Tecfrigo WINE 185 FG FG RED Guide

INSTALLAZIONE E USO
INSTALLATION AND USE
INSTALLATIONS OG
BETJENINGS
INSTALLATION UND
VERWENDUNG
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
VEDLIGEHOLDELSE
WARTUNG
Italiano
English
Dansk
Deutsch
I
UK
Dk
D
WINE 185 FG
FG RED
Manuale Originale
in ITALIANO

I
2
ATTENZIONE
Nel caso in cui quest'apparecchio contenga refrigerante a base di idrocarburi si rimanda alle linee di condotta
elencate più sotto. Se l'apparecchio contiene un refrigerante infiammabile, è essenziale accertarsi che i tubi del
refrigerante non risultino danneggiati. Poiché l'apparecchio contiene una sostanza refrigerante infiammabile, è
indispensabile assicurarsi che non si verifichino danni alle tubazioni del refrigerante.
Lo standard EN378 stabilisce che il locale in cui verrà installato l'apparecchio deve avere un volume di almeno 1m³
per ogni 8 g di refrigerante a base di idrocarburi utilizzato negli apparecchi, in modo da prevenire la formazione di
miscele infiammabili di gas ed aria nel locale in cui è collocato l'apparecchio in caso di perdite al circuito del
refrigerante. La quantità di refrigerante utilizzata nel vostro apparecchio è indicata sulla targhetta dei dati tecnici.
ATTENZIONE: evitare l'ostruzione delle aperture per la ventilazione sull'involucro dell'apparecchio o sulla struttura
interna.
ATTENZIONE: non utilizzare attrezzature meccaniche o mezzi per accelerare il processo di sbrinamento diversi da
quelli raccomandati dal fabbricante.
ATTENZIONE: non provocare danni al sistema del refrigerante.
ATTENZIONE: non utilizzare apparecchiature elettriche all'interno dello scomparto frigorifero, a meno che siano di
tipo omologato dal fabbricante.
ATTENZIONE: evitare di esporre l'apparecchio alla pioggia.
ATTENZIONE: questo apparecchio non è concepito per essere utilizzato da bambini o persone inabili, a meno che
siano adeguatamente sorvegliati da una persona responsabile che si assicuri che siano in grado di utilizzare
l'apparecchio senza pericoli. Sorvegliare i bambini piccoli in modo da assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
ATTENZIONE: non usare prese multiple o alimentatori portatili per questo apparecchio.
- Tenere sempre le chiavi in un luogo diverso e fuori dalla portata dei bambini.
- Prima di sottoporre l'apparecchio ad operazioni di manutenzione o di pulizia, togliere la spina dalla presa di corrente
o staccare l'alimentazione elettrica.
- In caso di danni al cordone di alimentazione, la sostituzione di quest'ultimo deve sempre essere effettuata dal
fabbricante, da un suo addetto alla manutenzione o da simile personale qualificato onde evitare situazioni di pericolo.
- La formazione di brina sulle parti superiori e sulla parete interna dell'evaporatore è un fenomeno naturale, e
pertanto si raccomanda di sbrinare l'apparecchio durante le normali operazioni di pulizia e di manutenzione.
- Apparecchio destinato esclusivamente alla conservazione di vino.
Piedini regolabili
Illuminazione
Filtro a carbone di legna
Mensola in legno
Striscia di chiusura
Targhetta
Maniglia sportello
Zoccolo
Pannello di controllo
Chiusura

I
UK
D
E
F
3
PRIMA DELL'USO
Al momento del ricevimento, controlli che l'apparecchio non abbia subito danni durante il trasporto. Qualsiasi danno
dovuto al trasporto dev'essere comunicato al distributore locale prima che il frigorifero per vini venga messo in
funzione.
Asportazione dell'imballaggio. Pulire l'interno dell'armadio servendosi di acqua calda con un detergente delicato.
Sciacquare con acqua pulita ed asciugare completamente (vedi istruzioni per la pulizia). Usare un panno morbido.
Se durante il trasporto l'apparecchio è stato tenuto in posizione coricata, o se è stato lasciato in ambienti freddi
(temperature inferiori a +5°C), prima di essere messo in funzione esso dovrà essere lasciato in posizione eretta per
almeno un'ora per permettere che si stabilizzi.
DATI TECNICI
Questo apparecchio è conforme alle pertinenti direttive UE, ivi comprese la Direttiva Bassa Tensione 2014/35/EU e la
Direttiva 2014/30/EU relativa alla compatibilità elettromagnetica
La targhetta fissata all'interno dell'apparecchio, fornisce diverse informazioni tecniche nonchè tipo e numero di serie.
Collegare l'apparecchio solo a corrente alternata a 220/240 V / 50Hz, tramite una presa installata a norma.
L'impresa deve essere protetta con dispositivo di sicurezza di 10A -13A. La presa per il collegamento
dell´apparecchio deve essere liberamente accessibile. Per gli apparecchi destinati all´uso in paesi non europei, é
necessario se la tensione ed il tipo de corrente indicati corrispondono ai valori delle rete elettrica locale
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE
COLLOCAZIONE.
Per motivi di sicurezza e di funzionamento, l'apparecchio non deve essere installato in esterni.
L'apparecchio deve essere collocato su una superficie livellata in un locale secco e ben ventilato (max. 75% di
umidità relativa). Non collocare mai l'apparecchio vicino a fonti di calore quali fornelli o caloriferi, ed evitare di esporlo
alla luce diretta del sole.
TEMPERATURA AMBIENTE.
La classificazione climatica è indicata sulla targhetta, che specifica la temperatura ambiente.. I frigoriferi per vini
dotati di posizione invernale, tuttavia, possono funzionare a temperatura ambiente più basse, fino a 5ºC.
INSTALLAZIONE.
La superficie su cui va collocato l'apparecchio deve essere
livellata. Non utilizzare intelaiature o simili.
L'apparecchio può essere installato come unità a se stante
contro una parete, incorporato nell'elemento di una cucina,
o allineato con altri apparecchi
L'APPARECCHIO VISTO DALL'ALTO
Se l'apparecchio viene collocato contro a una parete, deve essere lasciato spazio sufficiente per poter aprire lo
sportello almeno quanto basta per permettere l'estrazione delle mensole
VENTILAZIONE.
È importante che l'apparecchio sia ben ventilato e che l'aria
possa liberamente circolare sopra, sotto e attorno
all'apparecchio stesso. Le sottostanti figure mostrano come
assicurare la circolazione dell'aria attorno all'apparecchio
Classificazione
climatica
SN
N
ST
T
Temperatura ottimale del locale
da +10 °C a +32 °C
da +16 °C a +32 °C
da +18 °C a +38 °C
da +18 °C a +43 °C
1075
600
100
100
100
min.30 min.30
MIN.TEMP.: +5°C
(BASSO-DOWN)
MIN.TEMP.: +8°C
(ALTO-UP)
wine 155
wine 185
+8°C
+8°C
+5°C +5°C
wine 185
RED
+15°C / +22°C

