstan)
Als
de
POWER-knop
is
ingedrukt
op
de
ON-
positie,
de
band
is
ingelegd
en
één
van
beide
de
linker
of
de
rechter
tension-arm
wordt
een
klein
beetje
opgelicht,
dan
beginnen
de
linker-
en
rechter
bandaandrijfasjes
te
draaien
op
de
gekozen
snelheid.
De
bandaandrijfas
aan
de
finkerzijde
draait
met
de
wijzers
van
de
klok
mee,
voor
aandrijving
gedurende
terugloop-weergave.
Het
aandrijfasje
aan
de
rechterzijde
draait
tegen
de
wijzers
van
de
klok
in
voor
opname
en
voorwaarts-weergave
gebruik.
De
aandrukrol
aan
de
daarvoor
bestemde
zijde
drukt
de
band
tegen
het
bandaandrijfasje
voor
het
aandrijven
van
de
band,
®
Netspanningsknop
(POWER)
Wanneer
de
netspanningsknop
(POWER)
is
ingedrukt
op
de
aan
(ON)
(
=
)-positie,
gaan
de
lJampjes
in
de
VU-meters
branden
en
als
de
band
is
ingelegd
en
de
tension-arm
wordt
een
klein
beetje
opgelicht,
gaan
de
bandaandrijfasjes
draaien
en
maken
het
mogelijk
de
band
in
beweging
te
zetten.
Spanning
wordt
ook
ingeschakeld
naar
de
elektronische
circuits
van
het
deck.
Druk
de
netspanningsknop
(POWER)
nog-
maals
in
op
af
(OFF)
{1
)om
de
netspan-
ning
uit
te
schakelen,
S40
©
Rodilios
de
presidn
Para
llevar
a
cabo
una
grabacién,
y
una
re-
produccién
normal,
el
rodilla
de
presion
derecho
presiona
fa
cinta
contra
el
eje
dearr-
astre
derecho,
para
transportar
la
cinta
a
la
velocidad
especificada,
y
para
llevar
a
cabo
una
reproduccion
en
sentido
inverso,
el
rodi-
llo
de
presion
izquierdo
presiona
la
cinta
contra
el
eje
de
arrastre
izquierdo,
para
trans-
portar
ta
cinta
a
la
velocidad
especificada
pero
en
direccidn
inversa.
©
Eje
de
arrastre
Si
la
tecla
POWER
se
presiona
a
la
posicion
ON,
la
cinta
esta
cargada
y
ya
sea
el
brazo
tensor
izquierdo
o
derecho
esta
en
la
posi-
cién
superior,
los
ejes
de
arrastre
izquierdo
y
derecho
comienzan
a
girar
a
la
velocidad
seleccionada.
El eje
da
arrastre
izquierdo
gira
hacia
la
derecha,
para
transportar
la
cin-
ta
durante
una
reproduccion
en
sentido
in-
verso.
El
eje
de
arrastre
derecho
gira
hacia
la
izquierda,
para
transportar
la
cinta
durante
una
reproduccién
normal
o
una
grabacion.
E!
rodillo
de
presion
del
lado
apropiado,
presiona
la
cinta
contra
el
eje
de
arrastre,
para
que
la
cinta
pueda
ser
transp
ortada.
®
Tecla
de
energia
(POWER)
Cuando
se
presiona
ta
tecla
de
energia
(POWER)
a
la
posicidn
ON
(=
),
las
lam-
paras
en
los
indicadores
VU
se
iluminan,
y
si
la
cinta
esta
ya
cargada
y
ya
sea
el
brazo
tensor
izquierdo
o
derecho
esté
en
la
posi-
cion
superior,
las
ejes
de
arrastre
comienzan
a
girar,
para
permitir
el
funcionamiento
de
movimiento
de
!a
cinta.
Al
misrno
tiempo,
también
se
han
energizado
Jos
circuitos
elec-
tronicos
de
fa
grabadora.
Presione
la
tecla
de
energia
(POWER)
otra
vez,
para
soltarla
y
ponerla
en
OF
F
(QO),

*
Features
and
Controls-4
®
REEL
Size
Selector
Button
The
REEL
size
selector
button
allows
selection
of
the
optimum
reel
motor
torque
to
match
the
size
of
the
reels
being
used.
eSMALL:
Press
the
REEL
button
to
SMALL
position
(
=
)
for
7”
diameter
reels,
e
LARGE:
Press
and
release
the
REEL
button
to
LARGE
position
(QO
)
for
10-1/2”
size
reels,
@®
SPEED
Selector
Button
eLOW:
3-3/4
ips
(9.5
cm/sec)
e
HIGH:
7-1/2
ips
(19
cm/sec)
®
AUTO
SPACER
Switch
This
switch
combines
the
switch
OFF/ON
function
and
AUTO
SPACER
time
adjust-
ment
knob.
During
recording,
this
switch
works
in
conjunction
with
the
PAUSE
button
to
allow
insertion
of
“no-signal”
(blank
or
erased)
spaces
at
desired
spots
on
the
tape
and
for
the
selected
time
intervals.
Pull
out
the
knob
to
activate
the
AUTO
SPACER
and
set
the
knob
for
the
desired
spacing
time
by
turning
it
toward
MAX
position
to
increase
the
AUTO
SPACER
time
or
toward
the
MIN
position
to
decrease
the
AUTO
SPACER
time.
The
range
limits
of
the
knob
are
from
3
to
10
seconds
(ap-
prox.).
The
actual
“no-signal”
recording
is
achieved
by
pressing
the
PAUSE
button
when
the
deck
is
in
normal
recording
opera-
tion.
The
AUTO
SPACER
function
is
de-acti-
vated
when
the
AUTO
SPACER
switch
is
pushed
in.
-—-11—
-
Besontlerheiten
und
Bedienelemente-4
®
SpulengréRen-Wahlschalter
(REEL)
Der
SpulengréRen-Wahlschalter
ermdglicht
die
Einstellung
des
optimalen
Motor-Dreh-
moments
fiir
die
jeweils
verwendete
Spulen-
grife.
eSMALL:
Driicken
Sie
den
Schalter
(REEL)
ein
auf
SMALL
(=)
fir
Spulen
mit
einem
Durch-
messer
von
18
cm.
eLARGE:
Driicken
Sie
den
Schalter
(REEL)
und
geben
Sie
ihn
dann
frei
auf
LARGE
(2)
fiir
Spulen
mit
einem
Durchmesser
von
26,5
cm.
@®
Bandgeschwindigkeites-
Wahlschalter
(SPEED)
eLOW:
95
cm/s
eHIGH:
19
cm/s
®
Automatischer
Abstand-Schalter
(AUTO
SPACER)
Dieser
Schalter
vereint
die
Ein/Aus-Schait-
funktion
mit
dem
AUTO
SPACER-Zeit-
einstellknopf.
Bei
der
Aufnahme
arbeitet
dieser
Schalter
zusammen
mit
der
Pausen-
taste
(PAUSE),
um
die
Einfiigung
“signal-
freier’’
(unbespielter
oder
geldschter)
Band-
abschnitte
an
gewiinschten
Bandstellen
und
mit
eingestellter
Lange
zu
ermdglichen.
Ziehen
Sie
den
Knopf
heraus,
um
den
AUTO
SPACER
einzuschalten
und
drehen
Sie
ihn
auf
MAX
zur
Verlangerung
der
AUTO
SPACER-Zeit
oder
auf
MIN
zur
Verkiirzung
der
AUTO
SPACER-Zeit.
Der
Einstellbereich
des
Knopfes
betragt
ca.
3
bis
10
Sekunden.
