Telcoma DOMOPARK-E Series User guide

V. 12.2011
SALVA PARCHEGGIO
Manuale installatore
I
ARCEAU DE STATIONNEMENT
Manuel de l'installateur
F
GUARDAAPARCAMIENTO
Manual del instalador
E
PARKING SAVER
Installer's manual
GB
PARKPLATZSCHUTZ
Installationshandbuch
D
PARKEERPLAATSBEVEILIGING
Handleiding installateur
NL
ISTDOMOPARKE
DOMOPARK-E
DOMOPARK 230E

1 9
10
22
10
2
3
4
57
61211
8
F1 MEM/F2
D112
LD1
JP3
JP1
Reset
F1
ROLLIG
CODE
21
20
19
15
16
17
18
C
IN 2 IN 1
FIG.1 / Abb.1
13 14
DESCRIZIONE PARTI (fig.1)
1) arco mobile
2) antenna
3) pannello foto voltaico
4) motore
5) centrale elettronica
6) chiave sblocco
7) batteria ricaricabile
8) vetro di protezione
9) coperchio in acciaio inox
10) Fori per fissaggio
11) Pulsante programmazione F1
12) Pulsante F2 e memorizzazione
radiocomandi
13) Led programmazione LD1
14) JP3 Ponticello per modifica corsa
15) Memoria codici radiocomandi (solo Noire)
16) Ponticello abilitazione Rolling Code (solo
per codici Noire)
17) Morsettiera collegamento comandi via filo
18) JP1 selezione modo comandi via filo
19) Fusibile alimentazione 12V 5A
20) Reset centrale
21)Morsettiera collegamento antenna radio
22)Led di segnalazione
DESCRIPTION DES PARTIES (fig.1)
1)arceau motorisé
2)antenne
3)panneau solaire
4)moteur
5)logique de commande électronique
6)clés pour débrayage et ouverture
7)batterie rechargeable
8)verre de protection
9)couvercle
10)
11) Touche pour Programmation F1
13) Led Programmation LD1
16) Cavalier pour la sélection du Rolling Code
19) Fusible alimentation 12V 5A
20) Réinitialisation logique de commande
21)Barrette de connexion antenne
22)
Trous de fixation
12) Touche F2 et mémorisation
radiocommandes
14) JP3 Cavalier pour modification course
15) Mémoire codes radiocommandes (Noire
uniquement)
(uniquementpour codes Noire)
17) Bornier connexion commandes filaires
18) JP1 sélection mode commandes filaires
Ledde signalisation
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES (fig.1)
1)arco motorizado
2)antenna
3)panel solar
4)motor
5)central electrónica
6)llaves de desbloqueo y apertura
7)batería recargable
8)vidrio de protección
9)cubierta
10)
11) Botón para Programación F1
16) Puente de conexión para la selección
19) Fusible de alimentación 12V 5A
20) Reajuste de la central
21) Tablero de bornes para la conexión de la
antena
22)
Orificios de fijación
14) JP3 Puente de conexión para modificar
recorrido
15) Memoria códigos radiocontroles (sólo Noire)
(sólo para códigos Noire)
17) Terminal de conexiones conexión controles
por cable
18) JP1 selección modalidad controles por
cable
Ledsde señalización
12) Botón F2 y memorización radiocontroles
13) Led Programación LD1
1
IF E
152
A
B
A
A
B
B
152 (mm)
454
125,5
88
304

GB D NL
PARTS DESCRIPTION (fig.1)
1)motorised arch
2)antenna
3)solar panel
4)motor
5)electronic control unit
6)release and opening keys
7)rechargeable battery
8)protective glass
9)lid
10)
11)F1Pushbutton for Programming
13)Programming led LD1
16) Jumper for Rolling C
19)Power supply fuse 12V5A
20)Control unit reset
21)Antennaconnection terminal block
22)
Fixing holes
12) Pushbutton F2 and saving remote control
handsets
14)JP3 Jumper for strokemodification
15)Remote control codes memory(Noire only)
ode selection (only for
Noirecodes)
17) Terminal board for hard wired connection of
controls
18)JP1 for selection ofwired control mode
IndicatorsLED
BESCHREIBUNG DER VERSCHIEDENEN
TEILE (fig.1)
1)automatisierter bogen
2)antenne
3)solarzelle
4)motor
5)elektronisches steuergehäuse
6)schlüssel zum sperren und öffnen
