Tectro R232TC User manual

R232TC
5
4
>
INSTRUCCIONES DE USO
OPERATING MANUAL
ISTRUZIONI D’USO
4
16
28

R 125 E 1998 / 1999
!
ATTENTION
F Utiliser uniquement un combustible liquide conforme aux arrêtés du
18/7/2002 et du 25/06/2010 • Pour remplissage: voir manuel d’utilisation
• Ne pas utiliser en continu.
D Verwenden Sie nur zugelassenes Heizpetroleum entsprechend
DIN 51603-1 • Vor dem Befüllen des Brennstoffbehälters bitte die
Gebrauchsanweisung lesen.
Benyt kun ren paraffin • Ved tankpåfyldning
• Se brugervejledning.
EUtilice únicamente parafina liquida para estufas
• Para el llenado: véase manual de instrucciones.
Käytä polttoaineena ainoastaan puhdistettua valopetrolia • Lue
käyttöohje ennen täyttöä.
Only use Class C1 paraffin in accordance with BS2869 part two • Never
use petrol or other fuels
• Please read the operating manual prior to filling.
I
Utilizzare solamente combustibile liquido per stufe portatili • Non
usare benzina o altri combustibili • Prima del rifornimento, leggere
attentamente il manuale d’uso.
N
Bruk kun renset parafin • Vennligst les brukermanualen før fylling.
Gebruik alleen zuivere petroleum
• Raadpleeg voor het vullen de gebruiksaanwijzing.
P
Utilize somente parafina líquida pura para aquecedores • Leia o manual
de operação antes de encher.
Tylko czystego paliwa przeznaczonego do pieców. • Proszę zapoznać
się z instrukcją przez napełnieniem zbiornika.
S
Använd endast lysfotogen för värmare • Vänligen läs manualen innan
bränslefyllning.
Uporabo visiko kvalitetnega petroleja brez vsebnosti vode. Natakanje
goriva: glej navodila za uporabo.
Sobalar için sadece temiz gazyağı kullanınız.
• Doldurmak için kullanım talimatına bakınız.


R 125 E 1998 / 1999
Estimado Cliente:
Le felicitamos por la compra de su estufa portátil. Usted acaba de comprar un
producto de calidad, que le dará plena satisfacción durante muchos años, a
condición de que lo utilice debidamente. Por lo tanto, lea primero este manual
del usuario, para una vida útil máxima de su estufa.
En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 24 meses para toda
clase de faltas de fabricación y de material.
Le deseamos mucho y agradable calor, así como una gran comodidad con su
estufa portátil.
Un saludo cordial,
PVG Holding b.v.
Departamento Atención al Cliente
1 LEA PRIMERO LAS INSTRUCCIONES DE USO.
2 EN CASO DE DUDA, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR.
5
4

R 125 E 1998 / 1999
EL USO A GRANDES RASGOS
Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para
la utilización de su estufa portátil. Para su correcta
utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 43 y
siguientes).
• Para evitar incendios, se debe llenar el depósito cuando la
estufa está desconectada, o fuera de la habitación en la
que se encuentre instalada la estufa.
• Después de llenar el depósito, asegúrese siempre de que
esté bien cerrado y que se encuentre a una distancia
apropiada de cualquier fuente de calor y del fuego
abierto.
• La primera vez que encienda su estufa, desprenderá un
olor a “nuevo”.
• Guarde todos los contenedores de combustible con sus
tapones y sellos originales en un lugar fresco y oscuro.
• El combustible envejece. Comience cada otoño con nuevo
combustible.
• Si Usted utiliza Qlima Premium Quality Fuels, tiene la
seguridad de hacer uso del combustible apropiado.
• En caso de que cambie de tipo de combustible / de marca
de combustible, debe asegurarse primero de que la estufa
ha consumido todo el combustible presente.
PIEZAS IMPORTANTES
Botón de apagado
Botón regulador
Botón de encendido
Cámara de
combustión
Asa de la cámara de
combustión
Indicador del
combustible
Rejilla
Tapa del depósito
Depósito extraible
Indicator del
combustible en el
depósito extraible
Resistencia
Alojamiento de
pilas
Asa
Carcasa interior
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig. A).
Llene el depósito extraíble Iy espere 30 minutos antes de
encender la estufa (vea capítulo B, fig. I).
Coloque las pilas en su alojamiento L(vea capítulo A, fig. G).
Asegúrese de que la cámara de combustión Destá en posición
recta (vea capítulo A, fig. F).
Presione suavemente el pulsador de ajuste de la mecha
hasta 2 que se detenga en la posición de ignición. Suelte
suavemente el pulsador cuando la mecha 3 se encienda como
es debido (consulte la sección C, Figuras K y L).
Después de encender la estufa, se debe esperar entre 10 y
15 minutos para comprobar que la estufa está funcionando
correctamente (vea capítulo D).
Apague la estufa (vea capítulo E).
1
2
3
4
5
6
7
5
5