Die
tatsachliche
Lange
des
“signalfreien’’
Bandabschnitts
wird
durch
Driicken
der
Pausentaste
bestimmt,
wenn
sich
das
Gerat
in
normaler
Aufnahme-
Stellung
befindet.
;
Die
AUTO
SPACER-Einrichtung
wird
abgeschaltet,
wenn
der
AUTO
SPACER.
Schalter
eingedritckt
wird.

:
Caracteristiques
et
commandes-4
—
Kenmerken
en
bedieningsinstrumenten
4
Controles
y
caracteristicas-4
®
Sélecteur
de
diamétre
de
bobine
(REEL)
Le
sélecteur
de
diamétre
de
bobine
(REEL)
permet
de
choisir
le
couple
moteur
qui
correspond
le
mieux
a
la
taille
des
bobines
employées,
e
SMALL:
Appuyer
sur
le
sélecteur
pour
le
régler
sur
la
position
SMALL
{
=
)
lorsque
sont
utilisées
des
bobines
de
18
cm
de
diamétre.
e
LARGE:
Appuyer
sur
te
sélecteur
pour
te
libérer
et
le
régler
sur
la
position
LARGE
(
}
lorsque
sont
utilisées
des
bobines
de
26,5
cm
de
diamétre.
®
Sélecteur
de
vitesse
de
défilement
.
SPEED)
e.
XM
95cm/s
e
HIGH:
19
cm/s
®
Bouton
de
commande
d’espacement
automatique
(AUTO
SPACER)
Ce
bouton
sert
a
la
fois
de
commutateur
du
mécanisme
d'espacement
automatique
et
de
minuterie
de
réglage
de
la
durée
de
cet
espacement.
Utilisé
avec
{a
touche
de
PAUSE,
le
bouton
de
commande
d’espace-
ment
automatique
(AUTO
SPACER)
per-
met
d’intercaler
des
espaces
non
enregistrés
d‘une
longueur
variable
en
divers
points
de
la
bande.
Pour
mettre
en
circuit
le
dispositif
d’espacement
automatique,
tirer
sur
le
bou-
ton
de
commande
et
régler
!a
longueur
de
l"espace
non
enregistré
a
intercaler
en
faisant
tourner
ce
bouton
en
direction
de
la
posi-
tion
MAX
pour
accroitre
la
durée
d'espace-
ment
et
en
direction
de
la
position
MIN
pour
diminuer
cette
durée.
Les
positions
MIN
et
MAX
correspondent
a
des
durées
re
stives
d’environ
3
secondes
et
10
se-
cones.
L’insertion
d'espaces
non
enregistrés
se
commande
par
la
touche
de
PAUSE
lors-
que
le
magnétophone
est
en
mode
d’enregis-
trement
ordinaire.
Pour
débrancher
Ja
fonction
d’espacement
automatique,
repousser
le
bouton
de
com-
mande
AUTO
SPACER.
@®
Haspeldiameter
keuze-knop
De
haspeldiameter
keuze-knop
maakt
het
mogelijk
het
optimum
haspelmotor
draai-
moment
te
kiezen,
dat
overeenstemt
met
de
haspeldiameter
die
wordt
gebruikt.
eSMALL:
Druk
de
haspelknop
(REEL)
in
op
de
SMALL-positie
(=)
voor
haspels
met
een
diameter
van
18
cm.
e
LARGE:
De
haspelknop
(REEL)
indruk-
ken
en
op
laten
komen
voor
de
LARGE
(1)-positie
voor
haspels
met
een
26,5cm
diameter.
@®
Keuzeknop
voor
de
bandsnelheid
(SPEED)
eLaag:
(LOW)
9,5
cm/sec
eHoog:
(HIGH)19
cm/sec
®
Auto
spatiér-schakelaar
(AUTO
SPACER)
Deze
schakelaar
combineert
de
af/aan
(OFF/ON)-functie
met
de
automatisch
spatiér
(AUTO
SPACER)-regelknop.
Ge-
durende
opnamen
werkt
deze
schakelaar
in
samenloop
met
de
PAUSE-knop
om
het
mogelijk
te
maken
“geen
signaal”
(open
of
gewiste)
spaties
op
de
gewenste
tijd-tussen-
pozen
en
plaatsen
van
de
band
in
te
voegen.
Trek
de
knop
uit
voor
het
activeren
van
de
AUTO
SPACER
en
stel
de
knop
in
voor
de
gewenste
spatie-tijid
door
het
naar
MAX-
positie
draaien
om
de
AUTO
SPACER-tijd
te
vermeerderen,
of
naar
de
MIN-positie
om
de
AUTO
SPACER-tijd
te
verminderen.
De
bereikstimiet
van
de
knop
is
van
3
tot
10
seconden
(ongeveer).
Het
feitelijke
“geen
signaal"
opnemen
wordt
gedaan
door
het
indrukken
van
de
pauzeknop
(PAUSE),
wanneer
het
deck
in
de
normale
opname-
stand
is.
De
AUTO
SPACER-functie
wordt
uit-
geschakeld,
wanneer
de
AUTO-SPACER-
schakelaar
wordt
ingedrukt.
249°
@
Tecla
selectora
del
tamafio
del
carrete
La
tecla
selectora
del
tamafio
de
carrete,
permite
la
seleccion
del
6ptimo
momento
de
torsion
def
carrete,
para
coincidir
con
tos
tamafios
de
los
carretes
que
estén
siendo
usados.
ePequefios
Presione
ja
tecia
de
carrete
(SMALL):
(REEL)
a
la
posicion
SMALL
(=),
para
carretes
de
18cm
de
didmetro.
e
Grande
Presione
y
suelte
la
tecla
de
(LARGE):
carrete
(REEL)
a
Ja
posicion
LARGE
(1),
para
carretes
de
26,5
cm
de
diametro.
@®
Tecla
selector
de
la
velocidad
(SPEED)
e
Baja(L
OW):
9,5
cm/seg.
¢
Alta(HIGH):
19
cm/seg.
®
Interruptor
espaciadar
automdtico
(AUTO
SPACER)
Este
interruptor
combina
la
funcidn
de
in-
terruptor
OFF/ON
y
la
funcién
de
control
de
ajuste
de
tiempo
de
espaciador
automati-
co
(AUTO
SPACER).
Durante
la
grabacion,
este
interruptor
trabaja
en
combinacion
con
la
tecla
de
pausa
(PAUSE),
para
permitir
la
insercion
de
“no-signal”
(ninguna
sefial)
es-
pacios
en
blanco
en la
deseada
parte
de
la
cinta,
y
por
el
tiempo
deseado.
Tire
del
con-
trol
para
activar
el
espaciador
automatico
(AUTO
SPACER),
y
ponga
el
control
para
obtener
el
deseado
tiempo
de
espacio,
giran-
dolo
hacia
la
posicién
MAX,
para
aumentar
el
tiempo
del
espacio,
y
hacia
MIN
para
dis-
minuirlo.
Ef
tiempo
limite
del
contro!
va
desde
3
hasta
10
segundos
aproximada-
mente.
La
grabacion
en
bianco
‘‘no-signal”
aCtual
se
consigue
presionando
fa
tecla
de
pausa
(PAUSE),
cuando
la
grabadora
esta
funcionando
en
el
modo
de
grabacidn
normal.
La
funci6n
de
espaciador
automatico
(AUTO
SPACER)
se
desactiva,
cuando
el
interrup-
tor
AUTO
SPACER
se
vuelve
a
insertar.

@®
CUE
Buttons
During
fast
forward
or
rewind
operation,
if
either
one
of
these
buttons
are
pressed,
the
tape
is
allowed
to
contact
the
heads
to
pro-
vide
monitoring
of
the
tape
signal.