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
4
manuale dell’operatore
I distanziatori sul retro dell'apparecchio assicurano una
circolazione dell'aria sufficiente. Montare i due cappucci
forniti assieme all'apparecchio come mostrato in fig. 6
(Due diversi modelli)
COLLOCAZIONE DELL'APPARECCHIO
È importante che l'apparecchio sia perfettamente livellato.
L'apparecchio può essere livellato avvitando o svitando i
piedini regolabili sulla parte frontale dell'apparecchio stesso
(fig. 7). Utilizzare una livella a bolla per accertarsi che
l'apparecchio sia perfettamente livellato in senso laterale.
fg. 6
fg. 7
Max. 85 kg.
fg. 8
CONTROLLO ELETTRONICO
Il controllo elettronico assicura il mantenimento delle temperature impostate, sia nella parte alta che sul fondo
dell'apparecchio. Ciò si ottiene mediante un avanzato sistema di controllo della refrigerazione, l'elemento riscaldante
e il ventilatore. In caso di un'eventuale interruzione della corrente, il sistema si "ricorderà" la temperatura impostata.
Le funzioni del controllo elettronico sono le seguenti:
Interruttore acceso/spento (on/off)
Interruttore lampada*
Impostazione della temperatura
Indicazione della temperatura
Sbrinamento automatico
Allarme in caso di temperatura troppo alta o troppo bassa
Porta di allarme
* La lampada può essere sempre accesa, oppure solo quando viene aperto lo sportello.
INDICAZIONE DELLA TEMPERATURA
Il display indica la temperatura attuale. Sul display, le cifre in alto indicano la temperatura sulla parte superiore
dell'apparecchio, mentre le cifre in basso indicano la temperatura sul fondo dell'apparecchio. L’indicatore di
temperatura è munito di filtro incorporato che simula la temperatura effettiva nelle bottiglie. Di conseguenza
l'indicatore non verrà influenzato da fluttuazioni di breve durata della temperatura dell'aria
IMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATURA
Il termostato è munito di un dispositivo di blocco per prevenirne l'attivazione da parte dei bambini. Il dispositivo si
attiva premendo contemporaneamente i pulsanti "su e giù". Dopo circa 3 secondi lampeggerà sul display la scritta
"Pof". Quindi verranno visualizzate le temperature attuali come di consueto. Le temperature si possono inoltre
visualizzare premendo rispettivamente i pulsanti SET1 e SET2. Per cancellare il blocco dell'attivazione, premere
contemporaneamente i pulsanti "su e giù". Dopo circa 3 secondi lampeggerà sul display la scritta "Pon" e potrà
essere impostata la temperatura.
IMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATURA NELLA PARTE ALTA DELL'APPARECCHIO
Premere SET1. Impostare quindi la temperatura nella parte alta dell'apparecchio aumentandola o diminuendola
mediante i pulsanti "su e giù". La temperatura può essere regolata da 8 a 22°C, ma non può in ogni caso essere
impostata a valori inferiori al reale set point del sensore della temperatura sul fondo.

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
5
manuale dell’operatore
Impostazione della temperatura sul fondo dell'apparecchio .
Premere SET2. Impostare quindi la temperatura sul fondo dell'apparecchio aumentandola o diminuendola mediante i
pulsanti "su e giù". La temperatura può essere regolata da 5 a 22°C, ma non può in ogni caso essere impostata a
valori superiori al reale set point del sensore della temperatura nella parte alta.
DISPOSITIVI DI ALLARME
Sono previsti un allarme basso per il sensore della temperatura bassa ed un allarme alto per il sensore della
temperatura alta. L'allarme consiste di un segnale acustico e di un avvertimento sul display.
Allarme temperatura alta: segnale acustico + visualizzazione alternata di "HtA" e della temperatura attuale
Allarme temperatura bassa: segnale acustico + visualizzazione alternata di "LtA" e della temperatura attuale
La temperatura di allarme dipende dai set point.
Il segnale acustico può essere cancellato premendo un qualsiasi pulsante del termostato. Premere il pulsante on/off
per cancellare l'allarme sul display: una prima volta per annullare l'allarme e quindi una seconda volta per riavviare il
compressore.
ALLARME PORTA
Se la porta è aperta più di due minuti viene attivato l’allarme porta .
LUCE
Per spegnere nuovamente la luce, premere
ILLUMINAZIONE PERMANENTE
Per meglio presentare i vostri vini è possibile tenere costantemente accesa la luce premendo due volte sul simbolo
della luce Per spegnere nuovamente la luce, premere
ALLARME TEMPERATURA BASSA.
Se la temperatura scende al di sotto di 2°C per più di un'ora, il display lampeggia e vengono alternativamente
mostrate Lo/actual temperature. Il vino non può stagionare correttamente a temperature sotto zero.
Impostazione a due zone per la temperatura di degustazione
Le impostazioni tipiche per la zona superiore e quella inferiore sono rispettivamente di 16°C e di 6°C. Con queste
impostazioni, nell'armadio è possibile ottenere un gradiente di temperatura adatto alla conservazione di diversi tipi di
vino ripartiti in questo modo dall'alto verso il basso:
- vini rossi forti: da +16 a +19°C
- vini rosati e rossi leggeri: da +12 a +16°C
- vini bianchi: da +10 a +12°C
- champagne e spumanti: da +6 a +8°C
Si raccomanda di servire il vino a una temperatura un paio di gradi inferiore alla temperatura di degustazione
desiderata, in quanto il vino si riscalda leggermente quando viene versato nel bicchiere.
IMPOSTAZIONE A ZONA SINGOLA PER CONSERVAZIONE A LUNGO TERMINE
Per una conservazione a lungo termine, la zona superiore e quella inferiore vanno entrambe impostate a 12°C. Con
impostazioni identiche per la zona superiore e quella inferiore, i controlli manterranno una temperatura uniforme in
tutto l'armadio. La temperatura del locale, tuttavia, influenzerà gradualmente la temperatura nell'armadio attraverso lo
sportello e i fianchi, creando un leggero gradiente di temperatura dall'alto verso il basso. I controlli manterranno la
temperatura impostata sul fondo dell'armadio, e pertanto le deviazioni dall'impostazione si verificheranno sempre
nella parte superiore.
La differenza varierà da 0 a 3°C a seconda della temperatura ambiente.
Termostato antigelo
L'apparecchio è dotato di un termostato antigelo che assume il controllo e fa funzionare l'apparecchio in modalità di
sicurezza in caso di malfunzionamento. In modalità di sicurezza l'armadio conterrà una temperatura compresa tra
2°C e 4°C.
SBRINAMENTO AUTOMATICO.
Il frigorifero per vini viene sbrinato automaticamente. L'acqua di sbrinamento scorre attraverso un tubo e si raccoglie
in una vaschetta sopra al compressore, dove il calore generato da quest'ultimo la fa evaporare. La vaschetta
dell'acqua di sbrinamento deve essere pulita ad intervalli.
PULIZIA.
Prima di pulire l'apparecchio, scollegarlo dalla rete elettrica. Il miglior modo per pulire l'armadio è quello di utilizzare
acqua calda (max. 65 °C) con un po' di detergente delicato. Non utilizzare mai prodotti detergenti abrasivi. Usare un
panno morbido. Sciacquare con acqua calda ed asciugare completamente. Il canale dell'acqua di sbrinamento, nel
quale scorre la condensa dall'evaporatore, è collocato sul fondo della parete posteriore interna dell'armadio e deve
essere tenuto pulito. Aggiungere qualche goccia di disinfettante, ad esempio Rodalon, al canale di deflusso
dell'acqua di sbrinamento, e pulire il canale utilizzando uno scovolino o simili. Non utilizzare mai utensili taglienti o
appuntiti.
La striscia di tenuta attorno allo sportello dev'essere pulita con regolarità per prevenire lo scoloramento e prolungare
la vita di servizio.
Usare acqua pulita. Dopo aver pulito la striscia di chiusura, controllare che continui a mantenere una tenuta sicura.
Per meglio asportare la polvere che si raccoglie sul condensatore nella parte posteriore dell'armadio, sul
compressore e sullo scomparto di quest'ultimo, utilizzare un aspirapolvere

