Tecnosystemi smart clima GOLD User manual

MANUALE D’USO / USER MANUAL
Tecnosystemi S.p.A. - Società Benefit
www.tecnosystemi.com
via dell’Industria, 2/4 - Z.I. San Giacomo di Veglia
31029 Vittorio Veneto (Treviso) - Italy
Phone +39 0438.500044 Fax +39 0438.501516
Numero Verde 800 904474 (only for Italy)
email: [email protected]
C.F. - P. IVA - R.I.TV IT02535780247 | Cap. Soc. € 5.000.000,00 i.v.
REV. 04 / 25-07-2022
COD. CMU00053
“GOLD” TELECOMANDO UNIVERSALE
PER UNITÀ INTERNE
“GOLD” UNIVERSAL REMOTE CONTROL DEVICE
INTERNAL UNITS
• cod. 11132199G

2
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO/ PRODUCT DESCRIPTION
Il telecomando universale Tecnosystemi è dotato di un nuovo sistema brevettato per la ricerca del codice di utilizzo
relativo al funzionamento dei marchi di condizionatori indicati in tabella. È possibile immettere i valori numerici (0-
9) del codice richiesto in modo diretto, visivo, pratico, veloce ed efficiente. Il prodotto è dotato di orologio, tasto
di accensione e spegnimento del timer, display temperatura ambiente, sistema di conversione dei gradi Celsius/
Fahrenheit, ritardo “sleep”, memoria codici e di un’esclusiva funzione di “raffreddamento/riscaldamento intelligente”.
In sintesi, è la vostra migliore scelta.
Leggete attentamente questo manuale prima di usare il prodotto: vi sarà di grande aiuto per l’utilizzo del telecomando.
Il telecomando deve essere configurato prima dell’uso. Aprire il coperchio del telecomando tirandolo verso il basso,
quindi inserire due batterie AAA (VM-4, R03) rispettando le indicazioni di polarità riportate nel vano batterie
Tecnosystemi’s universal remote control device has a new patented system to search the use-code relating to the operations
of the brands of air-conditioner brands given in the table. Inputting the requested code (0-9) is a direct, visual, practical,
fast and efficient task. The product comes with a clock, timer start-up and shut-down button, ambient temperature display,
degrees Celsius/Fahrenheit conversion system, “sleep” snooze function, codes memory and an exclusive intelligent “motor
cooling/heating function”. In a nutshell, it’s your best choice.
Read this manual carefully before using the product: it will be very helpful for using the remote control.
The remote control must be configured before use. Pull down the remote-control’s cover to open. Then insert two batteries:
AAA (VM-4, R03). Respect the polarities shown.
1. Identify the groups of codes by scrolling through the table provided: several codes are available for each brand. To begin,
select the first group. If the codes chosen do not allow the unit to be used, try with the second ones and so on, until you
identify the codes that activate the device. E.g. for ALPIN, select 0252; if this code does not work, try with 0253 etc.
2. Press the “SELECT” key. The code selected flashes on the LCD screen. Key in the four figures of the code one at a time. For
example “0252”: if you press “0”, then “0” appears permanent while the last three flash; by pressing “2”, only the last two
numbers flash whereas by pressing “5” only the last number flashes. Lastly, by pressing “2” all the four numbers of the code
“0252” appear permanent and the code insertion has been completed. The code is confirmed automatically by the remote
control and you can use the numerical keys normally. The conditioner is now ready for use.
3. After turning on the unit, test the other function keys. If they do not work correctly, select the next group of codes until the
problem is solved. The remote control accepts codes up to a maximum value of 2000: entering a code higher than 1999 is
therefore not possible.
1. Individuare i gruppi di codici scorrendo l’apposita tabella: per ogni marchio sono disponibili codici diversi. Per
iniziare, scegliere il primo gruppo. Se i codici scelti non consentono di utilizzare l’apparecchio, provare con i secondi e
così via, fino a individuare i codici in grado di azionare l’apparecchio. Esempio per ALPIN, selezionare 0252; se questo
codice non funziona, provare con 0253 ecc.
2. Premere il tasto “SELECT”. Il codice selezionato lampeggia sullo schermo LCD. Immettere le quattro cifre del codice
una alla volta. Esempio “0252”: premendo il tasto “0”, la cifra “0” appare fissa e le ultime tre lampeggianti; premendo
“2”, lampeggiano solo le ultime due cifre, mentre premendo “5” lampeggia solo l’ultima cifra. Infine, premendo “2”
tutte le quattro cifre del codice “0252” appaiono fisse e l’inserimento del codice è concluso. Il codice viene confermato
automaticamente dal telecomando ed è possibile utilizzare in modo normale i tasti numerici. Il condizionatore è ora
pronto all’uso.
3. Dopo l’accensione dell’apparecchio, testare gli altri tasti funzione. Se non funzionano correttamente, scegliere il
gruppo di codici successivo fino a risolvere il problema. Il telecomando accetta codici fino a un valore massimo di
2000: pertanto il codice immesso non è valido se è maggiore di 1999.
IMPOSTAZIONE DEL CODICE / SETTING THE CODE
Se non si conosce la marca del proprio condizionatore d’aria, o se la marca non compare nella tabella dei codici,
procedere come segue:
1. Puntare il telecomando verso il condizionatore tenendo premuto “SELECT” per 5 secondi, quindi rilasciare il tasto.
Il telecomando avvia la ricerca automatica ed emette un segnale continuo. I codici lampeggianti vengono visualizzati
in numero crescente. Il condizionatore riceve il segnale dal telecomando ed emette a sua volta un segnale acustico.
Premere un tasto qualsiasi per confermare il segnale.
2. Testare gli altri tasti funzione. Se non funzionano, ripetere il passaggio precedente fino a risolvere il problema.
RICERCA AUTOMATICA DEL CODICE / AUTOMATIC CODE SEARCH