If
TRACK
1-3
CUE
button
is
pressed,
tracks
number
1
and
3
can
be
heard
(at
PHONES
jack
and
OUTPUT
jacks)
and
if
TRACK
4-2
CUE
button
is
pressed,
tracks
number
4
and
2
can
be
heard.
Remember,
during
high
speed
cueing
that
the
output
signal
may
be
large
due
to
the
high
speed
of
the
tape.
Therefore,
to
protect
your
speakers
and
stereo
system,
be
sure
to
reduce
the
volume
level
at
your
stereo
amp-
lifier
before
pressing
either
CUE
button.
®
Tape
Transport
Contro!
Section
e
(>)
Forward
Playback
Button
Selects
forward
playback
operation
to
play-
back
tracks
1
and
3
at
the
speed
selected
by
the
SPEED
button.
This
button
is
also
used
together
with
the
RECORD
button
to
initiate
record
operation
and
is
used
to-
gether
with
the
FAST
button
to
initiate
fast
forward
operation.
e
(<<)
Reverse
Playback
Button
Selects
reverse
playback
operation
to
play-
back
tracks
2
and
4.
Also
is
used
together
with
the
FAST
button
to
select
rewind
operation,
e
[>]
Fast
Forward
Use
these
two
buttons
to
select
Fast
For-
ward
operation
te
move
the
tape
quickly
from
the
left
side
reel
to
the
right
side
reel.
Whenever
the
»
button
is
pressed
(i.e.,
even
during
recording
or
forward
playback
operation)
and
then
the
FAST
button
is
pressed;
this
Fast
Forward
operation
is
selected.
mae
Features
and
Controls-5
-—_Besonderheiten
und
Bedienelemente-5
@®
Suchlauf-Knapfe
(CUE)
Wenn
beim
Schnellvorlauf
oder
beim
Zuriick-
spulen
einer
dieser
beiden
Knépfe
gedriickt
wird,
berihrt
das
Band
die
Tonképfe,
um
ein
AbhGren
des
Bandsignals
zu
erméglichen.
Wenn
der
TRACK
1-3
CUE-Knopf
gedriickt
wird,
konnen
die
Spuren
1
und
3
gehért
werden
(an
der
PHONES-Buchse
und
an
den
OUTPUT-Buchsen),
wenn
der
TRACK
4-2
CUE-Knopf
gedriickt
wird,
kénnen
die
Spuren
4
und
2
gehort
werden.
Bitte
denken
Sie
beim
Suchlauf
mit
hoher
Geschwindigkeit
daran,
daR
das
Ausgangs-
signal
durch
die
hohe
Geschwindigkeit
hoch
sein
kann,
Reduzieren
Sie
daher
die
Laut-
starke
an
Ihrem
Stereo-Verstarker
bevor
Sie
einen
der
beiden
CUE-Knopfe
driicken,
um
Ihre
Lautsprecher
und
thre
Stereo-Anlage
vor
Beschadigungen
zu
schiitzen.
®
Bandtransportmechanismus:-
Bedienfeld
°
Vorwarts-Wiedergabetaste
Schaltet
die
Vorwarts-Wiederyabe
ein,
um
die
Spuren
1
und
3
mit
der
Geschwindigkeit
wiederzugeben,
die
mit
dem
Bandgeschwin-
digkeits-Wahischalter
(SPEEC)
eingestellt
wurde,
Diese
Taste
wird
auch
zusammen
mit
der
Aufnahmetaste
(RECORD)
zum
Ein-
schalten
der
Aufnahme-Stellung
und
zusam-
men
mit
der
Schnellvorlaufsiaste
(FAST)
zum
Einschalten
des
Sthnellvortaufs
benutzt.
e
[<)
Riickwirts-Wiedergabette
Schaltet
die
Rickwéarts-Wieergabe
der
Spuren
2
und
4
ein.
Diese
Tast)
wird
zusam-
men
mit
der
Schnellvorlaufsaste
(FAST)
zum
Ejinschalten
des
Zuriickspilens
benutzt.
¢
[FASTI[>}
Schnellvoriauf
Benutzen
Sie
diese
beiden
Taten’
_—Eiin-
schalten
des
Schnellvorlaufs,
un
do»
sand
schnell
von
der
linken
Spule
wf
die
rechte
Spule
umzuspulen.
Immer
wenn
die
>
Taste
gdriickt
wird,
z.B.
selbst
bei
der
Aufnahme
oler
Vorwarts-
Wiedergabe,
und
dann
die
Scirellvorlaufs-
taste
(FAST)
gedriickt
wiri,
wird
der
Schnellvorlauf
des
Bandes
eingtschaltet.

‘,
Caractéristiques
et
commandes-5
.
Kenmerken
en
betieningsinstrumenten-
5
Controles
y
caracteristicasS
@®
Touches
de
recherche
d‘un
enregis-
trement
en
défilement
rapide
(CUE)
Si
on
appuie
sur
l'une
de
ces
touches
en
cours
de
défilement
rapide,
(avance
rapide
ou
retour
rapide),
la
bande
entre
en
contact
avec
les
tétes
magnétiques,
ce
qui
permet
un
controle
du
son
enregistré
sur
la
bande
et
un
repérage
rapide
de
l’enregistrement
que
l'on
veut
retrouver.
Pour
contréler
|‘enregistre-
ment
des
pistes
1
et
3,
appuyer
sur
la
touche
TRACK
1-3;
pour
contréler
l‘enregistrement
des
pistes
2
et
4,
appuyer
sur
la
touche
TRACK
4-2.
Le
son
de
contréle
arrive
a
la
prise
pour
casque
(PHONES)
et
aux
prises
de
sortie
de
modulation
(OUTPUT).
Ne
pas
oublier
que
le
signal
de
sortie
est
en
ce
cas
de
niveau
élevé
en
raison
de
Ja
grande
vit"s
de
défilement
de
la
bande.
Pour
pr.
ger
les
haut-parleurs
et
les
organes
internes
des
appareils
stéréo
connectés
au
magnétophone,
il
est
recommandé
de
ré-
duire
le
volume
sonore
au
niveau
de
|’ampli-
ficateur
avant
d'appuyer
sur
une
touche
de
recherche
d'un
enregistrement
en
défilement
rapide
(CUE).
®
Clavier
de
commandes
de
transport
de
la
bande
e
{*]
Touche
de
reproduction
a
défile-
ment
en
avant
Si
on
appuie
sur
cette
touche,
fe
magnéto-
phone
se
met
en
fonction
de
reproduction
a
défilement
en
avant
pour
la
lecture
des
pistes
1
et
3
a
la
vitesse
sur
laquelle
est
réglée
le
sélecteur
de
vitesse
de
défilement
(SPEED).
Cette
touche
s’utilise
également
en
méme
temps
que
la
touche
d’enregistre-
ment
(RECORD)
pour
mettre
|‘appareil
en
mode
d’enregistrement,
et
avec
la
touche
de
défilement
rapide
(FAST)
pour
la
mise
en
re
‘du
défilement
rapide
en
avant.
©
(<)
Touche
de
reproduction
a
défile-
ment
en
marche
arriére
Si
on
appuie
sur
cette
touche,
le
magnéto-
Phone
se
met
en
fonction
de
reproduction
4
défitement
en
marche
arriére
pour
la
lecture
des
pistes
2
et
4.
Cette
touche
s’utilise
égale-
ment
avec
la
touche
de
défilement
rapide
(FAST)
pour
la
mise
en
route
du
défilement
rapide
en
marche
arriére.
©
[FAST]
[>)
Avance
rapide
Ces
deux
touches
permettent
la
sélection
du
mode
d’avance
rapide
pour
faire
défiler
la
bande
rapidement
de
la
bobine
de
gauche
vers
la
bobine
de
droite.
