Tecnosystemi Toolsplit TSC600009 User manual

MANUALE D’USO / USER MANUAL
Tecnosystemi S.p.A. - Società Benefit
www.tecnosystemi.com
via dell’Industria, 2/4 - Z.I. San Giacomo di Veglia
31029 Vittorio Veneto (Treviso) - Italy
Phone +39 0438.500044 Fax +39 0438.501516
Numero Verde 800 904474 (only for Italy)
email: [email protected]
C.F. - P. IVA - R.I.TV IT02535780247 | Cap. Soc. € 5.000.000,00 i.v.
REV. 02 / 25-08-2022
COD. CMU00039
FLANGIATUBO AUTOMATICO CON
GANASCE IN POLLICI E BATTERIA
AL LITIO, FORNITO IN VALIGETTA
AUTOMATIC HOSE CLAMP WITH JAWS
IN INCHES AND LITHIUM BATTERY,
SUPPLIED IN A CARRYING CASE
• cod. TSC600009

2
AVVERTENZE DI SICUREZZA
/ PRECAUTIONS
1) Accertarsi di usare il voltaggio corretto.
• Assicurarsi di utilizzare il voltaggio indicato sulla targhetta dell’unità principale o nel manuale d’uso. Qualora
il voltaggio fosse diverso da quello indicato, può verificarsi un surriscaldamento, produzione di fumo o fiamme.
2) Controllare che il tasto è su OFF prima di inserire la spina nella presa.
• Se la spina viene inserita nella presa con l’interruttore su ON, il macchinario può avviarsi improvvisamente
e causare lesioni. Controllare che l’interruttore sia su OFF.
3) Assicurarsi di evitare scosse elettriche.
• Non toccare la spina con le mani bagnate.
• Non usare il macchinario sotto la pioggia oppure in luoghi dove l’acqua può facilmente entrare nel
macchinario.
• Assicurarsi di una corretta messa a terra del macchinario per evitare scariche elettriche.
4) Tenere conto delle condizioni vigenti nel luogo di lavoro.
• Non usare il macchinario sotto la pioggia, in ambienti umidi o vaporosi o in luoghi dove l’acqua può facilmente
entrare nel macchinario. L’umidità riduce l’isolamento del motore e può causare scariche elettriche.
• Non usare vicino a liquidi infiammabili o gas, come benzina e diluenti. Pericolo di incendio o esplosione.
5) Usare accessori e componenti originali.
• Non usare accessori e componenti diversi da quanto riportato nel manuale d’uso o nei nostri cataloghi.
Pericolo di incidenti e lesioni.
6) Nei seguenti casi bisogna posizionare l’interruttore su OFF e tirare la spina dalla presa.
• Quando il macchinario non viene usato oppure quando si sostituiscono, riparano, puliscono o ispezionano
dei componenti.
• Quando si cambiano gli accessori.
• Quando c’è una situazione di rischio (incl. guasti alla rete elettrica)
Quando la spina è inserita, l’unità principale può avviarsi inavvertitamente e causare incidenti.
7) Se si notano anomalie, interrompere immediatamente il lavoro.
• Quando il funzionamento del macchinario non è regolare o si notano anomalie, come odori insoliti, vibrazioni
o rumori, interrompere immediatamente il funzionamento del macchinario.
• Controllare i problemi a fronte delle voci riportate in [Metodi per la risoluzione dei problemi] riportate nel
manuale d’uso, osservare le relative istruzioni. Se la macchina è usata ininterrottamente, può verificarsi un
surriscaldamento con produzione di fumo o fuoco, causando incidenti o lesioni.
• Se si presenta un surriscaldamento o produzione di fumo sull’unità principale, non cercare di revisionarla,
ma interpellate noi per l’ispezione e la riparazione.
8) Mantenere pulito il posto di lavoro.
• Assicurarsi di tenere il tavolo da lavoro e il posto di lavoro in ordine e ben pulito. Un posto di lavoro ed un
tavolo imbrattati sono causa d’incidente.
9) Non lasciare avvicinare al macchinario le persone non autorizzate.
• Non lasciare che persone non autorizzate vengano a contatto con l’unità principale oppure con il filo di
alimentazione oppure usino la macchina.
• Vietare alle persone non autorizzate l’accesso all’area di lavoro, soprattutto ai bambini. Pericolo di lesioni.
10) Non usare il macchinario con la forza.
• Usare il macchinario solo per lo scopo previsto. Utilizzarlo conformemente alla capacità dell’unità principale,
per garantire un funzionamento sicuro ed efficiente. L’operazione forzata può solo essere causa di danni al
prodotto o di incidenti.