34
1998 / 1999 R 125 E
LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE
VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE
Cuando se apague la estufa (manual o automáticamente) hay que esperar 15
minutos antes de volver a encenderla. Para evitar cualquier daño al aparato, no
intente forzar el encendido de la estufa durante ese tiempo.
Lea detenidamente este manual de usuario antes de usar el aparato y consérvelo
para poder consultarlo en el futuro. Instale este dispositivo únicamente si satisface
los requisitos de la legislación, las ordenanzas y las normas locales y nacionales
correspondientes. Este producto ha sido diseñado para su uso como calefactor en
hogares y sólo es apto para el uso en entornos secos, en condiciones domésticas
normales y en interiores (salas de estar, cocinas y garajes).
Para todos los modelos y para poder utilizar la estufa con toda seguridad sin
necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio mínimo. Si el
espacio en cuestión es más pequeño que el indicado, deberá siempre entreabrir
una puerta o ventana (± 2,5 cm). Es importante que el lugar donde se use la estufa
disponga de una entrada de aire adecuada y una salida de aire eficiente (la sección
transversal de ambas aberturas debe ser como mínimo 50 cm2). No se permite
modificar el sistema de protección. En caso de duda, consulte con su proveedor.
Evite cualquier contacto con la tapa superior y con la rejilla.
Instrucciones específicas para Francia: Su estufa ha sido diseñada para el uso
exclusivo de combustible líquido para estufas portátiles, en conformidad con
los decretos de 18-07-2002 y 25-06-2010 como Qlima Premium Quality Fuels. Se
prohibe el uso de otros tipos de combustible. Consulte con su proveedor o visite
nuestra página web para obtener las direcciones de nuestros distribuidores.
Esta estufa portátil de combustible líquido está destinado para el uso como
calefacción complementaria, y no como fuente de calor continua.
Instrucciones específicas para el Reino Unido: Debe usarse sólo combustible de
parafina de Clase C1, en conformidad con BS2869; Sección 2, o equivalente.
El usuario debe observar las instrucciones siguientes para el uso correcto:
NO
- use la estufa portátil de combustible líquido en remolques, barcos y cabinas
de vehículos;
- use la estufa portátil de combustible líquido en lugares sin ventilación suficiente
(consulte el cuadro de propiedades para las dimensiones mínimas del lugar a ser
calentado), espacios subterráneos y / o a una altura de más de 1500 metros;
- modifique los dispositivos de protección de la estufa.
Para usar este tipo de calefacción en lugares públicos, se requiere el permiso previo
de las entidades reglamentarias. Infórmese al respecto antes de usar la estufa.
EL COMBUSTIBLE APROPIADO
Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para
estufas), de alta calidad y sin agua como Qlima Premium Quality Fuels. Solamente
este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de
calidad inferior puede conducir a:
E excesiva adherencia de alquitrán en la mecha
Euna combustión incompleta
Euna reducción en la durabilidad de la estufa
Ela formación de humo y/o malos olores
Eresiduos en la rejilla o en el revestimiento
El combustible apropiado es, por lo tanto, esencial para un uso seguro, eficaz y
cómodo de su estufa.
5
6

R 125 E 1998 / 1999
+
La garantía no cubre los daños y/o el malfuncionamiento de la estufa debido al
uso de un combustible otro que aceite de parafina de alta calidad sin agua.
Consulte siempre al distribuidor más cercano sobre el combustible apropiado para
su estufa.
MANUAL
AINSTALACION DE LA ESTUFA
1Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido.
Además de la estufa, la caja debe contener:
E el presente manual del usuario
Guarde la caja y el material de embalaje (fig. A) para almacenar o transportar
la estufa.
2Quite el material de embalaje:
E Agarre el lateral derecho del grill. Saque el grill del hueco (fig. B) y tire hacia
delante.
E Tire de ambos extremos del material de embalaje a los laterales
empujando ligeramente hacia abajo al mismo tiempo (fig. C).
E Extraíga el quemador y el embalaje que está situado debajo del quemador
(fig.D).
E Vuelva a colocar el quemador en su sitio. Está colocado correctamente si,
cogiéndolo por la espiral E, se puede girar fácilmente hacia la izquierda y
la derecha. Cierre la rejilla.
E Abra la tapa del tanque extraíble 8y retire la pieza de cartón.
Si ha sacado la parte izquierda de la rejilla, inserte primero el pivote de la parte
superior izquierda en la ranura, y luego inserte el pivote inferior izquierdo en
su ranura (fig. E).
3Llene el depósito extraíble, siguiendo las instrucciones del capítulo B.
5
7
E E E E E E
Solamente el
combustible apropiado
le garantiza un uso
seguro, eficaz y cómodo
de su estufa.
A
cardboard.
B
cardboard.
C
cardboard.
D
cardboard.
E