Si
on
appuie
sur
la
touche
de
défilement
rapide
(FAST)
alors
que
la
touche
de
repro-
duction
4
défilement
avant
{
>)
est
en
Position
enfoncée
pour
quelque
raison
que
ce
soit
(c’est-d-dire,
en
cours
d’enregistre-
ment
ou
de
reproduction
a
défilement
en
avant),
le
magnétophone
se
met
immédiate-
ment
en
mode
d’avance
rapide.
@®
CUE-knoppen
Gedurende
snel
vooruitspoelen
-of
terug-
spoelen,
als
één
van
beide
knoppen
wordt
ingedrukt,
wordt
de
band
tegen
de
kop-
pen
gedrukt,
dit
maakt
het
dan
mogelijk
het
bandsignaal
af
te
luisteren.
Als
de
spoor
(TRACK)
1-3
CUE-knop
wordt
ingedrukt,
kunnen
sporen
1
en
3
worden
afgeluisterd
(via
de
hoofdtelefoon
(PHONES)-uitgang
en
via
de
uitgangs-aansluitingen
(QUTPUT)
en
als
spoor
(TRACK)
4-2
CUE-knop
wordt
in-
gedrukt
kan
naar
sporen
nummers
4
en
2
worden
meegeluisterd.
Herinner,
dat
gedurende
het
hoge
snellheid
cuen
het
uitgangssignaal
(OUTPUT)
erg
sterk
kan
2ijn,
dat
is
te
wijten
aan
de
hoge
snelheid
van
de
band.
Daarom,
om
uw
luid-
sprekers
en
stereo-systeem
te
beschermen,
Zorg
ervoor
het
volumeniveau
te
verminde-
ren
voor
het
indrukken
van
de
CUE-knop.
®
Bandtransport-bedieningsgedeelte
e
[>]
Voorwaartse
weergaveknop
Kiest
de
voorwaartse
weergave,
voor
weer-
gave
van
sporen
1
en
3
op
de
snelheid
ge-
kozen
bij
de
bandsnelheidsknop
(SPEED).
Deze
knop
wordt
ook
gebruikt
tezamen
met
de
opnameknop
(RECORD)
voor
het
beginnen
van
opname-gebruik
en
wordt
ge-
bruikt
tezamen
met
de
snel
vooruitspoel-
knop
voor
het
beginnen
van
het
snel
voor-
uitspoelen.
e
[<]
Terugloop
weergaveknop
Is
voor
het
inzetten
van
de
terugloop-weer-
gave-stand,
voor
het
weergeven
van
sporen
2
en
4,
Wordt
ook
gebruikt
tezamen
met
de
FAST-knop
voor
het
kiezen
van
de
terug-
spoel-stand.
e
[FAST][>]
Snel
vooruitspoelen
Gebruik
deze
twee
knoppen
voor
het
instellen
van
de
snel
vooruitspoel-stand,
om
de
band
snel
van
het
linker
naar
het
rechter-
haspel
over
te
spoelen.
Telkens
wanneer
deze
»
knop
wordt
ingedrukt
(d.i.,
zelfs
gedurende
het
opne-
men
of
weergeven
in
voorwaartse
richting)
en
dan
de
FAST-knop
wordt
ingedrukt,
wordt
de
sne]
vooruitspoel-stand
ingescha-
keld.
~14—
®
Tecla
de
busca
rdpida
adelante
(CUE)
Durante
el
funcionamiento
de
rebobinado
o
de
avance
rapido,
si
alguna
de
estas
teclas
es
presionada,
la
cinta
padré
contactar
con
las
cabezas,
para
permitir
la
observacion
de
las
sefiales
ya
grabadas
en
ta
cinta.
Si
la
tecla
TRACK
1-3
CUE
es
presionada,
las
pistas
némero
1
y
3
podran
ser
oidas
(a
través
de
la
toma
PHONES
y
las
tomas
OUTPUT),
y
si
la
tecla
TRACK
4-2
CUE
es
presionada,
las
pistas
nimero
4
y
2
podran
ser
oidas.
Tenga
siempre
en
cuenta,
que
durante
la
ob-
servacién
de
la
cinta
a
alta
velocidad,
las
sefiales
de
salida
a
través
de
las
tomas
OUT-
PUT
tal
vez
sean
amplificadas
debido
a
ta
velocidad
de
la
cinta,
Por
esto,
para
prote-
ger
los
altavoces
y
todo
el
sistema
es
tereafbni-
co,
asegurese
de
bajar
el
nivel
de
volumen
en
su
amplificador
estereofénico,
antes
de
pre-
sionar
la
tecla
CUE.
®
Seccion
de
control
de
transporte
de
la
cinta
e
(>)
Tecla
de
avance
Selecciona
el
modo
de
avance
para
reprodu-
cir
las
pistas
1
y
3
a
la
velocidad
selecciona-
da
por
la
tecla
SPEED.
Esta
teclatambién
se
usa
junto
con
la
tecla
RECORD,
para
iniciar
el
modo
de
grabacién,
y
tambiénse
usa
jun-
to
con
la
tecla
FAST,
para
iniciar
el
modo
de
avance
rapido.
e
[<]
Tecla
de
reproduccion
tn
sentido
inverso
Selecciona
el
modo
de
reproducciOn
en
sen-
tido
inverso
para
las
pistas
2
y
4.
También
se
usa
junto
con
la
tecla
FAST,
para
selec-
cionar
el
modo
de
rebobinado.
©
[FAST][>]
Avance
rapido
Use
estas
dos
teclas
para
selecciorar
el
modo
de
avance
rapido,
para
mover
la
cinta
rapida-
mente
del
carrete
lateral
izquierde,
al
carrete
lateral
derecho.
Cuando
quiera
que
sea
que
la
tala
(>)
es
presionada
(por
ejemplo:
incluso
d
wrante
el
funcionamiento
en
el
modo
de
gabacién
o
de
reproduccion}),
y
a
continuacii
n
se
pre-
sione
la
tecla
FAST,
este
modo
de
avance
rapido
de
la
cinta
sera
seleceionads
_

e
[X(FAST]
Rewind
Use
these
two
buttons
to
select
Rewind
operation
to
move
the
tape
quickly
from
the
right
side
reel
to
the
left
side
reel.
If
the
<=
button
is
pressed
(i.e.,
during
reverse
playback)
and
then
this
FAST
button
is
pressed,
this
same
Rewind
operation
will
be
initiated.
e
Stop
Button
Stops
tape
movement,
releases
deck
from
Record
mode
or
Pause
mode
and
stops
any
control
function.
*
[E|[RECORD]
Record
Use
these
two
buttons
to
initiate
Record
operation
when
one
or
both
RECORD
MODE
buttons
are
depressed.
e
Record
Pause
Press
these
two
buttons
together
to
place
the
amplifier
section
in
record
condition
without
driving
tape.
To
begin
driving
tape
and
actual
recording,
press
»
button.
e
Pause
If
this
button
is
pressed
during
record
opera-
tion,
the
deck
will
go
into
Record
Pause
mode.
if
the
deck
is
in
record
operation
and
the
AUTO
SPACER
Switch
is
pulled
out
(ON),
when
the
PAUSE
button
is
pressed
a
“no-
signal”
recording
will
be
made
for
the
interval
selected
by
the
AUTO
SPACER
knob
and
then
the
deck
will
go
into
Record
Pause
mode,
e
RECORD
Lamp
If
one
or
both
RECORD
MODE
buttons
are
pressed,
this
lamp
will
flash
on
and
off
to
remind
the
user
that
the
deck
can
be
put
into
record
mode.
This
lamp
will
light
steadily
when
the
deck
is
in
the
actual
record
mode.
oe
PAUSE
Lamp
This
lamp
lights
steadily
when
the
deck
is
in
Record
Pause
mode.