3
• Non usare il macchinario in nessun modo che potrebbe causare il blocco del motore, la produzione di fumo
o fiamme.
11) Indossare indumenti puliti.
• Non indossare cravatte, indumenti con maniche larghe, abbigliamento largo, accessori come catenine, ecc.
che potrebbero restare impigliati nelle parti rotante.
• Quando si lavora all’aperto si consiglia di indossare guanti di gomma e scarpe antiscivolo. Guanti e scarpe
scivolosi sono fonte di lesioni.
• Coprire i capelli lunghi con cappelli o reti per evitare che restino impigliati nelle parti rotanti.
• Indossare caschi di protezione, scarpe di sicurezza, ecc. conformemente all’ambiente di lavoro.
12) Non lavorare in una posizione innaturale.
• Tenere i piedi ben saldi e bilanciati per evitare di cadere o di ferirvi.
13) Rimuovere gli utensili come le chiavi.
• Prima di posizionare l’interruttore su ON, controllare che gli utensili usati per l’ispezione e la regolazione
siano stati rimossi. Usando il macchinario con gli utensili all’interno può causare incidenti e lesioni.
14) Usare il macchinario con grande cautela.
• Lavorare sempre con grande attenzione per il tipo di movimento, i metodi di lavoro e le condizioni circostanti.
Disattenzione può essere la causa di incidenti e lesioni.
• Non usare il macchinario se c’è un calo di concentrazione, per esempio quando si è stanchi, si è bevuto alcol,
si è ammalati o sotto l’effetto di medicinali, ecc.
15) Non usare il filo di alimentazione in modo improprio.
• Non trasportare il prodotto con il filo e non tirarlo dalla presa usando il filo.
• Non riporre il filo accanto ad oggetti caldi, grassi e oli, taglierini o oggetti con bordi affilati.
• Assicurarsi di non calpestare e tirare il filo e di non applicare una forza non necessaria che potrebbe
danneggiarlo.
Possono verificarsi scosse elettriche o corti-circuito che provocano incendi.
16) Eseguire una manutenzione quotidiana.
• Seguire le indicazioni sul manuale d’uso per cambiare accessori e componenti.
• Controllare periodicamente il filo di alimentazione e la spina. Qualora fossero danneggiati consultare il
rivenditore o il nostro reparto ricambi.
• Se si usa una prolunga, controllarla periodicamente e sostituirla, qualora danneggiata.
Se si usano prolunghe all’esterno, assicurarsi di usare prolunghe idonee per prevenire scosse elettriche,
corti-circuito o incendio.
• Tenere gli elementi di blocco asciutti e puliti e privi di olio e grasso. Lo scivolamento può causare ferite.
17) Controllare i pezzi danneggiati.
• Prima di usare il macchinario, controllare accuratamente la presenza di danni alla scocca di protezione o
altri pezzi e controllare sia il normale funzionamento sia le funzioni specifiche.
• Controllare la presenza di eventuali anomalie, come nella regolazione delle parti mobili, il serraggio, danni ai
componenti e tutto ciò che riguarda il funzionamento.
• Non usare il macchinario se non funziona il tasto di accensione e spegnimento.
• Per sostituire o riparare una scocca rotta o altri pezzi, seguire il manuale d’uso. Se non vi sono istruzioni
specifiche sul manuale, consultare il rivenditore oppure il nostro servizio ricambi.
18) Conservare accuratamente il macchinario quando non viene usato.
• Conservarlo in un luogo asciutto lontano da bambini e sotto chiave.
19) Per la revisione o la riparazione del macchinario, chiedere ad un agente REX.
• I nostri prodotti sono conformi alle norme sulla sicurezza pertinenti. Non apportare modifiche.
• Chiedere assolutamente al rivenditore o al nostro reparto vendite per qualsiasi riparazione. Nel caso in cui
le riparazioni siano eseguite da personale non qualificato e non addestrato, la prestazione del macchinario può
essere influenzata negativamente e causare incidenti o lesioni.

4
1) Make sure you use the correct voltage.
Use the voltage indicated on the rating plate of the main tool, or in the instructions manual.
2) Check that the switch is SWITCHED OFF (OFF) before inserting the plug into the socket.
If you insert the plug into the power socket when the switch is ON, the machine may start in an unexpected way,
causing hazards. Ensure that the switch is OFF (OFF).
3) Avoiding electric shocks.
Do not touch the plug with damp or wet fingers.
Do not use the tube flanger in the rain or in places where water can easily penetrate inside.
Connect the tool to the earth to prevent electric shock.
4) Check the conditions of the workplace.
Do not use the tube flanger in the rain, damp or wet, in the places where water can easily penetrate the tool.
Moisture reduces the motor’s insulation and causes electrical shocks.
Do not use near flammable liquids or gases such as benzene or thinner: could ignite or catch fire.
5) Use the appropriate accessories and attacks.
Do not use accessories and attachments other than ttube stated in the instruction manual or in our catalogues.
The use of different devices could cause accidents or injuries.
6) In the following situations, TURN the tube flanger OFF and pull the plug out of the socket.
When the tube flanger is not being used or is subject to replacement of parts, repair, cleaning or inspection.
During replacement of any fittings.
When hazardous situations are expected (including power failure). If the plug is connected, the tool may switch on
unexpectedly, causing hazards.
7) If you notice abnormal situations, stop the tube flanger immediately.
Stop the tube flanger immediately if it does not run smoothly or you notice abnormal conditions, such as odours,
noise or vibration.
Check the symptoms with respect to the items contained in the instruction manual (Troubleshooting). Follow the
instructions as appropriate. If the machine is always in operation, it may overheat, give off smoke or even catch fire,
causing hazards to people and property.
In the event of overheating or smoke coming from the main tool, do not attempt to reset it directly but ask for an
inspection with repair.
8) Keep the workplace clean.
The bench and work-station must be kept tidy and well-lit. A messy desk can cause accidents.
9) Do not allow unauthorized persons to approach the tube flanger.
Only authorized personnel may touch the power cable and run the tuber flanger.
Only authorized personnel may access the work station. Prevent access to children. Accidents might ensue.
10) Do not force the machine
Use the machine only for the intended uses. Use it in respect of the power of the master tool to ensure safe and
efficient operation. Forcing the machine could not only damage it, but also cause accidents.
Do not use the machine in any way that may block the motor or generate smoke or fire.
11) Wear appropriate clothing
Do not wear ties, loose clothing with unbuttoned sleeves, accessories such as necklaces that might get caught in
moving parts of the tool.
If you work outdoors, we recommend wearing rubber gloves and shoes with a good grip; slippery shoes and gloves
can cause injuries.
Tie up long hair with a cap. Wear safety shoes etc. according to the work environment.
12) Work adopting a natural posture.
Stand with your flat feet on the ground and maintain safe balance to avoid tripping/falling and getting hurt.