34
1998 / 1999 R 125 E
++
4Coloque las pilas en su alojamiento Lsituado en la parte posterior de la
estufa (fig. G). Observe los polos + y -.
5El suelo debe ser sólido y nivelado, compruébelo. Desplace la estufa si no está
bien nivelada. No intente corregir esta posición, colocando libros u otros
objetos debajo.
6Su estufa está ahora lista para su uso.
BLLENAR DE COMBUSTIBLE
No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más
apropiado (existe siempre el riesgo de que caigan gotas de combustible). Proceda
como sigue:
1Asegúrese de que la estufa está apagada.
2Abra la tapa y extraiga el depósito extraíble de la estufa (fig. H). Atención: el
depósito puede gotear algo. Ponga el depósito extraíble en el suelo (tapón
orientado hacia arriba, asa en el suelo) y desenrosque el tapón.
3Llene el depósito extraíble usando una bomba de combustible (consulte las
instrucciones de operación de la bomba de combustible.)
4Durante la operación de llenado, no deje de vigilar el indicador del combusti-
ble del depósito extraíble (fig. J). Si está lleno, cese de llenar aflojando el
botón superior de la bomba. Nunca llene el depósito hasta el tope, sobre todo
cuando el combustible esté muy frío (el combustible se dilata por el calor).
5Deje que el combustible presente en la bomba se vacíe en el depósito y retire
la misma con cuidado. Cierre el depósito, enroscando el tapón cuidadosa-
mente. Limpie eventuales gotas de combustible que hayan caído.
6Controle si el tapón del depósito está en posición recta y debidamente apre-
tado. Coloque el depósito extraíble de nuevo en la estufa. Cierre la tapa.
C ENCENDER LA ESTUFA
Al principio, una estufa nueva desprende siempre algún olor. Por consiguiente,
asegúrese de que haya ventilación suplementaria.
Si Usted utiliza la estufa por primera vez, después de haber colocado el depósito extraí-
ble lleno de combustible, espere mínimo unos 30 minutos antes de encenderla. De esta
forma, la mecha podrá absorber el combustible. Haga lo mismo después de que la estu-
fa haya consumido todo el combustible y después de poner una nueva mecha.
Antes de encender la estufa, mire siempre el indicador de combustible Fpara
comprobar si en el depósito extraíble queda suficiente combustible.
Encienda la estufa siempre con la resistencia K.
No utilice nunca cerillas o un mechero.
Proceda como sigue:
1Presione suavemente el pulsador de ajuste de la mecha 2hasta que se deten-
ga en la posición de ignición. (Figura K)
2Suelte suavemente el pulsador 3tan pronto como se pueda ver una llama en
la cámara de combustión (4). (Figura L)
5
8
J
I
123
F
123
G
123
H

R 125 E 1998 / 1999
+
Antes de encender la estufa, controle siempre si la cámara de combustión
Destá bien recta, moviendola con ayuda del asa Eun poco a la izquierda
y derecha (fig. F). Esto se efectuará sin ninguna dificultad. Si la cámara de
combustión está desnivelada, se producirían humos y hollín.
DLA COMBUSTION DE LA ESTUFA
Después de encender la estufa, se debe esperar entre 10 y 15 minutos para
comprobar que la estufa está funcionando correctamente. Sólo entonces se podrá
comprobar si la estufa quema debidamente. Una llama demasiado alta puede
provocar la formación de humos y hollín, mientras que una llama demasiado baja
entraña la formación de malos olores. En la fig. Q puede ver a qué temperatura
máxima y mínima puede funcionar su estufa. La llama puede ser regulada con el
botón regulador B(fig. M).
Las posibles causas de una llama demasiado baja son:
E escaso combustible (llene el depósito)
E combustible de mala calidad (consulte a su distribuidor)
E insuficiente ventilación (entreabra una puerta o ventana)
E desgaste de la mecha (cambiar mecha, capítulo L)
EAPAGAR LA ESTUFA
Pulse el botón de apagado A. La llama se apagará automáticamente (fig. N).
F FALLOS, CAUSAS Y SOLUCIONES
Si resulta imposible resolver un fallo siguiendo las instrucciones dadas a
continuación, consulte a su distribuidor.
NO SE LOGRA ENCENDER LA ESTUFA.
E Las pilas no están correctamente colocadas en su alojamiento.
Controlar (fig. G).
E Las pilas ya no tienen la suficiente potencia para realizar el encendido
Cambiar las pilas (fig. G).
E La estufa ha consumido todo el combustible o bien la mecha ha sido cambiada.
Después de colocar el depósito extraíble lleno, esperar 30 minutos para
encender la estufa.
E Usted oprime el botón Ccon demasiada fuerza.
Oprimir con menos fuerza (capítulo C).
E El filamento de la resistencia de encendido Kestá partido.
Consulte a su distribuidor.
LLAMA INESTABLE Y/U HOLLIN Y/U OLOR.
E La cámara de combustión Dno está colocada de forma correcta.
Póngala recta con el asa E, hasta que logre moverla más fácilmente hacia la
izquierda y derecha.
E Usted utiliza un combustible envejecido.
Comience cada otoño con nuevo combustible.
No ponga nunca el combustible en un lugar expuesto al sol.
E Usted utiliza un combustible inadecuado.
Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’).
E Se ha acumulado polvo en la base de la estufa.
Consulte a su distribuidor.
E La altura de la mecha no es la correcta.
Consulte a su distribuidor.
5
9
Gently pressdown the wick adjustment knob until it stops at ignition position.
( Fig. K )
Slowly release the knob as soon as a flame is visible in the combustion
chamber . ( Fig. L )
K
Gently pressdown the wick adjustment knob until it stops at ignition position.
( Fig. K )
Slowly release the knob as soon as a flame is visible in the combustion
chamber . ( Fig. L )
L
Gently pressdown the wick adjustment knob until it stops at ignition position.
( Fig. K )
Slowly release the knob as soon as a flame is visible in the combustion
chamber . ( Fig. L )
F
Gently pressdown the wick adjustment knob until it stops at ignition position.
( Fig. K )
Slowly release the knob as soon as a flame is visible in the combustion
chamber . ( Fig. L )
M
Gently pressdown the wick adjustment knob until it stops at ignition position.
( Fig. K )
Slowly release the knob as soon as a flame is visible in the combustion
chamber . ( Fig. L )
N
123
G