The
lamp
will
flash
on
and
off
during
AUTO
SPACER
operation.
~15—
Features
and
Controls-6
__,
Besonderheiten
und
Bedienelemente-6
e
(<)[FasT]
Zuriickspulen
Benutzen
Sie
diese
beiden
Tasten
zum
Ein-
schalten
der
Riickspui-Stellung,
um
das
Band
schnell
von
der
rechten
Spule
auf
die
linke
Spule
umzuspulen.
Wenn
die
<
Taste
gedrickt
wird,
z.B.
bei
der
Rickwéarts-
Wiedergabe,
und
dann
die
Schnellvorlaufs-
taste
(FAST)
gedritckt
wird,
wird
der
Riick-
spul-Vorgang
eingeschaltet.
e
{STOP}
Stop
Halt
den
Bandiauf
an,
ldst
das
Deck
aus
der
Aufnahme-
oder
Pausenstellung
und
halt
alle
Steuer-Funktionen
an.
©
[>]
Aufnahme
Benutzen
Sie
diese
beiden
Tasten
zum
Ein-
schalten
der
Aufnahme,
wenn
einer
oder
beide
RECORD
MODE-Kndépfe
eingr
‘~ickt
sind.
‘
.
Aufnahme/Pause
Driicken
Sie
diese
beiden
Tasten,
um
den
Verstarkerteil
in
Aufnahmestellung
zu
bringen,
ohne
das
Band
zu
bewegen,
Zum
Starten
des
Bandlaufs
und
der
tatsachlichen
Aufnahme,
driicken
Sie
die
»
Taste.
°
Pause
Wenn
diese
Taste
wahrend
der
Aufnahme
gedriickt
wird,
schaltet
das
Gerat
in
die
Aufnahme/Pause-Steliung,
Wenn
sich
das
Gerat
in
der
Aufnahme-Stel-
lung
befindet
und
der
AUTO
SPACER-
Schalter
herausgezogen
wird,
wird
beim
Driicken
der
Pausentaste
ein
unbespielter
Bandabschnitt
von
der
Lange
hergestellt,
die
mit
dem
AUTO
SPACER-Knopf
eingestelit
wurde,
danach
geht
das
Gerat
in
die
Auf-
nahme/Pause-Stellung.
©
Aufnahme-Anzeigelampe
(RECOR?T
Wenn
einer
oder
beide
RECORD
is._JE-
Knépfe
gedriickt
sind,
blinkt
diese
Lampe,
um
den
Benutzer
daran
zu
erinnern,
da&
das
Deck
in
die
Aufnahme-Stellung
gebracht
werden
kann.
Die
Lampe
leuchtet
sténdig,
wenn
sich
das
Deck
in
der
Aufnahme-Stellung
befindet.
Pausen-Anzeigelampe
(PAUSE)
Die
Lampe
leuchtet
standig,
wenn
sich
das
Deck
in
der
Aufnahme/Pause-Stellung
befindet.
Die
Lampe
blinkt
beim
AUTO
SPACER
-Betrieb.

.
Caracteristiques
et
commandes-6
Kenmerken
en
bediening
sinstrumentert
6
e
[<][FAST!
Retour
rapide
Ces
deux
touches
permettent
la
sélection
du
mode
de
retour
rapide
pour
faire
défiler
la
bande
rapidement
de
la
bobine
de
droite
vers
la
bobine
de
gauche.
Si
on
appuie
sur
la
touche
de
défilement
rapide
(FAST)
alors
que
la
touche
de
reproduction
a
défilement
en
marche
arriére
(
<
)
est
en
position
enfoncée
(c’est-a-dire,
en
cours
de
reproduc-
tion
a
défilement
en
marche
arriére),
le
magnétophone
se
met
immédiatement
en
mode
de
retour
rapide.
e
[STOP]
Arrét
La
bande
s‘immobilise,
les
fonctions
d’enre-
gistrement
ou
de
pause
se
débranchent,
ainsi
que
toute
autre
commande
de
fonctionne-
ment.
«
_+][RECORD]
Enregistrement
Ces
deux
touches
permettent
de
mettre
le
magnétophone
en
mode
d’enregistrement
lorsqu’au
moins
une
des
touches
de
mode
d’enregistrement
(RECORD
MODE)
est
en
position
enfoncée.
°
Pause
d’enregistre-
ment
Appuyer
sur
ces
deux
touches
en
méme
temps
pour
mettre
l’amplificateur
en
mode
d’enregistrement
sans
que
la
bande
ne
se
mette
en
mouvement.
Pour
faire
démarrer
ia
bande
et
commencer
|’enregistrement
pro-
prement
dit,
appuyer
sur
la
touche
de
défile-
ment
en
avant
(
>
),
°
Pause
Si
on
appuie
sur
cette
touche
en
cours
d'enregistrement,
le
magnétophone
se
met
en
mode
de
pause
d’enregistrement.
Si
on
appuie
sur
la
touche
de
PAUSE
alors
q:
“appareil
est
en
mode
d’enregistrement
e.
ve
le
bouton
de
commande
d’espace-
ment
automatique
(AUTO
SPACER)
est
en
position
sortie,
un
espace
non
enregistré
de
la
longueur
choisie
par
te
régiage
de
ce
bouton
vient
s'intercaler
sur
la
bande;
ensuite,
le
magnétophone
se
met
en
mode
de
pause
d‘enregistrement.
e
Voyant
indicateur
d’enregistrement
(RECORD)
Si
on
appuie
sur
au
moins
une
des
touches
de
mode
d’enregistrement
(RECORD
MODE),
je
voyant
d’enregistrement
(RE-
CORD)
se
met
aclignoter
pour
indiquer
que
Vappareil
est
prét
a
étre
mis
en
mode
d’en-
registrement.
Lorsque
le
magnétophone
est
en
mode
d’enregistrement,
ce
voyant
reste
allumé
de
facon
continue.
©
Voyant
indicateur
de
PAUSE
Ce
voyant
s‘éclaire
de
facon
continue
lors-
Que
le
magnétophone
est
en
mode
de
pause
d’enregistrement.
I}
clignote
lorsque
I'espace-
Ment
automatique
est
en
fonction.
e
[<)(FAST]
Terugspoelen
Gebruik
deze
twee
knoppen
voor
het
instellen
van
de
terugspoel-stand,
om
de
band
snel
van
de
haspel
aan
de
rechter-
zijde
over
te
spoelen
naar
de
haspel
aan
de
linkerzijde.
Als
de
<
knop
wordt
inge-
drukt
(d.i.,
gedurende
terugloop-weergave)
en
dan
de
FAST-knop
wordt
ingedrukt,
wordt
deze
zelfde
terugspoel
bediening
begonnen.
e
[STOP]
Stop
Stopt
het
bandtransport
en
ontkoppelt
alle
voorgaande
functies.
e
[»}[RECORD]
Opname
Gebruik
deze
twee
knoppen
om
te
beginnen
met
de
opname-hediening
wanneer
één
van
beide
opname-mode
(RECORD
MODE)-
knoppen
is
ingedrukt.
e
{PAUSE|[RECORD]
Pauze/opname
Druk
deze
twee
knoppen
tegelijkertijd
in,
om
het
versterkergedeelte
in
de
opname-
Stand
te
zetten
zonder
dat
de
band
begint
te
spelen.
Om
met
het
spelen
van
de
band
en
feitelijke
opnemen
te
beginnen,
druk
de
>
knop
in.
e
|PAUSE|
Pauze
Als
deze
knop
wordt
ingedrukt
gedurende
het
opnemen,
schakelt
het
deck
over
naar
de
opname
pauze-mode.