5
13) Remove tools, such as wrenches and such like.
Before turning the power switch ON, ensure that the tools used for checking and adjustment have been removed. If
you use the tube flanger leaving tools inside it, damage may be caused to persons or property.
14) Use the tube flanger with great care.
Working with utmost respect of methods of operation and environmental conditions. Carelessness can cause damage
to persons or property. Do not use the device if concentration is low such as if you are tired, after drinking alcohol, if
you feel unwell, or under the influence of medicines etc.
15) Be careful how you use the power cable.
Do not carry the device by its cable or pull the plug from the wall outlet by pulling on the cable.
Do not leave the product near heat sources, oils and fats, sharp objects or ones with sharp edges.
Do not step on the power cable, pull it or exert excessive force that might damage it. You might get an electric shock
or cause a short circuit which, in turn, may cause a fire.
16) Make a careful maintenance every day.
To change parts/accessories, always adhere to the instruction manual. Periodically inspect the power cable. If
damage is found, contact your agent or dealer for an appropriate repair. If using an extension cord outdoors, make
sure it is suitable for outdoor use to prevent electrical shock, short-circuiting or fires. Keep clamping parts dry, clean
and free of oil and grease. If they slip, injury can result.
17) Check that there are no damaged parts.
Before operating the tube flanger, check carefully that there is no damage on the protective coating or to other parts,
and check both normal operation and the specific functions.
Check for any anomalies such as in the adjustment of moving parts and the clamping of components, which may
affect work. Do not use the machine if the start and stop switches are not working properly. Follow the instruction
manual to replace or repair broken protective coatings
or other parts. If the instruction manual does not give any specific guidance, contact your agent or dealer for action
to repair.
18) When the tube flanger is not being used, store it carefully.
Place the tube flanger in a dry place, locked away from children.
19) For the overhaul and repair of the tool, contact Tecnosystemi.
Our products comply with safety standards for the specific category; do not make changes.
For refers, contact your agent or reference dealer. If the repairs are carried out by non-specialized or nonauthorized
personnel, the tool’s performance will be affected, with the hazard of damage to persons or property.
PRECAUZIONI PER L’USO
/ WARNINGS REGARDING USE
1) Mantenere il macchinario in sicurezza.
Quando il macchinario è acceso e il cono di flangiatura inizia a ruotare, la mano che usate per mantenerlo
potrebbe scivolare; accertatevi di non urtare alcun oggetto attorno a voi.
2) Usare sempre il caricatore dedicato.
Usare sempre il carica batterie originale per la ricarica. E’ pericoloso caricare con un qualsiasi altro carica
batterie, quindi non fatelo mai. Non usare il carica batterie per ricaricare altri utensili o batterie o per qualsiasi
altro scopo.
3) Non usare mai amplificatori o trasformatori per la ricarica.
Potrebbero danneggiare il carica batterie; usare sempre e solo un’alimentazione a 220V.
4) Non caricare mai con un gruppo elettrogeno oppure una fonte di alimentazione a c.c.
Non usare un gruppo elettrogeno o una fonte di alimentazione a c.c. per ricaricare. Il carica batterie potrebbe
subire danni.

6
5) Caricare sempre al coperto.
- Durante la ricarica non far bagnare la batteria o il carica batterie; caricare al coperto.
- Non posizionare il carica batterie vicino ad una fiamma viva.
- Tenere lontani dal carica batterie ogni tipo di materiale infiammabile.
- La batteria o il carica batterie possono riscaldarsi durante la ricarica: scegliete un luogo asciutto
e ben ventilato e non esposto alla luce diretta del sole.
6) L’umidità può causare danni.
Non provare a caricare o ad usare questo prodotto sotto la pioggia oppure in ambienti con
vapore. L’umidità può essere causa di scossa elettrica ed inoltre indebolire l’isolamento di
carica batterie o motore. Evitare sempre l’esposizione all’umidità.
7) Staccare il carica batterie quando la carica è completata.
Staccare il filo del carica batterie dall’alimentazione al termine della carica. Staccare sempre la
spina dalla presa in presenza di una interruzione di corrente.
8) Ricaricare ad una temperatura compresa tra +5° e +40°C.
Il prodotto utilizza uno speciale circuito di ricarica rapida (circa un’ora); caricare sempre ad
una temperatura compresa tra +5 e +40°C. Al di sotto dei +5 °C potrebbe verificarsi un sovraccarico
che ridurrebbe la durata di vita del carica batterie. Al di sopra dei +40°C potrebbe non essere possibile
ricaricare. Il range di temperatura più idoneo è tra +20 e +25°C.
9) Non ricaricare continuamente con lo stesso carica batterie.
• Usando lo stesso carica batterie per ricaricare più utensili continuamente, potrebbe causare danni da
sovraccarico. Al termine della carica, lasciate riposare il carica batterie per circa 15 minuti prima di riutilizzarlo.
• Normalmente, ad una temperatura ambiente di ca. +20 °C, l’utensile sarà completamente carico in circa
un’ora e la spia si spegnerà. Comunque, al di sotto dei +20 °C la spia potrebbe restare accesa anche dopo
un’ora.
10) Non ricaricare subito una batteria che è stata scaricata rapidamente.
Una batteria che è stata scaricata rapidamente a causa di un funzionamento continuo resta eccessivamente
calda. Pertanto, quando una batteria del genere viene collocata nel carica batterie, potrebbe accendersi una
spia rossa o per evitare una ricarica oppure per una ricarica insufficiente. Caricare la batteria solo quando si è
raffreddata.
11) Non caricare per più di 2 ore.
Se la spia resta accesa anche dopo una ricarica di 2 ore, il prodotto potrebbe essere danneggiato. Fermare la
ricarica e portare il prodotto al rivenditore più vicino.
12) Tenere pulito il vano batteria.
Il vano batteria del carica batterie ha terminali di carica. Se il vano è contaminato da scorie metalliche, acqua o
altri corpi estranei, i terminali possono andare in corto e causare danni al carica batterie.
13) Non smontare la batteria del carica batterie
• La batteria ospita uno speciale dispositivo studiato per ricaricare rapidamente (in ca. 1 ora); non provare mai
a smontarlo per non danneggiarlo.
• Il carica batterie alloggia condensatori e parti elettroniche. Smontarli potrebbe causare scosse elettriche o
danni al carica batterie; non smontarlo mai.
14) Non cortocircuitare mai il carica batterie.
• E’ usata una batteria con una resistenza interna estremamente bassa. Se cortocircuitata, potrebbe esserci
una sovratensione temporanea con conseguente fusione o danno alla batteria.
15) Non poggiare mai la batteria sul fuoco.
Non poggiare mai la batteria sul fuoco o una sorgente di calore, potrebbe esplodere.