7)wiederaufladbarer akku
8)Schutzglas
9)Abdeckung
10)
11) Taste für Programmierung F1
13) Led Programmierung LD1
16)
19) Schmelzsicherung Speisung 12V 5A
20) Reset der Steuerung
21)KlemmbrettAntennenanschluss
22)
Befestigungslöcher
12) Druckknopf F2 und Speicherung
Funksteuerungen
14) JP3 Brücke für Änderung des Laufs
15) Speicher Funksteuercodes (nur Noire)
Überbrückung für die Wahl des Rolling-
Codes (nur für Noire-Codes)
17) Klemmleiste Anschluss Kabelsteuerungen
18) JP1 Auswahl Modus Kabelsteuerungen
Anzeige-LED
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
(fig.1)
1)gemotoriseerdeboog
2)antenna
3)zonnepaneel
4)motor
5)elektronischebesturingseenheid
6)sleutelsvoorontgrendeling en opening
7)oplaadbareaccu
8)beschermglas
9)deksel
10)Bo
11)Knopvoor Programmering F1
13)LedProgrammeringLD1
16) Overbruggin
19)Zekeringvoeding12V 5A
20)Resetbesturingseenheid
21)Klemmenblokvooraansluiting antenne
22)
ringenvoorbevestiging
12) Drukknop F2 en opslag in geheugen van
radiobedieningen
14)JP3brugvoor wijziging beweging
15) Geheugen codes radiobedieningen (alleen
Noire)
g voor de keuze van de rolling-code
(alleenvoorcodesNoire)
17) Klemmenbord aansluiting bedieningen via
draadverbinding
18) JP1 selectie modus bedieningen via
draadverbinding
Signaleringleds
FIG.2 / Abb.2
2

FIG.4 / Abb.4
FIG.3 / Abb.3
DOMOPARK 230E
0
0
FIG.5 / Abb.5
SAVE
SAVE
3
POWER ON
12V
500mA
230V
Carica batteria
Chargeur de batterie
Cargador de bateria
Battery charger
Ladegerät angeschlossen
Hhlpinrichtingen

AUTOMATIC MANUAL
FIG.8 / Abb.8
FIG.6 / Abb.6
FIG.7 / Abb.7
4
750
470
620
94
(mm)
LD1 LD1

IF E
INSTALLAZIONE (fig.2)
Togliere il prodotto dall'imballo avendo cura di
non danneggiarlo. Estrarre il coperchio di
Domopark inserendo le chiavi in dotazione nella
serratura centrale e ruotandole in senso
antiorario. Controllare che tutte le parti interne
dell'automazionesiano integre.
Definire il posizionamento del prodotto entro
l'area del posto auto, seguendo le indicazioni
del disegno. Segnare sul suolo i punti di
fissaggioutilizzando lo stesso DOMOPARK.
Forare utilizzando una punta per trapano di
diametro10 mm.
Inserire i tasselli a pressione nei fori appena
creati, posizionare il DOMOPARK nella sede
prevista avendo cura di far coincidere i fori di
fissaggio con la posizione dei tasselli a
pressione al suolo. Fissare DOMOPARK con le
vitiin dotazione in sequenzaincrociata.
INSTALLATION (fig.2)
Déballer le produit en veillant à ne pas l'abîmer.
Retirer le couvercle de Domopark en
introduisant les clés fournies dans la serrure
centrale et en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre. Contrôler que toutes
les parties internes de l'automatisme dont
intactes.
Définir l'emplacement du produit à l'intérieur de
la place de parking, en suivant les indications du
dessin ci-dessous. Marquer sur le sol les points
de fixation en utilisant le DOMOPARK
proprementdit.
Percer en utilisant une mèche de 10 mm de
diamètre.
Enfoncer les chevilles par pression dans les
trous effectués, positionner DOMOPARK à
l'emplacement choisi en veillant à faire
coïncider les trous de fixation avec la position
des chevilles d'ancrage dans le sol. Fixer
DOMOPARK avec les vis fournies en les serrant
demanière croisée.
INSTALACIÓN (fig.2)
Desembale el producto sin averiarlo. Quite la
cubierta del Domopark introduciendo las llaves
entregadas en la cerradura central y gírelas en
el sentido antihorario. Controle que todas las
piezas internas de la automatización estén en
perfectascondiciones.