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
WARNING
In case this appliance contains hydrocarbon refrigerant please refer to guidelines listed below.
As the appliance contains a flammable refrigerant, it is essential to ensure that the refrigerant pipes are
not damaged. Standard EN378 specifies that the room in which you install your appliance must have a
volume of 1m³ per 8 g of hydrocarbon refrigerant used in the appliances. This is to avoid the formation of
flammable gas/air mixtures in the room where the appliance is located in the event of a leak in the
refrigerant circuit. The quantity of the refrigerant used in your appliance is indicated on the rating plate.
WARNING: Keep ventilation openings in the appliance's cabinet or in the built-in structure clear of
obstruction
WARNING: Do not use other mechanical devices or other means to accelerate the defrosting process
than those recommended by the manufacturer
WARNING: Do not damage the refrigerant system
WARNING: Do not use electrical appliances inside the refrigerated storage compartment, unless they
are of a type recommended by the manufacturer
WARNING: Do not expose the appliance to rain
WARNING: This appliance is not intended for use by young children or infirm persons unless they have
been adequately supervised by a responsible person to ensure that they can use the appliance safely.
Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance
- Always keep the keys in a separate place and out of reach of children
- Before servicing or cleaning the appliance, unplug the appliance from the mains or disconnect the
electrical power supply
- If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard
- Relevant for Australia: Supply cord fitted with a plug complies with AS/NZS 3112.
- Frost formation on the interior evaporator wall and upper parts is a natural phenomenon. Therefore, the
appliance should be defrosted during normal cleaning or maintenance
- Please note that changes to the appliance construction will cancel all warranty and product liability
- This appliance is intended to be used exclusively for the storage of wine
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
Operator's guide
6
Adjustable feet
Lighting
Charcoal filter
Wooden shelf
Sealing strip
Nameplate
Maniglia sportello
Kick plate
Control panel
Lock

BEFORE USE
On receipt, check to ensure that the appliance has not been damaged during transport. Transport
damage should be reported to the local distributor before the wine cooler is put to use.
Remove the packaging. Clean the inside of the cabinet using warm water with a mild detergent. Rinse
with clean water and dry thoroughly (see cleaning instructions). Use a soft cloth.
If during transport the appliance has been laid down, or if it has been stored in cold surroundings (colder
than + 5°C), it must be allowed to stabilise in an upright position for at least an hour before being
switched on.
PLACEMENT.
For safety and operational reasons, the appliance must not be installed outdoors.
The appliance should be placed on a level surface in a dry, well ventilated room (max. 75% relative air
humidity). Never place the appliance close to sources of heat such as cookers or radiators, and avoid
placing it in direct sunlight.
AMBIENT TEMPERATURE.
The climate class is stated on the nameplate . This specifies the optimum ambient temperature. Wine
coolers with winter position, however, function at ambient temperatures as low as 5ºC.
INSTALLATION
The surface on which the appliance is to be placed must be level. Do not use a frame or similar.
The appliance can be installed as a free-standing unit against a wall, built into a kitchen element, or lined
up with other appliances
THE APPLIANCE VIEWED FROM ABOVE
If the appliance is placed beside a wall, there must
be sufficient room for its door to be opened wide
enough to allow the shelves to be pulled out .
VENTILATION
It is important that the appliance be well ventilated
and that air can circulate unhindered above, below
and around it. The figures below illustrate how the
necessary air circulation around the appliance can be ensured .
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
7
Operator's guide
1075
600
100
100
100
min.30 min.30
Climate
Class
SN
N
ST
T
Optimum room temperature
da +10 °C a +32 °C
da +16 °C a +32 °C
da +18 °C a +38 °C
da +18 °C a +43 °C
MIN.TEMP.: +5°C
(BASSO-DOWN)
MIN.TEMP.: +8°C
(ALTO-UP)
wine 155
wine 185
+8°C
+8°C
+5°C +5°C
wine 185
RED
+15°C / +22°C