7
16) Prestare attenzione quando si lavora in alto.
Quando lavorate in luoghi alti prestate attenzione che nessuno si trovi sotto di voi.
17) Tenere pulito il foro di ventilazione del carica batterie.
Tenere libero il foro di ventilazione del carica batterie da scorie metalliche e materiali infiammabili che
potrebbero causare scariche elettriche o danni. Evitare di usare il carica batterie in luoghi polverosi.
18) Interrompere la carica in presenza di anomalie.
Se rilevate calore eccessivo o altre anomalie durante la carica, interrompetela immediatamente e lasciate
riparare il carica batterie.
19) Conservate il carica batterie correttamente.
Conservate il carica batterie in un luogo asciutto, lontano dalla portata dei bambini e dove la temperatura
non supera i 40 °C. Non conservarlo mai sotto le grondaie dove potrebbe cadere la pioggia. Il deterioramento
dell’isolamento elettrico potrebbe causare scariche elettriche.
1. Hold the tool firmly.
When you turn on the tube flanger and the flanging cone starts rotating, the hand you use to hold the tool may receive a jolt;
Be careful not to knock into objects around you.
2. Only use the specific battery charger.
Always use the specific charger supplied: it is dangerous to charge with a different charger so do not attempt to do so. Do not
try to use the charger to charge other tools, batteries or any other devices.
3. Avoid using other amplifiers or transformers for charging .
Damage may occur to the battery charger; Always use a power supply of 220V.
4. Never charge with an engine generator or DC power supply.
Do not use an engine generator or a source of DC power for charging: the charger could be damaged.
5. Always charge in a closed environment
When you are charging, prevent the battery or the charger from getting wet; charge indoors.
Do not put the charger near an open flame.
The battery and charger may become warm while charging; choose a dry, well-ventilated place that is not exposed to direct
sunlight.
6. Moisture can cause accidents.
Do not attempt to charge or use the product in the rain or in wet or damp places: moisture can cause electric shocks, as well
as reduce the insulation of the charger or motor.
Always avoid humidity.
7. Disconnect the battery charger once charging is complete.
Unplug the charger cable from the electric socket when charging is complete. In the event of power failure, always remove
the charger cable from the socket.
8. Perform the charge at a temperature of between 5°C and 40°C.
This product uses a special charging circuit for rapid charging (about 1 hour). The charge must always be made within a
temperature range of between 5 and 40°C; below 5°C an excessive charge may occur that reduces the life of the charger.
Above 40°C it may not be possible to recharge the battery. The most suitable temperature range is between 20 and 25°C.
9. Do not charge continuously with the same charger
If you use the same charger to charge more than one tube flangers at the same time, the battery charger may be damaged
due to overheating.
Once chargeed, let the charger stand for at least 15 minutes before using to charge again.
Normally, at an ambient temperature of about 20°C, it will take about 1 hour to fully charge the tube flanger, at which point
the indicator light goes off. However, below 20°C the indicator light may continue to stay on also after 1 hour.

8
10. Do not immediately recharge a battery that has run down quickly
A battery that discharges quickly because of a continuous operation becomes excessively hot. So when a battery with these
features is put to charge, a red indicator light comes on. This prevents charging or allows a insufficient recharging.
Always charge the battery after it has been allowed to cool.
11. Do not charge for more than 2 hours
If the light stays on even after charging for two hours, the product may be faulty. Stop charging and take the product to your
nearest agent or dealer.
12. Keep the insertion socket of the battery clean.
The insertion sockct of the battery on the battery charger has specific terminals for the charging. If the socket is dirty due to
metal shards, water or any other material, the terminals may short circuit, thereby damaging the battery charger.
13. Do not remove the battery from the charger.
The battery contains a special device for rapid charging (2 hours). Do not try to take it apart as it could be damaged.
The charger contains a capacitor and electronic parts. Disassembly could cause electric shock or damage to the charger.
Never try to take it apart.
14. Avoid situations that may cause a short circuit in the battery charger.
The battery used has a very low internal resistance. A short circuit could cause a power surge resulting in overheating and
burning, or damage to the battery.
15. Never burn the battery
Do not burn the battery or place it in an incinerator: it could explode.
16. Be careful when working in a high position.
When working in a high position, make sure that no one is underneath.
17. Make sure that the air intake of the charger is kept clean.
Prevent metal strips or flammable materials from obstructing the air intake on the charger: they could cause electric shock or
damage. Do not use the charger in a dusty place.
18. Stop charging if you notice any abnormalities.
If an abnormal heat or other irregular aspects are noticed during charging, discontinue it immediately and have the charger
looked at for repair.
19. Keep the charger appropriately.
Put the charger in a dry place, away from children and where the temperature does not go above 40° C. Do not keep it under
roof eaves or anywhere that can be affected by rain. Damage to electric insulation can cause electric
shocks.