34
1998 / 1999 R 125 E
LA ESTUFA SE APAGA LENTAMENTE.
E El depósito extraíble está vacío.
Vea capítulo B.
E El depósito inferior contiene agua.
Consulte a su distribuidor.
E La parte superior de la mecha se ha endurecido o tiene humedad.
Deje que la estufa queme todo el combustible. Use un combustible adecuado.
E Usted utiliza combustible envejecido.
Comience cada otoño con nuevo combustible.
LA ESTUFA SIGUE FUNCIONANDO CON LLAMA BAJA.
E La mecha está demasiado baja.
Consulte a su distribuidor.
E Antes de rellenar el depósito la estufa había consumido casi todo el
combustible.
Después de colocar el depósito extraíble lleno, esperar 30 minutos para
encender la estufa.
E Usted utiliza combustible viejo o inadecuado.
Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’).
E No hay suficiente ventilación en la habitación.
Abra un momento una puerta o ventana de par en par, y después déjela
entreabierta.
LA ESTUFA QUEMA DEMASIADO FUERTE.
E Usted utiliza un combustible inadecuado y demasiado volátil.
Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’).
E La mecha está demasiado alta.
Consulte a su distribuidor.
G MANTENIMIENTO
Su estufa requiere poco mantenimiento. Lo que sí es importante es que quite el polvo
y las manchas a tiempo con un paño húmedo, ya que si no podrían formarse manchas
permanentes.
Normalmente, tan solo tres piezas están sometidas a desgaste:
1. LAS PILAS
Estas las puede cambiar Usted mismo. No tire las pilas viejas en el cubo de la
basura. Siga las instrucciones vigentes en su municipio para Pequeños Residuos
Químicos. No tire las baterías al fuego, podrían explotar o derramar líquidos
peligrosos.
2. LA RESISTENCIA
La resistencia durará más tiempo si la estufa es encendida correctamente.
Cambie las pilas a su debido tiempo y procure no oprimir el botón del encendido
con demasiada fuerza. Si el filamento incandescente se ha partido, deberá ser
sustituida la resistencia por una nueva.
3. LA MECHA
Para prolongar la vida útil de la mecha, de vez en cuando la estufa debe consumir
todo el combustible presente (hasta que se apague sola). Proceda así cuando
observe que la llama quede más baja. Cuando consuma todo el combustible, la
estufa despedirá cierto olor, razón por la cual recomendamos lo haga fuera del
espacio habitable.
5
10
La resistencia

R 125 E 1998 / 1999
++
No extraiga Usted mismo piezas de la estufa. Para eventuales reparaciones,
consulte siempre a su distribuidor.
Antes de efectuar cualquier revisión, deje que la estufa se enfríe.
H ALMACENAMIENTO (fin del invierno)
Llegado el fin del invierno, le recomendamos que antes de guardarla, deje que la
estufa queme todo el combustible existente en el depósito. Para este fin, siga las
instrucciones siguientes:
1Encienda la estufa fuera del espacio habitable y deje que todo el combustible
se queme.
2Deje que la estufa se enfríe.
3Limpie la estufa con un paño húmedo y séquela con un paño seco.
4Extraiga las pilas de la estufa Ly guárdelas en un lugar seco.
5Limpiar el filtro de combustible.
6Guarde la estufa protegida del polvo, si es posible en su embalaje original. El
combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en el invierno próximo.
Por lo tanto, consúmalo. No obstante, si sobrara algo de combustible, no lo
tire, pero siga las reglas vigentes en su municipio con respecto a pequeños
residuos químicos. En cualquier caso, comience el próximo invierno con
combustible nuevo. Si vuelve a usar la estufa de nuevo, siga nuevamente las
instrucciones (a partir del capítulo A).
I TRANSPORTE
Para evitar que la estufa pierda combustible durante el transporte, se deben tomar
las siguientes precauciones:
1Deje enfriar la estufa.
2Saque el depósito extraíble Ide la estufa y retire el filtro del combustible.
Este puede gotear un poco; tenga un paño a mano. Guarde el filtro y el
depósito extraíble fuera de la estufa.
3Transporte la estufa siempre en posición vertical.
4Vacíe el depósito fijo usando una bomba de combustible antes del transporte,
o cuando el combustible está sucio o del tipo incorrecto. Primero saque el
filtro de combustible, y luego inserte la bomba de combustible en el depósito
fijo y vacío. Siga el mismo procedimiento cuando el depósito de combustible
contiene agua.
5
11