3
RICERCA AUTOMATICA DEL CODICE / AUTOMATIC CODE SEARCH
You do not know the make of your air conditioner, or if you cannot find the brand in the codes table:
1. Point the remote control towards the conditioner and press down “SELECT” for 5 seconds. Then release the button. The
remote control stars an automatic search, and emits a constant sound. The flashing codes are displayed as an increasing
number. The conditioner receives the sign from the remote control and, in its turn, issues an acoustic signal. Press any button/
key to confirm the signal.
2. Test the other function keys. If they do not work, repeat the previous step until the problem is solved.
1. Press the “clock” button. The related signal will flash.
2. Press the “time+/time-” button to set the time.
3. Press the “clock” button again to stop the flashing and complete the set-up of the time (if the “clock” button is
not pressed, the operation stops automatically after 15 seconds)
1. Press the “TMR ON” button: The time indication flashes on the LCD display.
2. Press the “TIME+/-” button to set the time when you want the air conditioner to automatically start.
3. The time indication on the display stops flashing after 15 seconds. Configuration is complete.
In the summer months, only press the “intelligent cooling” button to obtain an immediate cooling of the conditioner. In
winter, only press the “intelligent heating” button to immediately warm the conditioner. In both settings, the conditioner
automatically manages the heating and cooling to optimal temperatures, fan operation and oscillation. You can change the
temperature depending on your needs by pressing “Temp.+” or “Temp.-”. These two intelligent keys are particularly suited
to children and the elderly.
1. Premere il tasto “clock” Il relativo segnale lampeggerà.
2. Premere il tasto “time+/time-” per impostare l’ora.
3. Premere nuovamente il tasto “clock” per interrompere il lampeggiamento e ultimare l’impostazione dell’ora
(se il tasto “clock” non viene premuto, l’operazione si conclude automaticamente dopo 15 secondi).
1. Premere il tasto “TMR ON”: l’indicazione oraria sul display LCD lampeggia.
2. Premere il tasto “TIME+/-” per impostare l’ora in cui si desidera avviare automaticamente il condizionatore d’aria.
3. L’indicazione oraria sul display smette di lampeggiare dopo 15 secondi. La configurazione è stata
completata.
1. Premere il tasto “TMR”: l’indicazione oraria sul display LCD lampeggia.
2. Premere il tasto “TIME+/-” per impostare l’ora in cui si desidera spegnere automaticamente il condizionatore
d’aria.
3. L’indicazione oraria sul display smette di lampeggiare dopo 15 secondi. La configurazione è stata completata.
Nei mesi estivi, premere solo il tasto “intelligent Cooling” per ottenere il raffreddamento immediato del condizionatore.
Durante l’inverno, premere solo il tasto “intelligent heating” per riscaldare immediatamente il condizionatore
In entrambe le configurazioni, il condizionatore gestisce automaticamente il riscaldamento e il raffreddamento a
temperature ottimali, il funzionamento della ventola e l’oscillazione. La temperatura può essere modificata in base
alle proprie esigenze premendo “Temp.+” o “Temp.-”, due tasti intelligenti particolarmente adatti ai più piccoli e ai più
anziani.
USO DELLE FUNZIONI DI “RAFFREDDAMENTO E
RISCALDAMENTO INTELLIGENTE”
/ USING THE FUNCTIONS OF “INTELLIGENT COOLING” AND INTELLIGENT HEATING”
CONFIGURAZIONE DELL’OROLOGIO / CONFIGURING THE CLOCK
ACCENSIONE DEL TIMER / TURNING THE TIMER ON
SPEGNIMENTO DEL TIMER / TURNING THE TIMER OFF