9
DENOMINAZIONE MATERIALI
/ STANDARD SPECIFICATIONS
Tubo utilizzabile
/ Applicable pipe
Tubo in rame
/ Copper pipe
Mis. tubo utilizzabile
/ Applicable tube
dimensions
Diam.nom/ No-
minal diameter 1/4” 3/8” 1/2” 5/8” 3/4”
Forma svasatura
/ Flanging shape
Conforme alle forme descritte in JIS B 8607.
/ Respects the forms described in JIS B 8607
Metodo di lavorazione
/ Processing method
Cono eccentrico (rotazione a pressione costante)
/ Eccentric cone (rotation with constant-pressure tilted axis)
Velocità cono (giri/min)
/ Cone speed (rpm)
280 giri/min
/ 280 rpm
Alimentazione
/ Power supply
Motore c.c.
/ DC motor
Potenziale batteria per
flangiatura / Battery capacity
for flanging
(Può variare a seconda dell’uso.)
/ (May vary depending on use)
Tempo di lavorazione
/ Working time
Circa 5 secondi.
/ Approx. 5 seconds
FLANGIATUBI / TUBE FLANGER
BATTERIA / BATTERY
Tipo di batteria / Battery type Litio / Lithio
Voltaggio / Voltage 18V
Potenza / Capacity 4000 mAh (1300mAh)
Tempo di carica /Recharge time Circa 60 minuti (può variare secondo l’utilizzo.)
/ Approx. 60 minutes (may vary depending on use)
Temperatura di ricarica /Charging
temperature Da +5°C a +40 °C /From +5°C to +40 °C

10
CARICA BATTERIE / BATTERY-CHARGER
ACCESSORI STANDARD / STANDARD EQUIPMENT
Batteria utilizzabile / Battery usable Litio / Litio
Alimentazione / Power supply c.a. 220 V (50/60 Hz)
Modalità di ricarica / Charging Mode Controllo della temperatura / Temperature control
Voltaggio / Voltage 18V
Corrente di ricarica / charger current 2A
Temperatura di funzionamento
/
Operating temperature
Da +5°C a +40 °C / From +5°C to +40 °C
Nome / Name Quantità / Quantity
1 Flangiatubi / Tube flanger 1
2 Batteria / Battery 1
3 Carica Batteria / Battery-charger 1
4 Morsetto per 1/4 (con manicotto) / Clamp for 1/4 (with shim) 1
5
Morsetto per 3/8 (con manicotto) / Clamp for 3/8 (with shim) 1
6
Morsetto per 1/2 (con manicotto) / Clamp for 1/2 (with shim) 1
7
Morsetto per 5/8 (con manicotto) / Clamp for 5/8 (with shim) 1
8
Morsetto per 3/4 (con manicotto) / Clamp for 3/4 (with shim) 1
9
Tagliatubo / Pipe cutter 1
11
Valigetta / Carrying case 1
10
Chiave esagonale (lato opposto: 2,5 mm) / Hex key 1

11
PREPARAZIONE PRIMA DELL’USO
1) Ricaricare la batteria
Rimuovere la batteria dall’unità principale premendo sulla
linguetta di chiusura della batteria. (Fig. 2)
• Mantenere fermamente l’unità principale e rimuovere la
batteria.
• Quando la flangiatubi perde carica, ricaricare la batteria. Se
la batteria è completamente scarica, non è possibile ricaricarla
interamente, se ne ridurrebbe la durata di vita.
2) Inserire la batteria nell’alloggiamento del carica batteria.
Assicurarsi di inserire la batteria interamente nel carica batterie.
(Fig. 3)
• Accertarsi di allineare correttamente la batteria.
• Caricare la batteria nel range di temperatura di +5°C - +40°C.
Ricaricandola a temperatura al di fuori di questo range potrebbe
causare una perdita di liquido o un surriscaldamento della
stessa. Inoltre, la prestazione e la durata di vita della batteria
potrebbero essere negativamente influenzate.
3) Collegare il carica batterie all’alimentazione.
La spia rossa di ricarica si accende e la ricarica ha inizio.
Quando la spia verde di ricarica terminata si accende, la ricarica
è stata completata. Ci vogliono circa 60 minuti per completare
la ricarica. (Fig. 4)
• La corrente di alimentazione per questo carica batterie è c.a.
220V (50/60 Hz).
• Se si desidera caricare un’altra batteria, lasciare raffreddare il
carica batterie per almeno 15 minuti prima di riutilizzarlo.
• Quando la temperatura della batteria è troppo alta, non è
possibile ricaricarla.
(La spia verde di ricarica completata si accenderà erroneamente
quando la batteria troppo calda viene inserita nel carica
batterie.)
4) Rimuovere la batteria dal carica batterie e inserirla
nell’unità principale. (Fig. 5)
• Se la batteria non può essere ricaricata completamente,
anche seguendo la giusta procedura, la durata di vita può
essersi esaurita. Sostituire la batteria con una dello stesso tipo,
per non danneggiare il carica batterie.
batteria
batteria
batteria
carica
batteria
spia
di ricarica
(rossa)
spia di ricarica
completata
(verde)
set
unità
principale
linguetta
chiusura
linguetta
chiusura
ISTRUZIONI D’USO
/ INSTRUCTIONS FOR USE