Establezca la posición del producto dentro de la
zona de la plaza de aparcamiento, siguiendo las
indicaciones del dibujo de aquí abajo. Marque
en el piso los puntos de fijación utilizando el
mismoDOMOPARK.
Taladre con una broca para taladro de 10 mm de
diámetro.
Inserte los tacos a presión en los taladros
hechos, coloque el DOMOPARK en el lugar
previsto, haciendo coincidir los agujeros de
fijación con la posición de los tacos del piso. Fije
el DOMOPARK con los tornillos entregados,
apretándolosde manera cruzada.
CARATTERISTICHE GENERALI
DOMOPARK è un'automazione che permette la
protezione del proprio posto auto da parcheggi
abusivi. Completamente “senza fili”,
telecomandato, alimentato da pannello solare*
erealizzato in acciaio inoxe alluminio.
Il sistema è sicuro e conforme alle normative
vigenti, avendo un sistema di rilevamento
dell'ostacolo in entrambi i sensi di moto e un
motoriduttore reversibile che ne permette il
movimento manuale (in caso di sblocco
volontario, di batteria totalmente scarica o di
avaria).
*A richiesta è disponibile una versione del
prodotto alimentato esternamente e comandato
viafilo (Domopark230E).
IMPORTANTE: leggere attentamente questo
manuale nella sua totalità prima di iniziare
l'installazione. Troverete semplice effettuare
l'installazione del prodotto se seguirete ,
nellevarie fasi, la sequenza illustrata.
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
DOMOPARK est un automatisme qui permet de
protéger sa place de parking contre les
stationnements abusifs. Complètement « sans
fils », télécommandé, alimenté par panneau
solaire*il est entièrement construiten acier inox.
Le système est sûr et conforme aux normes en
vigueur, dans la mesure où il dispose d'un
système de détection de l'obstacle dans les
deux sens de mouvement et d'un opérateur
réversible qui en permet le mouvement manuel
(en cas de débrayage volontaire, de batterie
totalementdéchargée ou en avarie).
*Sur demande, une version du produit alimenté
extérieurement et commandé par câble, est
disponible(Domopark230E).
IMPORTANT: lire attentivement ce manuel
avant de commencer l'installation.
L'installation du produit ne vous causera
aucun problème si vous suivez, dans les
différentesphases, la séquence illustrée.
CARACTERÍSTICAS GENERALES
DOMOPARK es una automatización que
permite proteger su plaza de aparcamiento de
un uso abusivo. Completamente “sin cables”,
accionado a distancia, alimentado desde
pa n e l s ola r * , h a si d o f a b ri c a d o
completamentede acero inoxidable.
El sistema es seguro y responde a las
normativas vigentes, incorporando un sistema
de detección de obstáculos en ambos
sentidos de funcionamiento y un
motorreductor reversible que permite el
movimiento manual (en el caso de
desbloqueo voluntario, batería descargada
completamenteo avería).
*Bajo pedido hay disponible una versión del
producto alimentado exteriormente y
accionadomediante cable (Domopark230E).
IMPORTANTE: lea detenidamente este
manual antes de comenzar la instalación.
La instalación del producto será muy
sencilla si se sigue la secuencia ilustrada
enlas diferentes etapas.
5
COLLEGAMENTO DELLA BATTERIA (fig.3)
Dopo aver fissato DOMOPARK, collegare la
batteriacome indicato in figura3.
RACCORDEMENT DE LA BATTERIE (fig.3)
Après avoir fixé DOMOPARK, connecter la
batteriecomme l'indique la figure3.
CONEXIÓN DE LA BATERÍA (fig.3)
Después de haber fijado DOMOPARK, conecte
labatería tal como semuestra en la figura3.

INSTALLATION (fig.2)
Delicately remove the product from its
packaging. Lift the Domopark cover by turning
the supplied key anti-clockwise in the central
lock.Check that all internalparts are intact.
Define the position of the product within the
parking space and follow the instructions of the
diagrams below. Mark the fixing points on the
ground using the Domopark as a template. Drill
theholes with a 10mm drill bit.
Insert the metal anchors into the holes that have
just been drilled, place the Domopark in
position, making sure that the holes coincide
with the metal anchors, and fix Domopark with
the supplied metal anchor in a criss-cross
sequence.
INSTALLATION (fig.2)
Produkt vorsichtig der Verpackung entnehmen.
Abdeckung abziehen. Dazu den mitgelieferten
Schlüssel in das zentrale Schloss einsetzen und
gegen den Uhrzeigersinn drehen. Sicherstellen,
dass alle internen Teile der Automatisierung
unversehrtsind.