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
The distance pieces on the rear of the appliance ensure
sufficient air circulation. Fit the two caps supplied with the
appliance as shown in fig. 6.
SETTING UP
It is important that the appliance be absolutely level. It can
be levelled by screwing the adjustable feet at the front of the
appliance up or down (fig 7).
Use a spirit level to check that the appliance is absolutely
level sideways.
ELECTRONIC CONTROL
The electronic control ensures that the temperatures set at the top and at the bottom of the appliance are
maintained. This is achieved by means of an advanced control of the refrigeration system, the heating
element, and the fan. The set temperature will be stored in the event of power failure.
The electronic control has the following functions:
On/off switch
Light switch*
Temperature setting
Temperature indication
Alarm for too high and too low temperatures
Door alarm
* The light may either be turned on constantly or only when the door is open.
TEMPERATURE INDICATION
The display shows the actual temperature. The upper digits of the display indicate the temperature at the
top of the appliance, and the lower digits of the display indicate the temperature at the bottom of the
appliance. The temperature indicator is equipped with a built-in filter which simulates the actual
temperature in the bottles. Consequently, the indicator does not react on short-term fluctuations of the air
temperature
TEMPERATURE SETTING
The thermostat is equipped with a child lock device. This device is activated by pushing the "up and
down" buttons simultaneously. After approx. 3 seconds "Pof" flashes in the display. Then the actual
temperatures are shown as usual. In addition, the set temperatures can be shown by pushing SET1 and
SET2, respectively.
The child lock device is cancelled by pushing the "up and down" buttons simultaneously. After approx. 3
seconds "Pon" flashes in the display, and the temperature can be set.
TEMPERATURE SETTING AT THE TOP OF THE APPLIANCE
Push SET1. Then the temperature at the top of the appliance can be adjusted up and down by means of
the "up and down" buttons.
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
Operator's guide
8
fg. 6
fg. 7
Max. 85 kg.
fg. 8

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
9
Operator's guide
The temperature can be adjusted from 8 to 22°C, however so that the temperature cannot be set at a
lower temperature than the actual set point for the bottom temperature sensor.
TEMPERATURE SETTING AT THE BOTTOM OF THE APPLIANCE
Push SET2. Then the temperature at the bottom of the appliance can be adjusted up and down by means
of the "up and down" buttons. The temperature can be adjusted from 5 to 22°C, however so that the tem-
perature cannot be set at a higher temperature than the actual set point for the upper temperature
sensor.
ALARM DEVICES
There is a sub-alarm for the low-temperature sensor and an excess-alarm for the high-temperature
sensor.
The alarm consists of a beeper and a warning on the display.
Alarm for high temperature: beep sound + alternating display of "HtA" and actual temperature
Alarm for low temperature: beep sound + alternating display of "LtA" and actual temperature
The alarm temperature depends on the set points.
The beep sound can be cancelled by pushing a random thermostat button. Push the on/off button to
erase the display alarm, first for cancelling the alarm, then again for restarting the compressor.
DOOR ALARM
When the door has been open for more than 2 minutes the door alarm is activated.
LIGHT
To turn off the lights, press once
PERMANENT LIGHTING
For presentation purposes of your wine, you can turn the lights permanently. Please press the light switch
image twice. To switch off the lights press on again.
TWO-ZONE SETTING FOR SERVING TEMPERATURE
Typical serving temperature settings for the top and bottom sections are 16°C and 6°C respectively. With
these settings, a suitable temperature gradient will be achieved in the cabinet for the storage of various
types of wine distributed from top to bottom as follows:
heavy red wines +16 to +19°C
rosé and light red wines +12 to +16°C
white wines +10 to +12°C
champagne and sparkling wines +6 to +8°C
It is recommended that wine be served at a temperature which is a couple of degrees lower than the
desired drinking temperature as the wine will be warmed slightly when it is poured into the glass.
SINGLE-ZONE SETTING FOR LONG-TERM STORAGE
For long-term wine storage, the top and bottom sections should both be set at 12°C.
With identical settings for the top and bottom sections, the controls will maintain an even temperature
throughout the cabinet.
However, the temperature in the room will gradually affect the temperature in the cabinet through its door
and sides, creating a slight temperature gradient from top to bottom. The controls will maintain the set
temperature at the bottom of the cabinet, and any deviation from the setting will therefore occur at the
top. The difference will vary from 0 to 3°C, depending on the ambient temperature.
The frost protection thermostat
The appliance has a frost protection thermostat that take over control and run the appliance in safety
mode in case of malfunction. In safety mode the cabinet will contain temperature between 2°C –4°C.
AUTOMATIC DEFROSTING.
The wine cooler is defrosted automatically. Defrost water runs through a pipe and is collected in a tray
above the compressor where the heat generated by the compressor causes it to evaporate. The defrost
water tray should be cleaned at intervals.
CLEANING.
Before cleaning the appliance, unplug it from the main supply. The cabinet is best cleaned using warm
water (max. 65°C) with a little mild detergent. Never use cleaning agents that scour. Use a soft cloth.
Rinse with clean water and dry thoroughly. The defrost water channel, in which condensation from the
evaporator runs, is located at the bottom of the rear inside wall of the cabinet and must be kept clean.
Add a few drops of disinfectant, e.g. Rodalon, to the defrost water drain a couple of times a year, and
clean the drain using a pipe cleaner or similar. Never use sharp or pointed implements.
The sealing strip around the door must be cleaned regularly to prevent discolouration and prolong service
life. Use clean water. After cleaning the sealing strip, check that it continues to provide a tight seal.
Dust collecting on the condenser on the rear of the cabinet, the compressor and in the compressor
compartment is best removed using a vacuum cleaner.