12
PREPARATION BEFORE USE
1) CHARGE THE BATTERY
Remove the battery from the main unit by pressing the battery
fastening catch. (Fig. 2)
• Hold the main unit firmly and remove the battery.
• When the tube flanger starts to lose its charge, recharge the
battery. If the battery is completely discharged, it cannot be fully
recharged and the battery life will be reduced.
2) INSERT THE BATTERY IN THE BATTERY CHARGER SLOT.
Make sure that the battery is fully inserted in the battery charger.
(Fig. 3)
• Make sure the battery is correctly aligned.
• Charge the battery in the temperature range of +5°C to +40°C.
If it is charged at a temperature outside this range, the battery may
leak or overheat. This could also adversely affect the performance
and duration of the battery life.
3) CONNECT THE BATTERY CHARGER TO THE POWER SUPPLY.
The red indicator light will come on and the battery will start
charging.
When the green indicator light comes on, the charging cycle has
finished. It takes about 60 minutes to completely recharge the
battery. (Fig. 4)
• The power supply for this battery charger is 220V (50/60 Hz).
• If you want to charge another battery, allow the charger to cool for
at least 15 minutes before using it again.
• The battery cannot be recharged when it is too hot.
(The green light indicating a full charge will switch on incorrectly
when an overheated battery is inserted in the battery charger.)
4) REMOVE THE BATTERY FROM THE CHARGER AND INSERT IT IN
THE MAIN BODY. (FIG. 5)
• If the battery fails to fully charge, even when the correct procedure
is followed, the life cycle may have been exhausted. Replace the
battery with another one of the same type to avoid damaging the
battery charger.
battery
battery
battery
battery
charger
indicator
light
(red)
charging light
complete
(Green)
set
main
unit
fastening
catch
fastening
catch

13
TAGLIARE E RASCHIARE IL TUBO
1) Contrassegnare il punto in cui si desidera tagliare il
tubo e quindi posizionarlo nel taglia tubo. (Fig. 6)
- Stringere il taglia tubo di modo che la lama spinga
leggermente contro il tubo.
2) Ruotare il taglia tubo attorno al tubo in direzione della
freccia (Fig. 6) e muovere la lama girando piano piano la
manopola.
- Far avanzare la lama, la manopola del taglio dovrebbe
essere girato di circa un ottavo di giro per ognuna delle tre
rotazioni del taglia tubo.
- Se si fa avanzare la lama troppo velocemente, il tubo
potrebbe risultare deformato e non potrà essere
flangiato correttamente. (Fig. 7)
- Quando si usa un tubo senza prima tagliarlo, controllare
che non sia deformato. (Fig. 7)
3) Rimuovere la bava dall’estremità tagliata del tubo con
uno sbavatubi. (Fig. 8)
- Mantenere l’estremità tagliata verso il basso di modo che
le scorie metalliche non cadano all’interno del tubo.
- Se l’estremità non è stata raschiata correttamente, il
tubo non può essere flangiato bene e potrebbe verificarsi
una fuga di gas.
- Non provocare graffi sulla superficie interna del tubo da
flangiare.
- I danni o i graffi possono restare anche dopo la flangiatura
tubo
estremità tagliata
taglia tubo
tubo
tubo
sbavatubi
bocchettone
Usare il sbavatubi
di modo che le
scorie metalliche non
finiscano all’interno
del tubo.

14
CUT AND FILE THE TUBE
1) MARK THE POINT WHERE YOU WANT TO CUT THE TUBE
AND THEN PLACE IT IN THE TUBE CUTTER. (FIG. 6)
- Tighten the tube cutter so that the blade makes slight contact
with the tube.
2) ROTATE THE TUBE CUTTER AROUND THE TUBE IN THE
DIRECTION OF THE ARROW (FIG. 6) and move the blade by
turning the handle slowly.
- Move the blade forwards; the cutter handle should be turned
about an eighth of a turn for each of the three rotations of the
tube cutter.
- If the blade is moved forward too quickly, the tube may be
deformed and incorrectly flanged. (Fig. 7)
- When a tube is used without being cutting beforehand, check
that it is not deformed. (Fig. 7)
3) REMOVE ANY BURRS ON THE CUT END OF THE TUBE WITH
A REAMER. (FIG. 8)
- Keep the cut end facing downwards to prevent any metal
shavings from falling inside the tube.
- If the end has not been correctly filed, the tube cannot be
properly flanged and a gas leak may occur.
- Do not scratch the inner surface of the tube being flanged.
- Any damage or scratches may remain after flanging
tube
cut end
tube cotter
tube
tube
reamer
pipe union

15
1) Scegliere un morsetto compatibile con la dimensione
del tubo e quindi posizionare il tubo di modo che la sua
estremità poggi sulla piastra di bloccaggio. ( Fig. 10)
• Se c’è spazio tra il tubo e la piastra, il diametro di
flangiatura risulterà più piccolo.
• Girando la manopola in una delle direzioni indicate
dalla freccia, è possibile aprire o chiudere direttamente
il morsetto.
• Rimuovere ogni tipo di scoria metallica dal manicotto,
dal cono di svasatura e dal tubo.
2) Quando viene sostituito il manicotto per cambiare
la misura, assicurarsi di inserire il nuovo manicotto
correttamente nel morsetto prima di assicurarlo con il
bullone. (Fig. 11)
• Assicurare il morsetto sul manicotto usando la chiave
a barra esagonale (lato opposto: 2,5 mm) e il bullone a
testa esagonale (M4x8).
3) Controllare che il tubo sia posizionato correttamente
e quindi stringerlo. (Fig. 12)
• Per confermare che la piastra di blocco sia
perfettamente a contatto con il tubo, provare a sollevare
la piastra leggermente con un dito. Se la piastra si alza
facilmente, ciò significa che c’è spazio tra la stessa e il
tubo; quindi risistemare il tubo.
• Girate la manopola del morsetto finché i morsetti non
sono ben serrati.
• La distanza tra i manicotti è impostata leggermente
al di sotto del diametro esterno del tubo, di modo che il
tubo non si allenti o scivoli. Pertanto, quando si blocca
il tubo, la parte esterna verrà graffiata, ma questo non
rappresenta alcun problema.
• Se la manopola risulta dura da girare, applicare olio o
grasso nei punti mostrati a destra. (Fig. 13)
tubo di rame
Perno a testa
esagonale
Morsetto
Morsetto
Manopola
Applicare il grasso.
Manopola e punti da
lubrificare.
Accoppiamento
Accoppiamento
Manicotto
del morsetto
Perno a testa
esagonale
piastra di bloccaggio
Quando il manicotto viene sostituito per
cambiare la misura, assicurare il morsetto sul
manicotto.