Als
het
deck
in
de
opname-stand
is
en
de
AUTO
SPACER
schakelaar
wordt
uitge-
trokken
op
aan
(ON),
wanneer
deze
pauze-
knop
(PAUSE)
dan
wordt
ingedrukt
wordt
een
“geen
signaal”-opname
gemaakt
voor
de
tussenpoze
ingesteld
bij
de
AUTO
SPACER-
knop
en
daarna
gaat
het
deck
in
opname
pauze-mode.
e
Opnamelampje
(RECORD)
Als
één
van
beide
opname-mode
(RECORD
MODE)-knoppen
zijn
ingedrukt,
flikkert
dit
lampje,
en
toont
de
gebruiker
dat
het
deck
in
de
opname-mode
gezet
kan
worden.
Het
lampje
brandt
continu
waanneer
het
deck
werkelijk
in
de
opname-mode
is.
e
Pauzelampje
(PAUSE)
Dit
lampje
brandt
continu
wanneer
het
deck
in
de
opname
pauzemode
is.
Het
lampje
flikkert
aan
uit
(on
en
off)
gedurende
het
gebruik
van
de
AUTO
SPACER.
4i6—
Controles
y
caracteristicas-6
e
[<j[FAST]
Rebobinado
Use
estas
dos
teclas
para
seleccionar
ef
modo
de
rebobinado,
para
mover
la
cinta
rapida-
mente
del
carrete
lateral
derecho,
al
carrete
lateral
izquierdo.
Si
la
tecla
()
es
presiona-
da
(por
ejemplo:
durante
una
reproduccion
en
sentido
inverso),
y
a
continuacion
se
pre-
sione
la
tecla
FAST,
este
modo
de
rebobina-
do
de
la
cinta
sera
seleccionado,
e
[STOP]
Parada
Detiene
ef
movimiento
de
la
cinta,
saca
al
deck
de
las
funciones
de
grabacion
o
pausa
y
desactiva
los
otros
controles.
e
[>][RECORD]
Grabacion
Use
estas
dos
teclas
para
iniciar
el
modo
de
grabaciOn,
cuando
una
o
ambes
teclas
RE-
CORD
MODE
estan
presionadas,
°
Pausa
y
grabacion
Presione
estas
dos
tectas
a
la
vez,
para
poner
la
seccion
del
amplificador
en
modo
de
gra-
bacion,
sin
transportar
Ja
cinta.
Para
comen-
zar
el
transporte
de
la
cinta
y
a
la
vez
la
grabacion,
presione
la
tecla
(
>
),
e
|PAUSE|
Pausa
Si
esta
tecla
es
presionada
ene!
modo
de
grabacion,
la
grabadora
pasard
al
modo
de
pausa
en
grabacion,
Si
la
grabadora
esté
en
el
moto
de
graba-
cién
y
el
interruptor
AUTO
SPACER
esta
sacado
(ON),
cada
vez
que
esta
tecla
sea
presionada,
seré
llevada
a
cabo
una
graba-
cion
en
blanco
(“no-signal’’),
por
el
espacio
seleccionado
por
el
control
AUTO
SPACER,
y
a
continuacion
la
grabadota
pasara
al
modo
de
pausa
en
grabacion.
e
Lampara
de
grabacion
(RECORD)
Si
una
o
ambas
de
las
tecla
RECORD
MODE
estén
presionadas,
esta
ki
mpara
par-
padeara,
indicdndole
que
la
grasadora
estd
preparada
para
ser
puesta
en
¢@
modo
de
grabacion.
Esta
lampara
tendré
una
iluminacién
cons-
tante,
cuando
la
grabadora
esté
en
el
modo
de
grabacion.
e
Lampara
de
pausa
(PAUSE)
Esta
lampara
iluminard
consiantemente,
cuando
la
grabadora
esté
en
el
modo
de
pau-
Sa
en
grabacion.
La
lampara
parpadeara,
cuando
esté
en
el
modo
AUTO
SPACER.

aoe
|
«
Features
and
Controls-7.
ae
=
-
Besonderheiten
und
Betienelemente-7
®
VU
Meters
These
are
expanded
scale
VU
meters
for
a
wide
range
of
level
readings.
Changing
the
MONITOR
switch
will
give
the
following
indications:
SOURCE:
Meters
will
indicate
the
record
input
Jevel.
:
TAPE-CAL:
Meters
will
indicate
the
play-
back
level
that
is
adjusted
by
the
METER
CAL
controls
on
the
rear
panel.
This
level
is
not
controlled
by
the
OUTPUT
knobs.
Therefore,
since
these
levels
are
set
at
the
factory
for
the
standard
output
tevel,
do
not
re-adjust
these
levels
unless
you
have
a
test
tape
for
a
standard
reference
level.
TAPE
OUT:
The
meters
will
indicate
the
playback
output
level.
This
level
is
con-
trolled
by
the
OUTPUT
knobs.
@
PEAK
Level
Indicators
When
recording
live
performances
which
have
many
high
transient
(peak)
signals,
it is
necessary
to
have
an
indication
of
these
signals
in
order
to
set
the
proper
recording
level
to
avoid
distortion
and
to
obtain
the
best
possible
signal-to-noise
ratio.
The
needle
of
the
VU
meter
has
a
slow
attack
time
and
indicates
an
average
level
rather
than
the
peaks
which
makes
it
difficult
to
use
only
the
VU
meter
indication
for
setting
the
optimum
recording
level.
The
independent
PEAK
indicators
for
each
channel
allow
you
to
detect
these
peaks
which
are
not
indicated
on
the
VU
meters
so
that
you
make
a
more
knowledgeable
decision
on
where
to
set
the
recording
levels
for
the
best
possible
recording.
At
7-1/2
ips
tape
speed
the
PEAK
indicators
will
ignite
when
the
signal
level
reaches
approx.
+10
dB
over
0
VU
and
at
3-3/4
ips
speed
the
PEAK
indicators
will
ignite
when
the
signal
level
reaches
approx.
+8
dB
over
0
VU
level.
47
=
@®
VU-MeRinstrumente
Dies
sind
VU-MeRinstrumente
mit
einer
erweiterten
Anzeigeskala
fiir
einen
grofen
Pegel-Anzeigebereich.
Ein
Umstellen
des
Mithdrschalters
(MONITOR)
ergibt
folgende
Anzeigen:
SOURCE:
Die
Me&instrumente
zeigen
den
Aufnahme-Eingangspegel
an.
TAPE-CAL:
Die
Mefinstrumente
zeigen
den
Wiedergabepegel
an,
der
mit
den
METER
CAL-Reglern
auf
der
Gerdteriick-
seite
eingestellt
ist.
Dieser
Pegel
kann
nicht
mit
den
Ausgangsreglern
(OUTPUT)
geregelt
werden.
Da
diese
Pegel
werkseitig
auf
den
Standard-Ausgangspegel
eingestellt
sind,
verandern
Sie
die
Pegel
nicht,
es
sei,
Sie
ver-
fiigen
ber
ein
Testband
fiir
einen
Standard-
Referenzpegel.
TAPE
OUT:
Die
MeRinstrumente
.
yen
den
Wiedergabe-Ausgangspegel
an.
Dieser
Peget
wird
mit
den
Ausgangsreglern
(OUTPUT)
eingestellt.
®
Spitzenwert-Anzeiger
(PEAK)
Bei der
Aufnahme
von
Live-Auffiihrungen,
bei
denen
viele
kurzzeitige
Spitzenwerte
des
Aufnahmepegels
auftreten,
ist
es
erfor-
derlich,
diese
Werte
anzuzeigen,
um
den
Aufnahmepegel
korrekt
einzustellen,
Verzerrungen
zu
vermeiden
und
das
best-
mdgliche
Signal-Rauschverhaltnis
zu
erzielen.