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
10
Vejledning til operatør
Advarsel
Såfremt apparatet indeholder kulbrintekølemiddel, henvises til nedenstående retningslinier.
Da kølemidlet, som anvendes i apparatet, er en brændbar gasart, er det vigtigt at sikre, at kølekredsløb
og rør ikke er beskadigede. Standard EN378 angiver, at rummet hvor apparatet installeres skal have en
volumen på 1 m³ pr. 8 g kulbrinte kølemiddel, der er brugt i apparatet. Dette er for at undgå dannelse af
brandfarlige gas-/luftblandinger i rummet, hvis der skulle opstå en utæthed i kølekredsløbet. Mængden af
kølemiddel i apparatet er angivet på typeskiltet.
ADVARSEL: Lad ventilationsåbninger, i apparatets kabinet og i eventuelt indbygningsmodul, være
utildækkede.
ADVARSEL: Anvend ikke mekaniske apparater eller andre hjælpemidler til at fremskynde afrimnings-
processen, udover dem som er anbefalet af fabrikanten.
ADVARSEL: Anvend ikke elektriske apparater inden i apparatet, medmindre de er af en type som er
anbefalet af fabrikanten.
ADVARSEL: Apparatet må ikke udsættes for regn.
ADVARSEL: Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af små børn, medmindre det er blevet
tilstrækkeligt kontrolleret af en ansvarlig person, sådan at apparatet kan anvendes forsvarligt. Små børn
skal være under opsyn for at sikre at de ikke leger med apparatet.
- Opbevar altid nøgler et separat sted utilgængeligt for børn.
- Træk stikket ud af stikkontakten før reparation eller rengøring af apparatet.
- Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, producentens serviceagent eller
anden fagmand for at undgå fare.
- Dannelse af rim på den indvendige fordamperplade og de øverste dele er normalt. Apparatet skal derfor
afrimes i forbindelse med almindelig rengøring eller vedligeholdelse.
- Såfrem der findes en lyskilde i apparatet, fremgår udskiftning af belysningen i brugsanvisningen.
- Vær opmærksom på at ændringer i apparatets konstruktion vil medføre, at al garanti og produktansvar
bortfalder.
- Apparatet er udelukkende beregnet til opbevaring af vin.
Justerbare fødder
Belysning
Kulfilter
Træhylde
Tætningsliste
Typeskilt
Håndtag
Fodspark
Kontrolpanel
Lås

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
11
Vejledning til operatør
INDEN BRUG
Kontroller at skabet ikke er beskadiget ved modtagelsen. Transportskader skal anmeldes til forhandleren
inden køleskabet tages i brug. Fjern emballagen. Rengør skabet indvendigt med lunken vand tilsat et
mildt opvaskemiddel. Afvask med rent vand og tør grundigt af (se rengøring). Brug en blød klud.
Hvis skabet har ligget ned under transport eller det er blevet opbevaret i kolde omgivelser (koldere end
+5 ºC) skal apparatet stå op i minimum en time inden ibrugtagning.
PLACERING
Af sikkerhedsmæssige og driftsmæssige grunde må apparatet ikke placeres udendørs.
Stil skabet på et plant underlag i et tørt og godt ventileret rum (max. 75% relativ luftfugtighed). Anbring
ikke skabet tæt på varmekilder såsom komfur eller radiator og undgå at det udsættes for direkte sollys el-
ler varme fra anden varmkilde.
OMGIVENDE TEMPERATUR
Klimaklassen står på typeskiltet. Den angiver indenfor hvilke omgivende temperaturer kølekabet kører
optimalt. Vinskabene med vinterposition fungerer dog ned til 5º C.
Installation
Underlaget hvorpå skabet opstilles skal være plant. Brug ikke en ramme eller lignende.
Skabet kan stå frit op ad en væg, bygges ind i et køkkenelement eller stå side om side med andre skabe
Skabet set fra oven
Når skabet placeres ved siden af en væg, skal man sikre at der er tilstrækkeligt plads til at døren kan
åbnes så meget at hylderne kan trækkes ud .
VENTILATION
Det er vigtigt, at skabet får tilstrækkelig ventilation og
at der er uhindret luftcirkulation over, under og omkring
det. Figurene nedenfor viser, hvordan du sikrer den
nødvendige cirkulation omkring skabet
Afstandsstykkerne på skabets bagside sikrer den
nødvendige luftcirkulation. Monter de to afdækninger
som følger med skabet (se fig. 6)
Klimaklasse
SN
N
ST
T
Tilladt rumtemperatur
da +10 °C a +32 °C
da +16 °C a +32 °C
da +18 °C a +38 °C
da +18 °C a +43 °C
1075
600
100
100
100
min.30 min.30
fg. 6

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
12
Vejledning til operatør
Opstilling
Det er vigtigt, at skabet står helt lige. Man kan justere skabet ved at dreje de stilbare fødder i front op eller
ned (se figur 7). Kontroller med et vaterpas, at skabet står lige sideværts.
Tekniske data
Dette apparat overholder bestemmelserne i relevante EU Direktiver herunder Lavspændings Direktivet
2006/95/EØF og Elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EF. Typeskiltet som er placeret inde i
apparatet, indeholder forskellige tekniske opIysninger samt type- og serienummer.
Elektronisk styring.
Den elektroniske styring sørger for at skabet holder de indstillede temperaturer i top og i bund af skabet.
Dette opnås ved en avanceret styring af kølesystem, varmelegeme og ventilator. Efter en evt
strømafbrydelse huskes den indstillede temperatur. Den elektroniske styring har følgende funktioner:
Tænd / sluk knap
Lyskontakt*
Temperaturindstilling
Temperatur angivelse
Automatisk afrimning
Døralarm
Alarm ved for høj og for lav temperatur
* Lyset kan enten være tændt hele tiden eller kun når døren er åben.
Temperatur-udlæsning
Displayet viser den aktuelle temperatur. Tallet øverst i displayet angiver temperaturen i toppen af skabet
og tallet nederst i displayet angiver temperaturen nederst i skabet. Temperaturvisningen har et indbygget
filter, som simulerer den aktuelle temperatur i flaskerne. Derfor reagerer udvisningen ikke på kortvarige
variationer i lufttemperaturen.
Temperatur-indstilling.
Termostaten har børnesikring. Denne aktiveres ved at trykke "op og ned" knapperne samtidig. Efter ca 3
sek blinker "Pof" i diplayet. Herefter vises de aktuelle temperaturer som normalt. Desuden kan man se de
indstillede temperaturer ved at trykke hhv SET1 og SET2. Børnesikringen annulleres ved at trykke "op
og ned" knapperne samtidig. Efter ca 3 sek blinker "Pon" i diplayet og temperaturen kan indstilles.
Temperaturindstilling i top.
Tryk på SET1. Herefter kan temperaturen i toppen af skabet reguleres op og ned med "op og ned"
knapperne. Temperaturen kan reguleres fra 8 til 22 °C, dog således at temperaturen ikke kan stilles
koldere end den aktuelle setpunkt for den nederste temperaturføler.
Temperaturindstilling nederst i skabet.
Tryk på SET2. Herefter kan temperaturen nederst i skabet reguleres op og ned med "op og ned"
knapperne. Temperaturen kan reguleres fra 5 til 22 °C, dog således at temperaturen ikke kan stilles
varmere end den aktuelle setpunkt for den øverste temperaturføler.
Alarmer.
Der er en underalarm for den kolde temperaturføler og en overalarm for den varme temperaturføler.
Alarmen består dels af en beeper og af en advarsel på displayet.
Alarm for høj temperatur: beep lyd + display skift mellem HtA og aktuel temperatur.
Alarm for lav temperatur: beep lyd + display skift mellem LtA og aktuel temperatur.
fg. 7
Max. 85 kg.
fg. 8