16
1) CHOOSE A CLAMP THAT IS COMPATIBLE WITH THE SIZE
OF THE TUBE AND THEN, POSITION THE TUBE SO THAT
THE END IS RESTING ON THE BLOCKING PLATE. (FIG. 10)
• If there is a gap between the tube and the plate, the
diameter of the flange will be too small.
• The clamp can be opened and close by turning the handle
in one of the directions indicated by the arrow.
• Eliminate all metal burrs from the sleeve, tapered cone
and tube.
2) WHEN REPLACING THE SLEEVE TO CHANGE THE
SIZE, MAKE SURE THAT THE NEW SLEEVE IS CORRECTLY
INSERTED IN THE CLAMP BEFORE TIGHTENING THE BOLT.
(FIG. 11)
• Secure the clamp on the sleeve using a hex wrench
(opposite side: 2.5 mm) and a hex-head bolt (M4x8).
3) MAKE SURE THAT THE TUBE IS CORRECTLY POSITIONED
AND THEN, TIGHTEN IT. (FIG. 12)
• To check that the blocking plate fits correctly against the
tube, try lifting the plate slightly with one finger. If the plate
lifts easily, then it means that there is a gap between it and
the tube, so the tube must be repositioned.
• Turn the handle of the clamp until the clamps are tightened.
• The distance between the sleeves is slightly less that the
external diameter of the tube so that the tube does not
come loose or slip. Therefore, when the tube is blocked, the
exterior will be scratched, but this is not a problem.
• If the handle is too stiff to turn, apply some oil or grease
in the points indicated in the diagram on the right. (Fig. 13)
copper pipe
hex-head bolt
clamp
clamp
knob
apply some oil or
grease
Knob and points to be
lubricated
coupling
coupling
Sleeve
of the clamp
hex-head bolt
blocking plate

17
FLANGIATUBI
1) Collegare il morsetto (in cui è stato posizionato il
tubo) con l’unità principale. (Fig. 14)
- Collegare il morsetto all’unità principale allineando i
giunti sul morsetto alle rientranze dell’unità
principale e poi girando l’unità principale in direzione
della freccia fino ad udire un clic. (Fig. 15)
- Il morsetto può essere posizionato sull’unità principale
solo se il cono di flangiatura (sull’unità principale) è
completamente rientrato. Se il cono sporge, premere la
parte inferiore del pulsante per portarlo nella posizione
rientrata. Dopo aver udito uno scatto (dalla frizione) che
indica che il cono è completamente rientrato, riportare
l’interruttore nella posizione iniziale. (Fig. 16)
- Rimuovere qualsiasi corpo estraneo (bave metalliche,
ecc.) dal cono di flangiatura.
Se non si rimuovono i corpi estranei, possono verificarsi
graffi sulla superficie interna della flangia o una fuga di
gas.
2) Iniziare a flangiare premendo e mantenendo la
parte superiore dell’interruttore. La flangiatura sarà
completata entro 3 secondi da quando si sente uno
scatto (dalla frizione).
Rilasciare l’interruttore per fermare la rotazione. (Fig.
16)
- Se il tempo del minimo (da quando la frizione inizia
a lavorare fino al rilascio del tasto) è breve, potrebbe
talvolta comportare una flangiatura insufficiente.
3) Premere e tenere premuto la parte bassa
dell’interruttore. Il cono rientra quando si ruota in
senso inverso.
- Quando il cono di flangiatura è completamente
rientrato, udirete uno scatto. Riportare l’interruttore
nella posizione originale. (Fig. 16)
- Quando la batteria è quasi scarica, la flangiatura
esaurirà la corrente per la rotazione inversa, evitando
che il cono di flangiatura ritorni nella sua posizione
rientrata. Pertanto, assicurarsi di ricaricare la batteria
prima che la carica sia troppo scarsa.
incastro
girare fino a sentire un clic
giunti
tubo
rotazione
in avanti
rotazione
inversa
unità principale
interruttore