Genau Positionierung von DOMOPARK auf
demEinstellplatz festlegen.
Dabei nachfolgende Abbildung beachten.
Befestigungspunkte auf dem Boden markieren.
Dabei das DOMOPARK selbst benutzen. Mit
einer 10mm-Bohrspitze die entsprechenden
Löcherbohren.
Die Spreizdübel einsetzen und das
DOMOPARK in der vorgesehenen Position
aufsetzen. Dabei darauf achten, dass sich die
Befestigungsbohrungen über den in den Boden
eingesetzten Spreizdübeln befinden.
DOMOPARK mit den mitgelieferten Schrauben
kreuzweisebefestigen.
INSTALLATIE (fig.2)
Haal het product uit de verpakking en zorg er
daarbij voor het niet te beschadigen. Haal het
deksel van Domopark door de meegeleverde
sleutels in het middelste slot te steken en draai
die tegen de wijzers van de klok in. Controleer
dat alle interne delen van de automatisering
intactzijn.
Bepaal de plaats van het product binnen het
gebied van de parkeerplaats en volg daarbij de
aanwijzingen van de tekening hieronder. Teken
de bevestigingspunten op de bodem af
waarvoor u DOMOPARK zelf gebruikt. Maak
een boring met een boorpunt met een diameter
van10 mm.
Duw de expansiepluggen in de zojuiste
aangebrachte boringen, plaats DOMOPARK op
de daarvoor bestemde plaats en zorg ervoor dat
de boringen voor bevestiging overeenkomen
met de plaats van de expansiepluggen in de
bodem. Bevestig DOMOPARK met de
meegeleverde schroeven in kruiselingse
volgorde.
GB D NL
GENERAL CHARACTERISTICS
DOMOPARK is a completely “wireless” and
remote controlled automation system made
entirely of stainless steel and powered by a solar
panel*, which permits you to safeguard your
parkingspace from abusive parking.
Being equipped with an obstacle detection
system in both movement directions and a
reversible gearmotor that permits it to be
manually operated (in the event of voluntary
release, flat or failed battery), this system is in
compliancewith the present safetystandards.
*An externally powered wire controlled version
of the product is available on request
(Domopark230E).
IMPORTANT: read this manual carefully in all
its parts prior to installation. You will find
thatinstallation of the product is simple ifthe
illustrated sequence is followed in its
varioussteps.
ALLGEMEINES
DOMPARK ist eine automatische Vorrichtung
zum Schutz des eigenenAutoeinstellplatzes vor
unbefugt dort parkenden Wagen. Die Anlage
arbeitet ohne Kabel, ferngesteuert und von
einer Solarzelle* versorgt. Sie ist vollständig aus
INOX-Stahl.
Das System ist sicher und entspricht den
geltenden Normen. Es verfügt über ein
Hinderniserkennungssystem für beide
Bewegungsrichtungen und einen reversiblen
Getriebemotor, der das Bewegen von Hand
ermöglicht (im Fall gewollter Entsperrung, im
Fall eines Schadens oder wenn der Akku leer
ist).
*AufAnfrage ist auch eine extern versorgte und via
Kabel gesteuerte Ausführung erhältlich
Domopark230E).
ACHTUNG: Lesen vor der Installation dieses
Handbuch sorgfältig in allen seinen Teilen.
Wenn Sie die im Handbuch beschriebenen
Schritte einhalten wird die Installation leicht
zubewerkstelligen sein.
ALGEMENE KENMERKEN
DOMOPARK is een automatisering die u de
gelegenheid biedt uw parkeerplaats tegen
abusievelijk parkeren te beschermen. Geheel
“draadloos”, op afstand bestuurd, van stroom
voorzien door een zonnepaneel* en geheel van
roestvrijstaalvervaardigd.
Het systeem is veilig en conform de geldende
regelgeving, omdat het beschikt over een
systeem voor obstakeldetectie in beide
richtingen en een omkeerbare reductiemotor
die handmatige beweging mogelijk maakt (in
geval van ontgrendeling door eigenaar,
gehelelege accu of eendefect).
*Op verzoek is er een uitvoering van het
product leverbaar dat een externe voeding
heeft en via een kabel wordt aangestuurd
(Domopark230E).