4
NOTA
1. Premendo due volte il tasto “TIMER ON” o “TIMER OFF”, la configurazione del timer viene annullata.
2. Una volta completata la configurazione del timer, assicurarsi che il segnale del telecomando sia emesso da una
distanza efficace e orientato verso il punto di ricezione del condizionatore. In caso contrario, la funzione richiesta
non potrà essere eseguita.
3. Se si desidera controllare l’ora impostata per il timer, premere il tasto “TIMER ON” o “TIMER OFF”: il display
visualizzerà per 5 secondi l’ora di avvio del timer, quindi tornerà alla visualizzazione dell’ora corrente.
1. Press the “TMR” button: The time indication flashes on the LCD display.
2. Press the “TIME+/-” button to set the time when you want the air conditioner to automatically stop.
3. The time indication on the display stops flashing after 15 seconds. Configuration is complete
NOTE
1. Press the “timer ON” or “timer OFF” button twice and the timer’s configuration is zeroed.
2. After completing the timer’s configuration, make sure the signal of the remote control is from an effective
distance, and oriented towards the reception point of the conditioner. Otherwise, the requested function cannot
be performed.
3. If you want to control the time set for the timer, press the “TIMER ON” or “TIMER OFF” button: for 5 seconds, the
display will show the timer’s start time and then return to showing the current time.
Premere il tasto “Room T” per visualizzare in modalità termometro la temperatura ambiente attuale.
VISUALIZZAZIONE DELLA TEMPERATURA AMBIENTE
/ DISPLAY OF AMBIENT TEMPERATURE
Press the “Room T” button to view the current ambient temperature in thermometer mode.
Nei mesi estivi, premere il tasto “SLEEP” con l’unità in modalità di raffreddamento: la temperatura aumenterà di
1°C l’ora durante le prime due ore. La funzione si interromperà automaticamente dopo otto ore. D’inverno, premere
il tasto “SLEEP” con l’unità in modalità di riscaldamento: la temperatura scenderà di 1°C l’ora durante le prime due
ore. La funzione si interromperà automaticamente dopo otto ore Dopo aver configurato la funzione di ritardo sleep,
puntare il telecomando verso il ricevitore del condizionatore da una distanza efficace. In caso contrario, la funzione
“SLEEP” non potrà essere eseguita.
Premere il tasto “C/F” per passare dalla visualizzazione della temperatura in Fahrenheit a quella in Celsius e viceversa.
CONVERSIONE GRADI CELSIUS - FAHRENHEIT
/ DEGREES CELSIUS-FAHRENHEIT CONVERSION
FUNZIONE DI RITARDO SLEEP
/ SLEEP “SNOOZE” FUNCTION
In the summer months, press the “SLEEP” button with unit in cooling mode: the temperature will increase by 1°C per hour
in the first two hrs. The function will automatically stop after eight hrs. In winter, press the “SLEEP” button with the unit in
heating mode: the temperature will fall by 1°C per hour during the first two hrs. The function will automatically stop after
eight hrs. After configuring the sleep “snooze” function, point the remote control towards the conditioner’s receiver from an
effective distance. Otherwise the function “SLEEP” cannot be
carried out.
Press the “C/F” button to toggle between the temperature display in Fahrenheit and Celsius.

5
1. In caso di inutilizzo prolungato, rimuovere le batterie per evitare perdite di liquido che possano danneggiare la
macchina. Se lo schermo LCD appare opaco, sostituire le batterie (le batterie usate e quelle nuove non devono
essere utilizzate contemporaneamente) Non è necessario reimpostare il codice di modello dopo ogni sostituzione
delle batterie.
2. Di norma sul display compare solo l’ora attuale. Premendo “Enter” è possibile visualizzare sullo schermo anche il
codice. Dopo cinque secondi il display ritorna alla modalità di visualizzazione dell’ora.
3. Se l’operazione di accensione/spegnimento del timer non funziona, controllare che non vi siano interferenze di
radiofrequenze tra il telecomando e il condizionatore: l’operazione può funzionare solo se il condizionatore riceve
il segnale di accensione/spegnimento del timer esclusivamente dal telecomando.
4. Il fabbricante si riserva il diritto di modificare parametri e funzionalità del prodotto.
Distanza max controllabile: 8 metri
Tensione di alimentazione: DC 3 V
Modello batterie: n. 2 batterie AAA (UM-4. R03)
Dimensioni: A 165 mm x L 55 mm x P 25 mm
Peso: circa 100 g (batterie escluse)
PARAMETRI TECNICI
/ TECHNICAL PARAMETERS
ATTENZIONE
/ WARNING
MAX. CONTROLLABLE DISTANCE: 8 meters
Power-supply: DC 3 V
Batteries: No. 2 AAA BATTERIES (UM-4. R03)
Dimensions: h 165 mm. x w 55 mm. x d 25 mm.
Weight: approximately 100 g (without batteries)
1. If not used for long periods, remove the batteries to avoid liquid leakages that can damage the device. If the LCD screen
appears opaque, replace the batteries (used and new batteries must not be used at the same time). It is not necessary to
re-set the model code when you replace the batteries.
2. The display normally only shows the current time. By pressing “Enter” you can also display the code on the screen. After
five seconds the display returns to time-display mode.
3. If the timer turning on/off operation does not work, check for any radiofrequency interferences between the remote
control and conditioner: the operation can only work if the conditioner only receives the timer on/off signal exclusively
from the remote control.
4. The manufacturer reserves the right to change the product’s parameters and operations.