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
13
Vejledning til operatør
Alarmtemperaturen afhænger af setpunkterne.
Beep-lyden kan annulleres ved et tryk på en tilfældig termostatknap.
For at fjerne display alarmen skal on/ off knappen trykkes ind. Først for slukke alarmen. Derefter igen for
genopstart af kompressor.
Døralarm
Når døren har været åbnet mere end 2 minutter aktiveres døralarmen.
Lyset.
For at slukke lyset, trykkes én gang på
Permanent belysning
For præsentation af Deres vin, kan De vælge at have lyset tændt permanent ved at trykke på lyssymbolet
to gange.
For at slukke for lyset, trykkes igen på
Fler-zone indstilling for serverings-temperering.
Typisk indstilling for denne anvendelse er en top/bund indstilling på 16/6. Med denne indstilling vil
temperaturerne fordele sig ned igennem skabet, til opbevaring af forskellige vintyper efter følgende
fordeling, fra top mod bund:
tunge rødvine +16 til +19 °C
Rosé og lette rødvine +12 til +16 °C
hvidvin +10 til +12 °C
champagne og mousserende vine +6 til +8 °C
ENKELT-ZONE INDSTILLING FOR LANGTIDSLAGRING.
For langtidsopbevaring af vine anbefales en top/bund indstilling på 12/12ºC.
Med samme indstilling i top og bund vil kølesystemet skabe en jævn temperatur i hele skabet.
Dog vil omgivelsernes temperatur trænge langsomt ind gennem skabets dør og sider, og forårsage en
lille temperaturforskel mellem top og bund. Skabet vil styre ind i bunden efter den indstillede temperatur,
og afvigelsen vil derfor være i toppen.
Forskellen vil ligge mellem 0 / 3 °C, afhængig af omgivelsestemperaturen.
Frostsikringstermostaten
Apparatet er forsynet med en frostsikrinstermostat, der overtager styringen og kører apparatet i
sikkerhedstilstand i tilfælde af fejl. I sikkerhedstilstand vil skabet opretholde temperatur mellem 2 °C og 4
°C.
Automatisk afrimning af køleskabet.
Afrimning af køleskabet sker automatisk, smeltevandet løber gennem et rør ned til tøvandsskålen der
sidder oven på kompressoren. Vandet fordamper på grund af varmen fra kompressoren. Tøvandsskålen
bør gøres ren engang imellem.
Rengøring.
Før rengøring påbegyndes skal stikproppen fjernes fra stikkontakten. Skabet rengøres bedst med en
opløsning af lunkent vand tilsat lidt opvaskemiddel (max. 65 ºC). Anvend ikke rengøringsmidler der kan
ridse. Brug en blød klud. Vask efter med rent vand og tør grundigt af. Tøvandsrenden, hvor
kondensvandet fra fordamperen løber ned i, sidder i bunden af bagvæggen inde i skabet. Sørg for at den
er ren. Brug et desinfektionsmiddel, som f.eks. rodalon, der skal dryppes i tøvandsafløbet et par gange
om året. Rens med en piberenser eller lignende.
Brug aldrig skarpe eller spidse genstande. Tætningslisten rundt ved døren kræver jævnlig rengøring for at
undgå misfarvning og sikre lang holdbarhed. Brug rent vand.
Efter rengøring af dørens tætningsliste bør du kontrollere om den fortsat slutter tæt.
På rygkondensator, kompressoren og i kompressorrummet fjernes støvet bedst med en støvsuger.
MIN.TEMP.: +5°C
(BASSO-DOWN)
MIN.TEMP.: +8°C
(ALTO-UP)
wine 155
wine 185
+8°C
+8°C
+5°C +5°C
wine 185
RED
+15°C / +22°C

D
14
Warnung
Da ein brennbares Gas als Kältemittel in diesem Gerät dient, ist es wichtig sicherzustellen, dass kein Teil des
Kühlkreislaufs oder der Rohre beschädigt ist. Die Menge und Art von Kältemittel im Gerät ist auf dem Typenschild
angegeben.
Der Standard EN378 spezifiziert, dass der Raum, in dem das Gerät installiert wird, ein Volumen von 1m³ pro 8 g
Kohlenwasserstoff-Kältemittel, das im Gerät verwendet ist, haben soll. Dies ist zu beachten, um die Bildung von
leicht entzündlichen Gasgemischen in dem Raum, wo das Gerät installiert ist, zu vermeiden, falls eine Undichtigkeit
des Kuhlkreislaufs entsteht.
WARNUNG: Decken Sie die Lüftungsöffnungen am Geräte oder an Einbaumodul nicht ab.
WARNUNG: Verwenden Sie keine anderen mechanischen Geräte oder Hilfsmittel, um den Abtauprozess zu
beschleunigen, als diejenigen, die vom Hersteller empfohlen sind.
WARNUNG: Beschädigen Sie nicht den Kühlkreislauf.
WARNUNG: Verwenden Sie keine elektrischen Geräte im Gerät, es sei denn, dass die Geräte vom Hersteller
empfohlen sind.
WARNUNG: Das Gerät nicht dem Regen aussetzen.
WARNUNG: Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit reduzierten physischen,, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung oder Wissen benutzt werden, wenn sie von einer Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, beaufsichtigt oder von ihr bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und sie die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
WARNUNG: Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
WARNUNG: Gefahr von Feuer oder Explosion wenn brennbares Kältemittel ist verwendet. Darf nur von
Fachpersonal repariert werden.
WARNUNG: Achten Sie beim Aufstellen des Geräts darauf, dass das Netzkabel nicht eingeklemmt oder beschädigt
ist.
WARNUNG: Platzieren Sie keine Verteilersteckdosen, Verlängerungskabel oder andere Netzteile an der Rückseite
des Gerätes.
- Vor Reparatur oder Reinigung des Gerätes den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Wenn die Anschlussleitung beschädigt ist, darf sie nur von einem autorisierten Kundendienst ausgewechselt
werden, um Gefahr zu vermeiden.
- Beachten Sie bitte, dass Änderungen der Konstruktion dieses Gerätes zur Folge haben, dass Gewährleistung und
Produkthaftung erlöschen.
- Dieses Gerät eignet sich insbesondere zur Lagerung von Getränken in Flaschen oder Dosen.
- ldung von Reif auf der inneren Verdampferplatte und den obersten Teilen ist normal. In Verbindung mit Reinigung
oder Wartung muss das Gerät deshalb entfrostet werden.
- Dieses Gerät ist ausschließlich zur Lagerung von Wein bestimmt
- Nur im Innenbereich anwenden
- Dieses Gerät ist für den Einsatz im Haushalt und ähnlichen Anwendungen bestimmt.
Einstellbare Füße
Beleuchtung
Kohlefilter
Holzfach
Dichtleiste
Typenschild
Türschnalle
Sockelblende
Bedienungselemente
Schloss
Klimaklasse
SN
N
ST
T
Zulässige Raumtemperatur
da +10 °C a +32 °C
da +16 °C a +32 °C
da +18 °C a +38 °C
da +18 °C a +43 °C
100
100
100
min.30 min.30