34
1998 / 1999 R 125 E
J ESPECIFICACIONES TECNICAS
R 232 TC
Encendido eléctrico
Combustible parafina
Capacidad (kW)* 2.3
Volumen apropiado del espacio (m3)** 35-80
Consumo de combustible (l/hora)* 0.250
Consumo de combustible (g/hora)* 191
Duración de combustión por depósito (hora)* 12.5
Contenido depósito extraíble (litros) 3.0
Peso (kg) 6
Dimensiones (mm) (placa de base incl.)
ancho 404
profundo 330
alto 403
Pilas 3V D.C. (R20 x 2)
Tipo de mecha O
* En caso de estar en posición máxima ** Estos valores son a título indicativo
K CONDICIONES DE GARANTIA
Su estufa está cubierta por una garantía de 24 meses, a partir de la fecha de compra.
Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán reparados
sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes reglas:
1No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños
indirectos.
2La reparación o el recambio de piezas efectuado dentro del período de
garantía no da lugar a una prórroga de la misma.
3La garantía no se aplicará en los casos que: se hayan realizado modificaciones;
se hayan montado piezas no originales; reparaciones efectuadas por terceros.
4
Las piezas que están sujetas a desgaste normal, tales como la mecha, pilas,
resistencia de encendido y la bomba manual de combustible, no están cubiertas
por la garantía.
5La garantía se aplica únicamente si Usted presenta la factura de compra,
fechada y sin modificación alguna.
6La garantía no se aplica en caso de daños ocasionados por manipulaciones no
conformes con el manual de instrucciones, por negligencias y por el uso de
combustible envejecido o inapropiado. El uso de combustible inapropiado
incluso puede ser peligroso*, por ello, se aconseja Qlima.
7Los gastos de envío y los riesgos del envío de la estufa o piezas de ésta,
correrán en todos los casos a cargo del comprador.
* Los materiales muy inflamables, pueden conducir, por ejemplo, a una combustión incontrolable, resultando en
un incendio. En tal caso, no intente transportar la estufa, apáguela inmediatamente (vea capítulo E). En casos de
emergencia puede utilizar un extintor de llamas, pero únicamente del tipo B: extintores de incendios con ácido
carbónico o con polvo.
5
12

R 125 E 1998 / 1999
14 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO
1Se deberá vigilar a los niños para asegurar que no jueguen con el
aparato.
2No transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente,
ni tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de
mantenimiento.
3Ponga el frontal de la estufa a una distancia mínima de 1,5 metros de la
pared, cortinas y muebles.
4No utilice la estufa en habitaciones polvorientas, ya que la combustión
no será óptima.
5Apague la estufa antes de salir de casa o al acostarse.
6Conserve y transporte el combustible únicamente en los depósitos y
bidones destinados para ello.
7No exponga el combustible al calor o a cambios extremos de
temperatura. Guarde el combustible en un lugar oscuro, seco y fresco
(la luz solar afecta a la calidad).
8Nunca utilice la estufa en lugares donde gases o vapores nocivos puedan
estar presentes (por ej., gases de escape o vapores de pintura).
9La rejilla de la estufa se calienta. Al cubrir la estufa con algún material,
se crea un riesgo de incendio.
10 Asegúrese siempre de una ventilación suficiente.
11 Este aparato no deberá ser utilizado por personas (incluyendo niños)
con reducida capacidad física, mental o sensorial, o que carezcan de la
experiencia y los conocimientos necesarios, a menos que sean vigilados e
instruidos en el uso del aparato por otra persona que sea responsable
de su seguridad.
12 Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por
personas con capacidades físicas, psíquicas o sensoriales reducidas,
falta de experiencia y conocimientos, siempre que sean supervisados o
reciban instrucciones acerca del uso del aparato de una forma segura y
comprendan los riesgos que entraña.
13 Los niños no deben utilizar el aparato como un juguete.
14 Las tareas de limpieza y mantenimiento reservadas al usuario no deben
ser realizadas por niños sin supervisión.
5
13
100cm
50cm
150cm
20cm
50cm