Die
Nadel
des
VU-Mefinstruments
hat
eine
langsame
Reaktionszeit
und
zeigt
einen
Durchschnittswert
anstelle
der
Spitzenwerte
an.
Daher
ist
es
schwierig,
nur
mit
den
VU-MeRinstrumenten
den
optimaten
Aufnahmepegel
einzustellen.
Die
getrennten
Spitzenwertanzeiger
fiir
jeden
Kanal
ermog-
lichen
thnen,
die
Spitzenwerte
zu
bemerken,
die
von
den
VU-MeRinstrumenten
nicht
angezeigt
werden.
Daher haben
“die
Méglichkeit,
den
Aufnahmepege:
-
fir
optimale
Aufnahmen
korrekt
einzustellen.
Bei
19
cm/s
leuchten
die
Spitzenwert-
anzeiger
auf,
wenn
der
Signabpegel
ca.
+10dB
iiber
0
VU
erreicht
und
bei
9,5
cm/s
Jeuchten
die
Spitzenwertanzeiger
auf,
wenn
der
Signalpegel
ca.
+8dB
iiber
0
VU
erreicht.

Caracteristiques
et
commandes-7
_Kenmerken
en
bedieningsinstrumenten-7
Controles
y
caracteristicas-7
Pas
®
VU-métres
Ses
VU-métres
sont
du
type
a
échelle
élargie
je
maniére
a
permettre
la
lecture
précise
j‘écarts
de
niveau.
Les
indications
fournies
par
les
VU-métres
Jépendent
du
réglage
du
commutateur
de
contréle
a
trois
touches
(MONITOR).
SOURCE:
Les
VU-métres
indiquent
fe
viveau
d'entrée
d'enregistrement.
TAPE-CAL:
Les
VU-métres
indiquent
le
niveau
de
reproduction
réglé
par
les
com-
mandes
de
calibration
des
VU-metres
(METER
CAL)
situées
sur
le
panneau
arriére.
Ce
niveau
ne
peut
pas
se
régler
au
moyen
des
boutons
de
commande
de
niveau
de
sortie
(OUTPUT),
Etant
donné
que
ce
ni-
veau
est
régié
en
usine
en
fonction
d‘un
niveau
de
sortie
standard,
ne
pas
tenter
de
mod’
fe
réglage
des
commandes
de
caliby.con
des
VU-métres
(METER
CAL)
si
on
ne
dispose
pas
d'une
bande
de
controle
qui
fournit
les
niveaux
de
réglage
standard.
TAPE-OUT:
Les
VU-métres
indiquent
te
niveau
de
sortie
de
reproduction.
Ce
niveau
peut
se
régler
au
moyen
des
boutons
de
commande
de
niveau
de
sortie
(QUTPUT).
®
Indicateurs
lumineux
de
saturation
(PEAK)
Lorsqu’on
enregistre
sur
le
vif,
les
signaux
captés
présentent
des
crétes
de
grande
inten-
sité
qu'il
est
nécessaire
de
pouvoir
repérer
afin
de
régler
fe
niveau
d’enregistrement
de
maniére
a
éviter
les
distorsions
du
son
et
a
obtenir
Je
meilleur
rapport
signal/bruit
possible.
Le
moment
d’inertie
de
l’aiguille
d'un
VU-métre
fait
qu'elle
ne
réagit
que
relativement
lentement
a
une
créte
de
ni-
veau
et
indique
plutét
une
valeur
moyenne
de
ce
niveau,
ce
qui
rend
le
VU-métre
diffi-
cile.”
‘itiliser
pour
un
réglage
précis
du
ni-
vea
—anregistrement.
Les
indicateurs
jumineux
de
saturation
(PEAK),
un
pour
chaque
canal,
permettent
de
détecter
ces
niveaux
de
créte
dont
les
VU-métres
ne
tiennent
pas
compte,
de
maniére
a
pouvoir
régler
les
niveaux
d’enre-
gistrement
de
facon
trés
précise
pour
obtenir
la
meilleure
qualité
sonore
possible.
Si
la
vitesse
de
défilement
de
la
bande
est
de
19
cm/s,
les
indicateurs
de
saturation
(PEAK)
s‘allument
lorsque
le
niveau
atteint
une
valeur
d’environ
+10
dB
par
rapport
a0
VU;
sila
vitesse
de
défilement
est
de
$,5cm/s,
les
indicateurs
de
saturation
(PEAK)
s‘allument
lorsque
|e
niveau
atteint
une
valeur
d’envi-
ron
+8
dB.
®
VU-meters
Deze
zijn
uitgebreide
VU-meters
voor
een
hele
reeks
van
niveauaflezingen.
Het
veran-
deren
van
de
MONITOR-schakelaar
geeft
de
volgende
indicaties:
Geluidsbron
(SOURCE):
Meters
geven
het
opname
ingangsniveau
aan.
Band-calibratie
(TAPE
CAL):
De
meters
geven
het
weergaveniveau
aan
dat
geregeld
is
bij
de
METER
CAL-regelaars
op
het
achterpaneel.
Derhalve,
sinds
deze
meters
zijn
ingezet
op
de
fabriek
voor
het
standaard
uitgangsniveau,
verstel
deze
niveaus
niet,
tenzij
u
een
testband
heeft
voor
een
stan-
daard
referentieniveau,
Band
uitgangsniveau
(TAPE
OUT):
De
meters
geven
het
weergave
uitgangsniveau
aan.
Dit
niveau
wordt
geregeld
bij
de
OUTPUT-knoppen.
®
Maximum
niveau-aanwijzer
(PEAK)
Wanneer
live
opnamen,
welke
vele
hoge
kortstondige
(maximum)
signalen
hebben,
worden
opgenomen
is
het
nodig
een
aan-
duiding
van
deze
signalen
te
hebben
voor
het
instellen
van
het
juiste
opnameniveau
om
vervorming
te
voorkomen
en
de
best
mogelijke
signaal-ruisverhouding
te
ver-
krijgen.
De
naald
op
de
VU-meter
slaat
langzaam
uit
en
geeft
eerder
een
gemiddeld
niveau
aan
dan
de
maximum
niveaus,
hetwelke
het
moeilijk
maakt
het
optimum
opnameniveau
in
te
stellen,
alleen
met
behulp
van
de
VU-meter
aflezing.
De
onafhankelijke
PEAK-aanwijzers
voor
elk
kanaal,
maken
het
mogelijk
deze
maxi-
mum
niveaus
af
te
lezen,
welke
niet
op
de
VU-meters
worden
aangegeven,
zodat
u
een
meer
kundige
beslissing
kunt
nemen,
voor
het
inzetten
van
de
opname-niveaus
voor
de
best
mogelijke
opnamen.
Op
een
band-
snelheid
van
19
cm/sec
zullen
de
PEAK-
aanwijzers
uitslaan
wanneer
het
signaalniveau
ongeveer
+
10
dB
bereikt
over
0
VU
en
op
$,5
cm/sec
zullen
de
PEAK-aanwijzers
uit-
slaan
wanneer
het
signaalniveau
ongever
+8
dB
bereikt
heeft
over
het
0
VU-niveau.
—18—
@®
Indicadores
VU
Estos
dos
amplios
indicadores
VU,
proveen
una
gama
mas
ancha
de
lectura
del
nivel.
Cambiando
el
interruptor
MONITOR,
daran
las
siguientes
indicaciones:
SOURCE:
Los
indicadores
indicaran
e}
nivel
de
entrada
de
grabacion.
TAPE-CAL:
Los
indicadores
indicaran
el
nivel
de
reproduccidn
que
es
ajustado
por
los
controles
METER
CAL,
situados
en
el
panel
trasero.
Este
nivel
no
es
controlado
por
tos
controles
de
salida
(QUTPUT).