D
UK
D
E
F
15
Vor dem Gebrauch
Kontrollieren Sie das Gerät sofort bei Lieferung auf eventuelle Beschädigungen. Transportschäden sind dem Händler
zu melden, bevor das Gerät in Gebrauch genommen wird.
Verpackung entfernen. Das Schrankinnere mit lauwarmem Wasser und etwas mildem Spülmittel reinigen. Mit klarem
Wasser nachwischen und gründlich trocknen (siehe "Reinigung"). Verwenden Sie ein weiches Tuch.
Falls das Gerät liegend transportiert wurde oder einer Temperatur von weniger als +5 °C ausgesetzt war, muss es
vor dem Einschalten mindestens eine Stunde lang bei höherer Außentemperatur aufrecht stehen.
Elektrischer Anschluss
Verkabelung und Anschlüsse in Stromversorgungssystemen müssen allen (örtlichen und nationalen)
Elektrovorschriften entsprechen. Machen Sie sich vor dem Einbau mit den Angaben in diesen Vorschriften vertraut
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen EU-Richtlinien einschließlich:
Niederspannungsrichtinie 2014/35/EU. Elektromagnetische Kompatibilitätsrichtlinie 2014/30/EU
Die Steckdose sollte frei zugänglich sein. Das Gerät an (220/240 V / 50Hz) Wechselstrom über eine vorschriftsmäßig
installierte Steckdose anschließen. Die Steckdose muss mit einer 10A - 13A Sicherung abgesichert sein.
Inbetriebnahme und Installation
Aufstellort
Aus Sicherheits- und betriebstechnischen Gründen darf das Gerät nicht im Freien aufgestellt werden. Stellen Sie den
Schrank auf einen ebenen Untergrund in einem trockenen, gut belüfteten Raum (max. 75 % relative Luftfeuchtigkeit).
Stellen Sie den Schrank nicht in unmittelbarer Nähe von Wärmequellen wie Herden oder Heizkörpern auf, und
vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung oder Wärme von anderen Wärmequellen.
Umgebungstemperatur
Die Klimaklasse finden Sie auf dem Typenschild. Sie gibt an, innerhalb welcher Umgebungstemperatur bereiche der
Kühlschrank optimal arbeitet. Weinschränke mit Winterposition fungieren bis zu einer Umgebungstemperatur von
5°C.
Installation
Die Unterlage zum Aufstellen des Schranks muss eben sein. Verwenden Sie keinen Rahmen o.ä.
Der Schrank kann frei an einer Wand stehen, in ein Schrank eingebaut werden oder neben anderen Schränken
aufgestellt werden. Der Schrank muss ausreichend belüftet sein, und die Luftzirkulation über und unter ihm sowie
seitlich vom Schrank darf nicht behindert sein. Wird der Schrank an einer Wand aufgestellt, ist darauf zu achten,
soviel Platz zu lassen, dass die Tür genug geöffnet werden kann.
Belüftung
Die Abstandsstücke auf der Rückseite des Schranks sichern die
erforderliche Luftzirkulation. Die beiden Abdeckungen montieren,
die zusammen mit dem Schrank mitgeliefert werden (siehe Abb. 6)
(Zwei verschiedene Modelle)
Aufstellung
Der Schrank muss waagerecht stehen.
Der Schrank kann durch
Drehen der einstellbaren Füße
ausgerichtet werden
(siehe Abb. 7).
Prüfen Sie mit einer
Wasserwaage nach,
ob der Schrank waagerecht steht.
MIN.TEMP.: +5°C
(BASSO-DOWN)
MIN.TEMP.: +8°C
(ALTO-UP)
wine 155
wine 185
+8°C
+8°C
+5°C +5°C
wine 185
RED
+15°C / +22°C
fg. 6
fg. 7
Max. 85 kg.