ENSURE THAT THE HEATER IS OFF AND COMPLETELY
COOL BEFORE STARTING TO REPLACE THE WIC K.
1. Press the shutoff button ①, lower the wick, take out the refueling tank⑨,
remove the combustion chamber ④and batteries, and pull out the wick
adjustment knob ②.
2. Remove the 4 screws off the body.
3. Hold the right and left handles and tilt down the body slightly forward. Now lift up
the body to get it free.
4. Hold the flame baffle by its righe and left and release the hooks from the square
holes. Divide the flame baffle in the right and left halves in the directions of
arrows (a) and (b).
5. Remove the 4 wing nuts from the wick cylinder.
6. Pull out the wick cylinder upward and place it on top of the fuel tank. Handle the
cylinder with care because the igniter lead is still connected.
7a.Remove the screw from the Tip-over automatic extinguish device.
7b.With your righe hand, pull the Tip-over automatic extinguish device in the
direction of arrow to remove the wick up/down fixture out of the hole in the wick
holder bracket. With your left hand, draw out the wick upward.
8. While pulling the coupler to the right ( in the direction of arrlw), insert a new wick
into the wick guide and turn the wick until the tip of the wick up/down fixture
goes into the hole of the wick holder bracket.
9. Set up the wick cylinder. Temporarily apply and tighten the 4 wing nuts. Make
sure the clearance (through which the wick goes up and down ) between the
wick cylinder and the wick guide is uniform all around. Now tighten up the wing
nuts diagonally.
In fitting the new wick, be careful not to deform the wick holder.
In setting up the wick cylinder, be careful not to get the lead caught.
clearance
1
2
3
4
5
6
8 97a 7b
+
5
14
+
CAMBIAR LA MECHA
LANTES DE COMENZAR A CAMBIAR LA MECHA, LA ESTUFA TIENE QUE
ESTAR APAGADA Y COMPLETA-MENTE FRÍA.
1. Pulse el botón de apagado 1, baje la mecha, extraiga el depósito de
combustible 9, retire la cámara de combustión 4y las baterías, y extraiga
el pulsador de ajuste de la mecha 2.
2. Extraiga los 4 tornillos de la carcasa.
3. Sujete las asas izquierda y derecha e incline la carcasa ligeramente hacia
adelante. Ahora levante la carcasa a fin de liberarla.
4. Sujete el deflector de la llama por los lados y libere los ganchos de los
cuadrados hembra. Separe las mitades derecha e izquierda del deflector
de la llama en la dirección que indican las flechas (a) y (b).
5. Quite las 4 tuercas de mariposa del cilindro de la mecha.
6. Tire hacia arriba para extraer el cilindro de la mecha y colóquelo sobre
la parte superior del depósito de combustible. Manipule el cilindro con
cuidado ya que el cable de ignición está aún conectado.
7a. Extraiga el tornillo del dispositivo de extinción automática para casos de
volcamiento.
7b. Extraiga el dispositivo de extinción automática para casos de volcamiento
con su mano derecha en la dirección indicada por la flecha a fin de retirar
el dispositivo para subir y bajar la mecha del agujero del soporte de
sujeción de la mecha. Retire la mecha con la mano izquierda, tirando hacia
arriba.
8 Mientras tira del acoplador hacia la derecha (en la dirección indicada por
la flecha), inserte una mecha nueva en la guía para la mecha y gire la
mecha hasta que el extremo del dispositivo para subir y bajar la mecha
entre en el agujero del soporte de sujeción de la mecha.
Al ajustar la mecha nueva, tenga cuidado de no deformar el dispositivo de
sujeción de la misma.
9. Instale el cilindro de la mecha. Coloque y apriete, temporalmente, las 4
tuercas mariposa. Asegúrese que el espacio libre (a través del cual la
mecha sube y baja) entre el cilindro de la mecha y la guía de la mecha
sea uniforme por todas partes. Ahora apriete las tuercas mariposa
diagonalmente.
Al instalar el cilindro de la mecha, tenga cuidado de que el cable no quede
atrapado.

10. Fit the control knob to the wick adjusting lever. Tilt down the weight of the
tipover automatic extinguishing device and make sure the wick drops quickly.
Repeat thes step 2 or 3 times fo added safety.
11. Press down the wick adjustment knob ②andmakesurethatthedimension(c)
betweenthewickcylinderʼ stopandthewickʼ stipis8.5-10mm.
(1)Loosenthecouplerscrewwithascrewdriver.
(2)Withthewickadjustmentknobhelddownandthecouplerpulledtoward
yourself,tightenupthecouplerscrew.
* Makesurethescrewistight.Othewisethewickmaygetoutofthespecified
height,resultinginpoorheating.
12.Settheflamebaffleʼ srighthalfontothesideofthewickcylinder.Thenfitthe
lefthalfontothesideofthewickcylinderjustbelowtherighthalffromthe
oppositedirection.Catchthelefthalfʼ shooksintotherighthalfʼ ssquare
holes.
13.Atthisstage,removethewickadjustmentknobagain.Reassenbletheheater
andputtherefuelingtank,combustionchamberandbatteriesinposition.
Placethecombustionchamberjustfromabovethewickfuidewiththe
combustionchamberknobfacingthefront.
14.Pushthewickadjustmentknobdeeptothewickadjustinglever.
15.Waitforabout30minutesuntilyouusetheheaterwiththenewwick.
16.Besurethatthewickhassuckedupenoughkerosene.Nowmakeanignition
test.Ifitishardtoignite,repositiontheignitionheater.
If the wick fails to drop or goes down too slowly, it means the wick holder is
deformed or the wick running clearance is not uniform. Double-check for the
cause.
Hold down the wick adjustment knob by hand and put a weight on it.
In placing the burner, be careful not to damage the ignition heater.
Do not ignite just after refueling. The wick that does not have enough kerosene
may fail to get the burner red hot.
(c)
11
12
13
14
16
10a
10b
5
15
++++
10. Ajuste la perilla roja a la palanca de ajuste de la mecha. Incline hacia abajo
el peso del dispositivo de extinción automática para casos de volcamiento
y asegúrese que la mecha descienda rápidamente. Repita este paso 2 o 3
veces para mayor seguridad.
11. Presione el pulsador de ajuste de la mecha 2y asegúrese que la distancia
(c) entre la parte superior del cilindro de la mecha y el extremo de la mecha
sea de 8,5 a 10 mm.
Si la mecha no lograra descender o lo hiciera muy despacio, esto podría
significar que el dispositivo de sujeción de la mecha ha sufrido una deformación
o que el espacio libre para el desplazamiento de la mecha no sea uniforme.
Vuelva a comprobar a fin de identificar la causa.
Mantenga presionado el pulsador de ajuste de la mecha y coloque un peso
sobre el mismo.
(1) Afloje el tornillo de acoplamiento con un destornillador.
(2) Manteniendo presionado el pulsador de ajuste de la mecha y tirando del
acoplador hacia usted, proceda a apretar el tornillo de acoplamiento.
* Asegúrese que el tornillo quede apretado. De lo contrario, la mecha podría
salirse de la altura especificada, lo que ocasionaría un calentamiento deficiente.
12. Coloque la mitad derecha del deflector de la llama sobre el lado del
cilindro de la mecha. Posteriormente, coloque la mitad izquierda sobre
el lado del cilindro de la mecha, justo por debajo de la mitad derecha
desde la dirección opuesta. Calce los ganchos de la mitad izquierda en los
cuadrados hembra de la mitad derecha.
13. En esta etapa, vuelva a retirar el pulsador de ajuste de la mecha. Vuelva a
ensamblar el calefactor y coloque el depósito de combustible, la cámara de
combustión y las baterías en su lugar. Coloque la cámara de combustión
justo por encima del fluido de la mecha con la perilla de la cámara de
combustión mirando hacia el frente.
Al colocar el quemador, tenga cuidado de no dañar el sistema de ignición.
14. Presione el botón rojo de ajuste de la mecha hasta el fondo.
15. Espere alrededor de 30 minutos antes de utilizar el calefactor con la nueva
mecha.
No encienda el aparato justo después de haber reabastecido el combustible.
Una mecha sin queroseno o parafina suficiente no lograría poner el quemador
al rojo vivo.
16. Asegúrese que la mecha esté bien empapada de queroseno o parafina.
Ahora puede realizar una prueba de ignición. Si hay alguna dificultad para
efectuar el encendido, compruebe que el sistema de ignición funcione
adecuadamente.