BELANGRIJK: lees deze handleiding
aandachtig helemaal door voordat u met de
installatiegaatbeginnen.Hetinstallerenvan
het product zal gemakkelijker verlopen als u
bij de verschillende fases de geïllustreerde
volgordevolgt.
6
BATTERY CONNECTION (fig.3)
Once Domopark has been secured, connect the
batteryas illustrated below 3.
ANSCHLUSS DES AKKUS (fig.3)
Nach der Befestigung von DOMOPARK den
Akku wie in derAbbildung dargestellt befestigen
3.
AANSLUITING VAN DE ACCU (fig.3)
Nadat u DOMOPARK hebt bevestigd dient u de
accu aan te sluiten zoals dat is aangegeven op
afbeelding3.

IF E
PROGRAMMAZIONE – FUNZIONAMENTO PROGRAMMATION – FONCTIONNEMENT PROGRAMACIÓN – FUNCIONAMIENTO
Nota: la programmazione dell'arco viene
messa a punto in fabbrica e non necessita di
altri aggiustamenti. Le procedure seguenti
servono per modificare le posizioni di “arco
alto”e “arco basso”.
Modificaposizione “arco alto” (fig.4)
- Portare l'arco in posizione di "alto" usando il
radiocomandoin dotazione.
-Chiudere il ponticello JP3,si accende LD1.
- Premere F1 per aumentare l’angolo di apertura
oF2 per ridurre l’angolodi apertura.
- Quando abbiamo definito l’angolo, togliere JP3
per memorizzare la posizione e uscire dalla
programmazione.
Modificaposizione “arco basso” (fig.5)
- Portare l'arco in posizione di "basso" usando il
radiocomandoin dotazione.
-Chiudere il ponticello JP3.
-Premere F1 alzare l’arcoo F2 per abbassarlo.
- Quando abbiamo definito l’angolo, togliere JP3
per memorizzare la posizione e uscire dalla
programmazione.
NB: durante questa fase l'arco non deve
incontrareostacoli.
Note: la programmation de l'arceau est
effectuée en usine et n'a pas besoin d'autres
mises au point.
N.B. : durant cette phase l'arceau ne doit
rencontreraucun obstacle.
Les procédures suivantes
servent à modifier les positions d' « arceau
haut» et « arceaubas ».
Modificationposition « arceau haut» (fig. 4)
- Mettre l'arceau dans la position « haute » en
utilisantla radiocommande fournie.
-Fermer le cavalier JP3,LD1 s'allume.
- Presser F1 pour augmenter l'angle d'ouverture
ouF2 pour réduire l'angled'ouverture.
- Quand l'angle a été défini, enlever JP3 pour
mémoriser la position et sortir de la
programmation.
Modificationposition « arceau bas» (fig. 5)
- Mettre l'arceau dans la position « basse » en
utilisantla radiocommande fournie.
-Fermer le cavalier JP3.
- Presser F1 pour relever l'arceau ou F2 pour
l'abaisser.
- Quand l'angle a été défini, enlever JP3 pour
mémoriser la position et sortir de la
programmation.
Nota: la programación del arco se hace en
fábrica y no necesita otras regulaciones.
Utilice este procedimiento sólo si fuera
necesario.
Nota: durante esta etapa el movimiento del arco
nodebe ser obstaculizado.
Los siguientes procedimientos
sirvenpara modificar las posiciones de “arco
alto”y “arco bajo”.
Modificarposición “arco alto” (fig.4)
- Sitúe el arco en posición de "alto" utilizando el
radiocontrolque se entrega de serie.
-Cierre el puente de conexión JP3, se
encenderáLD1.
- Pulse F1 para aumentar el ángulo de apertura o
F2para reducir el ángulo deapertura.
-Tras definir el ángulo, saque JP3 para
memorizarla posición y salir dela programación.
Modificarposición “arco bajo” (fig.5)
- Sitúe el arco en posición de "bajo" utilizando el
radiocontrolque se entrega de serie.
-Cierre el puente de conexiónJP3.
-Pulse F1, levante el arcoo F2 para bajarlo.
-Tras definir el ángulo, saque JP3 para
memorizarla posición y salir dela programación.
MEMORIZZAZIONE TELECOMANDO (fig.6)
Nel Domopark mod. E possiamo memorizzare
duetipi di radiocomandi Telcoma:
NOIREmax 173 codici (70con RC)
EDGE(Tango) max 35 codici
Seè inserita la memoria(particolare 15 di fig.1)
il sistema funziona con Noire, togliendo la
memoria spostiamo il funzionamento su Edge o
Tango (per cambiare decodifica effettuare un
reset dopo aver messo o tolto la memoria
eeprom).