18
TUBE FLANGER
1) CONNECT THE CLAMP (IN WHICH THE TUBE HAS BEEN
PLACED) TO THE MAIN UNIT. (FIG. 14)
- Connect the clamp to the main unit by lining up the joints
on the clamp with the indents on the main unit and then, by
turning the main unit in the direction of the arrow until you
hear a click. (Fig. 15)
- The clamp can only be placed on the main unit if the
flanging cone (on the main unit) has fully retracted. If the
cone protrudes, press the lower part of the button to retract
it. After hearing a click (from the clutch) which indicates that
the come has fully retracted, put the switch back to its initial
position. (Fig. 16)
- Remove any foreign objects (metal burrs, etc.) from the
flanging cone.
If the foreign objects are not removed, scratches may occur
on the inner surface of the flange or a gas leak.
2) START FLANGING BY PRESSING AND HOLDING DOWN
THE UPPER PART OF THE SWITCH. THE FLANGING WILL
BE COMPLETED WITHIN 3 SECONDS OF HEARING A CLICK
(FROM THE CLUTCH).
Release the switch to halt the rotation. (Fig. 16)
- If the minimum time (from when the clutch starts working
to when the button is released) is short, this may sometimes
lead to the flanging diameter being too small.
3) PRESS AND HOLD DOWN THE LOWER PART OF THE
SWITCH. THE CONE RETRACTS WHEN IT ROTATES IN THE
OPPOSITE DIRECTION.
- When the flanging cone has fully retracted, you will hear
a click. Put the switch back to the original position. (Fig. 16)
- When the battery has almost run out, there will not be
enough power to invert the rotation, preventing the flanging
cone from returning to its retracted position Therefore, make
sure that the battery is charged before the charge gets too
low.
turning until you hear a click
joints
tube
Rotation
forward
rotation
reverse
main unit
switch

19
RIMUOVERE IL TUBO
1) STACCARE IL MORSETTO DALL’UNITÀ PRINCIPALE
INVERTENDO LE FASI DI INSTALLAZIONE. (FIG. 17)
• Il morsetto non può essere rimosso se il cono di
svasatura non è completamente ritirato. Evitare di
rimuoverlo con la forza per evitare di danneggiare la
flangiatubi.
2) ALLENTARE LA MANOPOLA PER APRIRE IL
MORSETTO E QUINDI RIMUOVERE IL TUBO. (FIG. 18)
Unità principale Morsetto
REMOVING THE TUBE
1) REMOVE THE CLAMP FROM THE TUBE FLANGER,
REVERSING THE INSTALLATION STEPS.(FIG. 17)
• The clamp can be removed only if the flanging cone is
fully retracted. Do not remove it forcibly, otherwise the tube
flanger may be damaged.
2) LOOSEN THE KNOB TO OPEN THE CLAMP AND REMOVE
THE TUBE. (FIG. 18)
main unit clamp

20
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
/ MAINTENANCE AND INSPECTION
• ATTENZIONE / ATTENTION
• Prima di procedere agli interventi di ispezione o manutenzione, assicurarsi di posizionare il tasto su
OFF e rimuovere la batteria dalla flangiatubi. Se non si rimuove la batteria, il macchinario può attivarsi
inavvertitamente e causare gravi lesioni.
• In presenza di anomalie nel corso dell’ispezione o manutenzione, identificare il problema facendo
riferimento alle descrizioni riportate in “Prima di richiedere la riparazione o l’assistenza” e dunque seguire
le istruzioni pertinenti. Usando il prodotto nelle condizioni in cui si trova (senza eliminare l’anomalia)
possono prodursi calore, fumo o fiamme che causano gravi incidenti o lesioni.
1. Controllare tutte le viti
Controllare che tutte le viti siano ben strette e stringere quelle eventualmente allentate. Usare il prodotto con
viti allentate può essere pericoloso.
2. Mantenere pulita la superficie
Pulire la parte esterna del caricatore con un panno asciutto, morbido o con un panno inumidito in acqua e
sapone. Non usare solventi a base di cloro, benzina o diluenti che potrebbero aggredire la plastica.
3. Conservare accuratamente al termine del lavoro
Dopo aver terminato il lavoro, conservare il prodotto in un luogo asciutto dove la temperatura non supera i
+40 °C e con la batteria staccata dal caricatore. Tenere lontano dalla portata dei bambini.
In presenza di un’anomalia sul prodotto, si prega di controllare i seguenti punti prima di contattare il produttore
o il rivenditore dal quale è stato acquistato il prodotto.
• Before inspection or maintenance, be sure to turn the switch to OFF and remove the battery from the tube
flanger. Unless the battery is removed, the tool may start to operate unexpectedly, causing severe injury.
• When an abnormality is detected during inspection or maintenance activities, we recommend identifying the
issue by referring to the description in the Troubleshooting section before calling assistance for repair. Follow the
relevant instructions. Using the product in an anomalous condition (without rectifying the problem) can lead to
overheating and generating smoke or fire, causing serious hazards (accidents/injuries).
1. Check all the screws
Check all screws on a regular basis to ensure they are not loose. Tighten them as appropriate. using the
product with loose screws can be hazardous.
2. Keep the surface clean
Clean the outside of the charger with a soft, dry cloth or one moistened in soapy water. Do not use chlorine-
based solvents, gasoline or paint thinner as they may dissolve the plastic.
3. Store properly after use
Once the work is completed, return the tool to a location where the temperature does not exceed 40°C, with
the battery disconnected from the charger. Keep out of reach of children.
If the flanging tube is not working correctly, please check the following points before contacting the
manufacturer or the dealer from whom it was purchased.
• ATTENZIONE / ATTENTION
Se nel presente elenco sulla risoluzione dei problemi non vi sono descrizioni (incluse le istruzioni) in merito
al problema in questione, non provare mai a smontare o riparare autonomamente il prodotto.
Table of contents
Languages:
Other Tecnosystemi Tools manuals

Tecnosystemi
Tecnosystemi Toolsplit 11132149 User manual

Tecnosystemi
Tecnosystemi Toolsplit 11132072 User manual

Tecnosystemi
Tecnosystemi Toolsplit TSC600026 User manual

Tecnosystemi
Tecnosystemi Toolsplit 11132074A User manual

Tecnosystemi
Tecnosystemi Toolsplit TSC600032 User manual

Tecnosystemi
Tecnosystemi Toolsplit TSC400032 User manual

Tecnosystemi
Tecnosystemi Toolsplit 11132029 User manual

Tecnosystemi
Tecnosystemi Toolsplit PA-PLUS User manual