R 125 E 1998 / 1999
Dear Sir, Madam,
Congratulations on your purchase of this heater. You have purchased a quality
product, which will serve you for many years to come. This, of course, provided
you use the heater correctly. Please read these Directions for Use first, to ensure
the maximum lifetime for your heater.
This appliance comes with a 24-month manufacturer’s warranty on all defects
in material or workmanship.
We wish you much warmth and comfort from your heater.
Yours sincerely,
PVG Holding b.v.
Customer Service Department
1 READ THE DIRECTIONS FOR USE FIRST.
2 IN CASE OF ANY DOUBT, CONTACT YOUR DEALER.
4
16

R 125 E 1998 / 1999
GENERAL DIRECTIONS FOR USE
Below you will find the main steps to be taken for
using your heater. For more details, please refer to
the MANUAL (pages 67 ff.).
•As a fire precaution, the tank must be filled
either when the heater has been switched off or
in another room than the room where the heater
is installed.
•Always ensure that the tank is closed properly
after filling it at a safe distance from all sources
of heat and open flames (see chapter B).
•Store all fuel containers with their original caps
and seals in a cool and dark place.
•Fuel ages. Use new fuel at the start of every
heating season.
•The use of Qlima Premium Quality Fuels as a
heating fuel assures you that you have a good
quality fuel.
•Before changing brands and/or types of fuel
make sure that the mobile heater first completely
empties all of the remaining fuel inside the
heater.
MAIN COMPONENTS
OFF - button
Wick adjustment
knob
Ignition button
Combustion
chamber
Combustion
chamber handle
Fuel indicator
Grill
Lid for removable
tank
Removable tank
Fuel gauge
removable tank
Ignition coil
Battery holder
Handle
Cabinet
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A).
Fill the removable tank Iand wait 30 minutes before you
ignite the heater (refer to Section B, Fig. I).
Insert the batteries into the battery holder L
(refer to Section A, Fig. G).
Check whether the combustion chamber Dis fully upright
(refer to Section A, Fig. F).
Gently pressdown the wick adjustment knob 2until it stops at
ignition position. Slowly release the knob 3 when the wick is
duly ignited (refer to Section C, Fig.K and L).
After igniting the heater it will take 10 to 15 minutes before
you can check if the heater burns well (refer to Section D).
Switch off the heater (refer to Section E).
1
2
3
4
5
6
7
4
17