6
MARCHIO CODICE MODELLO
/MODEL /CODE MODEL
MARCHIO CODICE MODELLO
/MODEL /CODE MODEL

7
SMALTIMENTO
DISPOSAL
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere
consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il marchio del contenitore di spazzatura
mobile barrato.
At the end of its useful life, the product must not be disposed of with household waste. It can be deposited at
a dedicated recycling centre run by local councils, or at retailers who provide such a service. To highlight the
requirement to dispose of household electrical items separately, there is a crossed-out waste paper basket
symbol on the product.
GARANZIA
WARRANTY
La garanzia ha durata di 1 (uno) anno a decorrere dalla data di consegna indicata sul d.d.t (bolla). E’ prevista altresì
l’estensione d’ufficio, a titolo gratuito, per il secondo anno (due anni complessivi di garanzia) con decorrenza sempre
dalla data indicata nel d.d.t di consegna (bolla).
L’azienda fornitrice garantisce la qualità dei materiali impiegati e la corretta realizzazione dei componenti. La garanzia
copre difetti di materiale e di fabbricazione e si intende relativa alla fornitura dei pezzi in sostituzione di qualsiasi
componente che presenti difetti, senza che possa venir reclamata alcuna indennità, interesse o richiesta di danni.
La garanzia non copre la sostituzione dei componenti che risultano danneggiati per:
• trasporto non idoneo;
• installazione non conforme a quanto specificato in questo manuale di installazione uso e manutenzione;
• la non osservanza delle specifiche tecniche di prodotto;
• quant’altro non riconducibile a vizi originari del materiale o di produzione a condizione che il reclamo del cliente
sia coperto dalla garanzia e notificato nei termini e modalità richiesta dal fornitore, lo stesso si impegnerà, a sua
discrezione, a sostituire o riparare ciascun prodotto o le parti di questo che presentino vizi o difetti.
The warranty is valid for 2 (two) years from the delivery date indicated on the delivery note / waybill.
The supplier company guarantees the quality of the materials used and the correct construction of the components. The
warranty covers defects in materials and manufacturing defects and refers to the supply of spare parts of any components
featuring defects, without any compensation, interest or claim for damages.
The warranty does not cover the replacement of components damaged due to:
• incorrect transportation;
• installation not compliant with that specified in this installation, use and maintenance manual;
• non-observance of product technical specifications;
• Anything else that is not linked to original faults of the material or production provided that the
customer complaint is covered by the guarantee and a claim is made within the time limit and
in the way requested by the supplier, the same supplier will commit, at their own discretion,
to replace or repair any product or part of product showing signs of faults or defects.

·
W
E
A
R
E
A
B
E
N
E
F
I
T
C
O
M
P
A
N
Y
·
W
E
A
R
E
A
B
E
N
E
F
I
T
C
O
M
P
A
N
Y
·
W
E
A
R
E
A
B
E
N
E
F
I
T
C
O
M
P
A
N
Y
Tecnosystemi S.p.A. Società Benefit
www.tecnosystemi.com
via dell’Industria, 2/4 - Z.I. San Giacomo di Veglia
31029 Vittorio Veneto (Treviso) - Italia
Tel +39 0438.500044 - Fax +39 0438.501516
email: [email protected]
C.F. - P. IVA - R.I.TV IT02535780247
Cap. Soc. € 5.000.000,00 i.v.
800 904474
ONLY FOR ITALY
WATCH OUR
INSTITUTIONAL VIDEO
II
SS
OO
9
9
0
0
0
0
1
1
S
S
Y
Y
S
S
T
T
E
E
MM
CC
EE
RR
TT
II
FF
II
C
C
A
A
T
T
I
I
O
O
N
N
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Tecnosystemi Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

Motorline professional
Motorline professional MC7 installer and user manual

GF
GF 582 High Purity instruction manual

Vicon
Vicon System Controle V1400X-DVC instruction manual

Siemens
Siemens SINUMERIK 808D Parameter manual

Veeder-Root
Veeder-Root DPLLD Site Prep and Installation Guide

Calira
Calira MES Module B operating instructions