Por
lo
tanto,
ya
que
estos
niveles
vienen
fijados
desde
{a
fadbrica
para
el
nivel
de
salida
estan-
dar,
no
reajuste
estos
niveles,
a
excepcion
de
que
usted
tenga
una
cinta
de
prueba,
para
el
nivel
de
referencia
estandar.
TAPE
OUT:
Los
indicadores
indicaran
el
nivel
de
salida
de
reproduccidn.
Este
nivel
se
controla
por
fos
controles
de
salida
(OUTPUT).
®
Indicadores
de
nivel
de
pico
(PEAK)
Cuando
grabe
actuaciones
en
directo,
las
cuales
estan
Ilenas
de
picos
transitorios,
es
necesario
tener
una
indicacién
de
estas
sefia-
les,
para
poder
lograr
el
nivel
de
grabacién
adecuada,
y
eliminar
tanto
como
sea
posible
toda
distorsién,
ala
vez
de
conseguir
la
mejor
relacién
de
sefial
a
ruido
posible.
Las
agujas
de
los
indicadores
VU,
tienen
un
momento
de
respuesta
muy
lento,
y
no
pueden
seguir
a
los
picos
transitorios.
Por
esta
razdn,
tni-
camente
con
los
indicadores
VU,
es
muy
dificil
conseguir
una
grabacion
perfecta,
Los
indicadores
PEAK
independientes
para
cada
canal,
le
permiten
a
usted
detectar
estas
picos
transitorios,
que
no
son
detecta-
dos
por
los
indicadores
VU.
De
esta
manera,
usted
puede
Ievar
a
cabo
una
grabacion,
sabiendo
donde
debe
poner
el
nivel
de
gra-
bacién,
para
obtenerla
de
maxima
calidad.
A
una
velocidad
de
la
cinta
19
cm/seg.,
los
indicadores
PEAK
se
iluminardn,
cuando
ta
aguja
sobrepase
+10
dB
en
Jos
indicadores
VU,
y
a
una
velocidad
de
la
cinta
de
9,5
cm/
seg.
los
indicadores
PEAK
se
iluminaran,
cuando
la
aguja
sobrepase
+8
dB
en
los
indi-
cadores
VU.

..
Features
and
Controls-8
se
ce
~
Besonderheiten
und
Bedienelemente-
§
@®
RECORD
BIAS
The
amount
of
bias
current
added
to
the
sig-
nal
current
during
recording
greatly
affects
the
sensitivity,
amount
of
distortion,
signal-
to-noise
ratio
and
frequency
response
of
the
tape
deck
and
tape.
This
tape
deck
has
a
two
level
bias
selection
button
to
allow
selection
of
the
most
appropriate
bias
level.
This
bias
selection
only
affects
the
recorded
signa!
and
has
no
effect
during
playback.
@®
RECORD
£0
To
get
flat
frequency
response,
wide
dyna-
mic
range
and
a
high
signal-to-noise
ratio,
it
is
very
important
to
match
the
EQ
(equal-
ization)
to
the
type
of
recording
tape
being
used.
The
A-6600
has
a
two
level
EQ
button
to
allow
selection
of
the
proper
equalization.
This
EQ
button
setting
has
no
effect
during
playback
and
can
be
set
to
either
position.
Even
within
the
class
of
“low
noise”
tapes,
there
is
a
difference
in
the
sensitivity,
signal-
to-noise
ratio,
output
level
and
frequency
response
of
the
various
tapes.
For
this
reason,
use
the
chart
on
page
2
as
a
guide
to
the
proper
setting
of
this
button.
@
RECORD
MODE
These
buttons
allow
selection
of
the
chan-
nels
to
be
recorded.
When
the
button
is
depressed
to
ON,
the
channel
can
be
re-
corded.
For
stereo
recording
both
buttons
must
be
ON;
for
monophonic
recording
either
button
can
be
ON.
If
one
or
both
RECORD
MODE
buttons
is
ON,
the
RE-
CORD
{amp
will
flash
on
and
off
to
indicate
that
recording
can
be
done.
When
playing
back
a
tape,
set
both
RE-
CORD
MODE
buttons
to
OFF.
This
will
prevent
recording
even
if
the
record
mode
is
selected
by
mistake
at
the
transport
control
section.
This
is
the
best
way
to
protect
your
pre-recorded
tapes
from
accidental
erasure.
—19—
@®
Aufnahme-Vormagnetisierung
(RECORD
BIAS)
Die
Starke
der
Vormagnetisier
ungsspannung,
die
dem
Signal
bei
der
Aufnahme
hinzugefiigt
wird,
beeinflu&t
wesentlich
die
Empfindlich-
keit,
den
Klirrfaktor,
das
Signal-Rauschver-
haltnis
und
den
Frequenzgang
des
Tonband-
decks
und
der
Tonbander.
Dieses
Tonband-
deck
verfiigt
iiber
einen
zweistufigen
Vor-
magnetisierungs-Wahlschalter
zur
Einstel-
lung
des
geeigneten
Vormagnetisierungs-
pegels.
Die
Einstellung
der
Vormagnetisie-
rung
wirkt
nur
auf
das
Aufnahmesignal
und
hat
keinen
Einflu&
auf
die
Wiedergabe.
®
Aufnahme-Entzerrung
(RECORD
EQ)
Zur
Erzielung
eines
flachen
Frequenzaangs,
eines
grofen
dynamischen
Bereit
und
eines
hohen
Signal-Rauschverhaltnissés
ist
es
sehr
wichtig,
die
Entzerrung
(EQ)
der
ver-
wendeten
Bandart
anzupassen.
Das
A-6600
hat
einen
zweistufigen
Entzerr-
schalterknopf
zur
Wahl
der
geeigneten
Ent-
zerrung.
Die
Einstellung
der
Entzerrung
hat
keinen
Einflu&
auf
die
Wiedergabe
und
kann
dabei
beliebig
eingestellt
werden.
Selbst
innerhalb
der
Gruppe
der
sogenannten
“rauscharmen”
Bander
bestehen
Unter-
schiede
in
der
Empfindlichkeit,
im
Signai-
Rauschverhaltnis,
im
Ausgangspegel
und
im
Frequenzgang
zwischen
den
einzelnen
Bandmarken,
Beziehen
Sie
sich
daher
bitte
auf
die
Tabelle
auf
der
Seite
2
fir
die
korrekte
Einstellung
dieses
Schalters.
@
Aufnahme-Modus
(RECORD
MODE)
Diese
Knopfe
ermoglichen
die
Wahl
der
Aufnahmekanale.
Wenn
der
Knopf
einge-
driickt
ist,
kann
auf
dem
betreffend-
anal
aufgenommen
werden.
Fiir
Stereo-.
‘nah-
men
missen
beide
Knopfe
eingedriickt
werden,
fiir
Mono-Aufnahmen
kann
einer
der
beiden
Knopfe
eingedriickt
werden.
Wenn
einer
oder
beide
RECORD
MODE-
Knopfe
eingedriickt
sind,
blinkt
die
Auf-
nahme-Anzeigelampe
(RECORD),
um
anzu-
zeigen,
da&
das
Gerat
aufnahmebereit
ist.
Bei
der
Wiedergabe
stetien
Sie
beade
Knapfe
auf
ihre
Aus-Stellung,
dadurch
wird
eine
Aufnahme
verhindert,
selbst
wenn
durch
eine
Fehlbedienung
des
Bandtransport-
mechanismus
versehentlich
auf
Aufnahme
geschaltet
wurde.
|hre
Bander
werden
somit
auf
bestmogliche
Weise
gegen
versehentliches
Loschen
geschiitzt.
Table of contents
Other Teac Tape Deck manuals