D
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
16
BENUTZERHANDBUCH
Bedienung und Funktion
Elektronische Steuerung
Die elektronische Steuerung sorgt dafür dass die eingestellten Temperaturen oben und unten im Gerät gehalten
werden. Dies wird mit der fortschrittlichen Steuerung im Zusammenspiel von Kühlsystem, Wärmeleitung und
Ventilator erreicht. Nach einem evt. Stromausfall kehrt das System automatisch zu den eingestellten
Temperaturwerten zurück.
Die elektronische Steuerung hat folgende Funktionen:
-Ein/Aus Schalter
-Lichtschalter*
-Temperatureinstellung
-Temperaturanzeige
-Automatisches Abtauen
-Alarmanzeige bei zu hoher oder niedriger Temperatur
-Türalarm
* Das Licht kann entweder generell oder nur bei geöffneter Tür brennen.
Temperaturanzege
Das Display zeigt die aktuelle Temperatur. Die obere Zahl im Display zeigt die Temperatur oben im Gerät, die untere
Zahl die Temperatur unten im Gerät. Die Temperaturanzeige hat ein eingebautes Filter mit dem die Temperatur in
den Flaschen simuliert wird. Deshalb reagiert die Anzeige nicht auf kurzzeitige Änderungen der Lufttemperatur z.B
nach dem Öffnen der Tür
Temperatureinstellung
Der Termostat hat eine Kindersicherung. Sie wird durch gleichzeitiges drücken der Tasten „hoch und runter" von ca. 3
sek. eingeschaltet. Im Display blinkt "Pof". Danach wird wieder die aktuelle Temperatur angezeigt. Ausserdem kann
man durch Drücken von SET1 und SET2 die eingestellten Temperaturen sehen.
Die Kindersicherung wird durch gleichzeitiges Drücken von „hoch und runter" von ca. 3 sek. wieder ausgeschaltet
und im Display blinkt „Pon". Danach können Temperaturen eingestellt werden.
Temperatureinstellung oben
Drücke auf SET1. Danach kann die Temperatur oben im Gerät
mit den Tasten „rauf und runter" gewählt werden.
Der Einstellbereich geht von 8 bis 22*C, jedoch kann kein
Wert kleiner als der Temperaturwert für unten gewählt werden.
Temperatureinstellung unten
Drücke auf SET2. Danach kann die Temperatur unten im Gerät
mit den Tasten „rauf und runter" gewählt werden.
Der Einstellbereich geht von 5 bis 22*C, jedoch kann kein
Wert höher als der Temperaturwert für oben gewählt werden.
Alarmfunktion
Der Alarm wird durch einen Piepton und eine Anzeige im Display signalisiert.
Alarm bei zu hoher Temperatur: Piepton und die Anzeige blinkt zwischen „HtA“und aktueller Temperatur.
Alarm bei zu tiefer Temperatur: Piepton und die Anzeige blinkt zwischen „LtA" und aktueller Temperatur.
Die Alarmtemperaturen sind abhängig von den eingestellten Temperaturwerten.
Der Piepton kann durch Drücken einer beliebigen Taste abgeschaltet werden.
Um die Alarmanzeige abzuschalten muss die on/off Taste 2mal gedrückt werden, zuerst um den Alarm
zurückzusetzen und danach noch einmal um das Gerät neu zu starten.
Türalarm: Wenn die Tür länger als 2 min offen steht wird der Türalarm aktiviert.
Wechsel der Türaufhängung
Es wird empfohlen hiermit einen Techniker zu beauftragen.
Beleuchtung
Zur Präsentation Ihres Weines können Sie das Licht dauerhaft einschalten. Befindet sich der Controller im Schrank
drücken Sie die Taste mit dem Symbol zweimal. Befindet sich der Controller im Fußteil drücken Sie die Taste mit
dem Symbol einmal. (geschlossene Tür). Um das Dauerlicht auszuschalten drücken Sie die Taste mit dem
Symbol erneut. Das Licht ist immer an wenn die Tür geöffnet ist.
Mehrzoneneinstellung für Serviertemperierung
Typisch für diese Anwendung ist eine Oberteil-/Boden-Einstellung von 16/6 °C. Mit dieser Einstellung verteilen sich
die Temperaturen durch den Schrank zur Aufbewahrung verschiedener Weintypen gemäß folgender von oben nach
unten gehender Reihenfolge:
- schwere Rotweine +16 bis +19 °C
- Rosé und leichte Rotweine +12 bis +16°C
- Weißwein +10 bis +12 °C
- Champagner und Schaumweine +6 bis +8°C
Es empfiehlt sich, die Weine ein paar Grade kälter als die gewünschte Trinktemperatur zu servieren, da sich der
Wein beim Einschenken ins Glas rasch etwas erwärmt.
fg. 10

D
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
17
BENUTZERHANDBUCH
Einzoneneinstellung für Langzeitlagerung
Zur Langzeitlagerung von Weinen empfiehlt sich eine Oberteil-/Boden-Einstellung von 12/12 °C.
Mit der gleichen Einstellung im Oberteil und Boden sorgt das Kühlsystem für eine gleichmäßige Temperatur im
ganzen Schrank. Jedoch drängt die Umgebungstemperatur langsam durch die Tür und Seiten des Schranks ein und
verursacht einen kleinen Temperaturunterschied zwischen Oberteil und Boden. Der Schrank wird am Boden nach der
eingestellten Temperatur gesteuert, weshalb Abweichungen im Oberteil auftreten.
Der Unterschied liegt zwischen 0–3 °C, abhängig von der Umgebungstemperatur.
Der Frostschutzthermostat
Der Kühlschrank verfügt über einen Frostschutzthermostat der die Kontrolle im Falle einer Störung übernimmt und
den Schrank in den Sicherheitsmodus überführt. Im Sicherheitsmodus liegt die Schranktemperatur zwischen 2°C und
4°C.
Automatisches Abtauen des Kühlschranks
Der Kühlschrank wird automatisch abgetaut, das Tauwasser läuft durch ein Rohr in die Tauwasserschale, die sich auf
dem Kompressor befindet. Das Wasser verdampft durch die Betriebswärme des Kompressors. Die Tauwasserschale
ist gelegentlich zu reinigen.
Reinigung
Zum Reinigen des Schrankinnern den Schrank am Ein-/Ausschalter ausschalten. Eine Mischung aus warmem
Wasser und Spülmittel (max. 65 °C) ist dazu am besten geeignet). Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, die
Kratzer verursachen können. Verwenden Sie ein weiches Tuch.
Mit klarem Wasser nachwischen und gut abtrocknen. Die Tauwasserrinne, durch die das Kondenswasser vom
Verdampfer herab läuft, befindet sich innen an der Schrankrückwand. Sie ist stets sauber zu halten. Tropfen Sie
mehrmals jährlich ein Desinfektionsmittel in den Tauwasserabfluss. Mit einem Pfeifenreiniger o.ä. reinigen. Niemals
scharfkantige oder spitze Gegenstände verwenden.
Die Türdichtleiste muss regelmäßig gereinigt werden, um Verfärbungen zu vermeiden und lange Haltbarkeit zu
gewährleisten. Klares Wasser verwenden. Nach der Reinigung der Türdichtleiste prüfen, ob sie dicht schließt.
Vom Rückwandverflüssiger, Kompressor und Kompressorraum den Staub am besten mit einem Staubsauger
entfernen.

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
18
WINE 185 FG

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
19

COD: *ZM00059AA* - Rev. 0_6
TECFRIGO s.p.a.
42024 Castelnovo di Sotto
(Reggio Emilia) Italy
Via Galileo Galilei, 22
Tel. 0522.683246 / 0522.688443
Fax 0522.682196
Fax Uff. amm. 0522.688444
e-mail: [email protected]
http://www.tecfrigo.com
Table of contents
Languages:
Other Tecfrigo Kitchen Appliance manuals