34
1998 / 1999 R 125 E
WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE
ALWAYS MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT VENTILATION
When the heater has switched off (manually or automatically) it may not be restar-
ted for 15 minutes. In order to prevent damage to the device, please do not force
the ignition of the heater during this period.
Read this user manual carefully before using the appliance and keep it for future
reference. Install this device only when it complies with local/national legislation,
ordinances and standards. This product is intended to be used as a heater in resi-
dential houses and is only suitable for use in dry locations, in normal household
conditions, indoors in living room, kitchen and garage.
Regardless of the model, you must always make sure that the heater is used in a
room large enough to enable the heater to be used safely without extra ventila-
tion. If the room is smaller than required, you must always open a door or window
slightly (ensuring an opening of approx. 2.5 cm). It is important that every room
where the heater is used has sufficient air intake and efficient air outflow (both
openings must have a minimum cross section of 50 cm2). No modifications to the
product are allowed. Consult your dealer in case of doubt.
Avoid any contact with the top plate and grille.
Especially for France: Your heater was designed to operate exclusively on fuel for
liquid fuel-operated mobile heaters in accordance with the Decrees of 18-07-2002
and 25-06-2010. The use of other fuels is forbidden. Ask your dealer or check our
website for the addresses of our retailers. The liquid fuel-operated mobile heater
is intended as an extra heater, and not as a continuous source of heat.
Especially for United Kingdom: Only use Class C1 paraffin fuel in accordance with
BS2869; Part 2, or equivalent.
The user must comply with the following instructions for proper use:
DO NOT
- use the liquid fuel-operated mobile heater in caravans, boats, and vehicle
cabins;
- use the liquid fuel-operated mobile heater in insufficiently ventilated rooms
(consult the table of properties for the minimum dimensions of the room to
be heated), underground rooms and / or at a height of over 1500 metres;
- modify the heater safety features.
The use of this type of heating in public rooms is subject to prior regulatory per-
mission. Obtain proper information on this in advance.
THE RIGHT FUEL
Your heater has been designed for use with high-quality water-free pure paraffin
oil like Qlima Premium Quality Fuels. Only fuels of this kind will ensure clean and
proper burning. Lower quality fuel may result in:
Eexcessive tar deposits on the glass fibre wick
Eincomplete burning
Ereduced heater lifetime
Esmoke and/or smells
Edeposits on the grid or mantle
Using the right fuel is therefore essential for safe, efficient, and comfortable use
of your heater.
Damage and/or malfunctions of the heater due to the use of other than high qua-
lity water-free pure paraffin oil is not covered by the warranty.
Only the use of the
correct fuel will ensure
safe, efficient, and
comfortable use of your
heater.
4
18

R 125 E 1998 / 1999
4
19
E E E E E E
Always refer to your local dealer for the right fuel for your heater.
MANUAL
A INSTALLING THE HEATER
1Carefully remove your heater from the box and check the contents.
In addition to the heater you also need to have:
Ea transportation cap
Ethese directions for use
Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or
transportation.
2Remove the other packaging materials:
ERelease the right side of the grill. Lift the grill from the slot (Fig. B) and pull
it forward.
EPull both ends of the packaging to the sides and at the same time slightly
downwards (see Fig. C).
ERemove the combustion chamber from the heater and remove the
packaging underneath (see Fig. D).
EPut the combustion chamber back into its place. The combustion chamber
is positioned correctly when it can be smoothly moved a little to the left
and to the right by its handle E(Fig. F). Close the grill: Slightly lift it to
reposition it in its slot.
EOpen the lid of the removable tank 8and remove the piece of cardboard.
3Fill the removable tank as indicated in Section B.
4Insert the batteries into their holder Lat the back of the heater (Fig. G).
Ensure that the positive and negative poles match the + and - marks indicated
on the battery housing. Close the battery cover.
A
cardboard.
B
cardboard.
C
cardboard.
D
cardboard.
E

34
1998 / 1999 R 125 E
5
The floor should be firm and completely level.
Reposition the heater, when it is
not level. Do not correct the situation by placing books or other goods under the
heater.
6Your heater is now ready for use.
BFILLING FUEL
Fill the removable tank in a suitable place since there can always be some spillage.
Follow the procedure below:
1Make sure that the heater is switched off.
2Open the upper lid and lift the removable tank out of the heater (Fig. H).
Note: Some drops may leak from the tank. Put down the removable tank (cap
pointing upwards, handle on floor and screw off the fuel cap.
3Fill the removable tank using a fuel pump (refer to fuel pump operation
instructions.) Make sure that it is in a higher position than the removable tank
(Fig. I). Insert the ribbed hose into the opening of the removable tank.
4Check the removable tank fuel gauge while filling the tank (Fig. J). Stop filling
once the gauge indicates that the tank is full. Never overfill the tank,
especially not when the fuel is very cold (fuel expands when it heats up).
5Let the remaining fuel in the pump flow back into the jerry can and carefully
remove the pump. Carefully screw the fuel cap back on the tank. Clean off
any spilled fuel.
6Check whether the fuel cap is straight and tightened properly. Reinstall the
removable tank in the heater (cap down). Close the lid.
C IGNITING THE HEATER
A new heater may give off some smells for a short while, when it is used for the
first time. You should therefore provide extra ventilation or ignite the heater
out-
side the living room.
When you use the heater for the first time, first put the filled removable tank into
place, and then wait approximately 30 minutes before you ignite the heater. This
allows the glass fibre wick to soak up the fuel. Follow the same procedure when you
have completely burnt up all fuel from the tank, and after the glass fibre wick has
been replaced.
Before igniting the heater, always check the fuel indicator Fto see whether the
removable tank needs filling up.
Always ignite the heater with the ignition coil K. Never use matches or a
cigarette lighter.
Follow the procedure below:
4
20
J
I
123
F
123
G
123
H
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Tectro Heater manuals
Popular Heater manuals by other brands

Jaga
Jaga Knockonwood DBE KNUF Mounting instructions

Electrorad
Electrorad ThermaStoreHHR Installation manual and instructions for use

Haverland
Haverland ECO-RADS Instruction & installation manual

Val6
Val6 FIR-X5 Maintenance manual

Lersen
Lersen ALFA TOP 19 User instructions

Easy@Home
Easy@Home DF1018 user manual