Con i radiocomandi Noire possiamo abilitare la
funzione Rolling Code chiudendo il ponticello
vicinola memoria (particolare 16di fig.1).
Il radiocomando in dotazione è già
memorizzato, per aggiungere altri radiocomandi
procederecome segue.
Premere brevemente il pulsante “MEM/F2”
sulla centrale – vedi fig.6 - Il Led LD1 inizierà a
fare una serie di lampeggi. Durante i lampeggi
premere il pulsante del radiocomando che
vogliamo memorizzare: un lampeggio più lungo
del LED indicherà che il radiocomando è stato
memorizzatocorrettamente.
In seguito a questa operazione è possibile
memorizzare altri radiocomandi, altrimenti
attendere il termine dei lampeggi per uscire
dallaprocedura di apprendimento.
MÉMORISATION TÉLÉCOMMANDE (fig.6)
Dans le Domopark mod. E il est possible de
mémoriser deux types de radiocommandes
Telcoma:
NOIREmax. 173 codes (70avec code variable)
EDGE(Tango) max. 35 codes
Si la mémoire est activée (détail 15 - fig. 1) le
système fonctionne avec Noire ; quand on
désactive la mémoire, le fonctionnement est
déplacé sur Edge ou Tango (pour changer la
décodage il faut faire le reset après avoir mis ou
enlevéla mémoire eeprom).
Avec les radiocommandes Noire, il est possible
d'activer la fonction code variable en fermant le
cavalierprès de la mémoire(détail 16 de fig.1).
La radiocommande fournie est déjà mémorisée,
pour ajouter d'autres radiocommandes
procédercomme suit.
Appuyer brièvement sur la touche “ sur
la logique - voir fig. fig.6 - La Led LD1 commence
à faire une série de clignotements. Durant les
clignotements, presser la touche de la
télécommande que l'on souhaite mémoriser :
un clignotement plus long de la LED indiquera
que la télécommande a été mémorisée
correctement.
Suite à cette opération, on peut mémoriser
d'autres télécommandes, autrement, attendre
la fin des clignotements pour sortir de la
procédured'apprentissage.
MEM/F2”
MEMORIZACIÓN DEL TELEMANDO (fig.6)
En el Domopark mod. E es posible memorizar
dostipos de radiocontroles Telcoma:
NOIREmáx. 173 códigos (70con RC)
EDGE(Tango) máx. 35 códigos
Sila memoria está activa(detalle 15 de lafig.1)
el sistema funciona con Noire, sacando la
memoria desplazamos el funcionamiento a
Edge o Tango (para cambiar la codificación,
debe hacerse un reset después de poner o
quitarla memoria Eprom).
Con los radiocontroles Noire podemos activar la
función Rolling Code cerrando el puente de
conexión cercano a la memoria (detalle 16 de la
fig.1).
El radiocontrol que se entrega de serie ya está
memorizado, para añadir otros radiocontroles
efectúelo siguiente.
Pulse brevemente el botón “ ” en la
central - véase fig.6 – El Led LD1 comenzará a
parpadear. Durante los parpadeos pulse el
botón del telemando que quiere memorizar: un
parpadeo más largo del LED indicará que el
telemandoha sido memorizado correctamente.
Después de esta operación es posible
memorizar otros telemandos, en caso contrario
hay que esperar a que los parpadeos terminen
parasalir del procedimiento deaprendizaje.
MEM/F2
CANCELLAZIONE DI UN TELECOMANDO
Premere per 4 volte di seguito il pulsante
“MEM/F2” sulla centrale – vedi fig.3 - Il relativo
Led LD1 inizierà a fare una serie di 4 lampeggi.
Durante i lampeggi premere il pulsante del
telecomando che s'intende cancellare: un
lampeggio più lungo del Led indicherà che il
telecomandoè stato cancellato correttamente.
EFFACEMENT D'UNE TÉLÉCOMMANDE
Appuyer 4 fois de suite sur la touche « »
sur la logique - voir fig. 6 - La Led LD1
commence à faire une série de 4 clignotements.
Durant les clignotements, presser la touche de
la télécommande que l'on souhaite effacer : un
clignotement plus long de la Led LD1 indiquera
que la télécommande a été effacée
correctement.
MEM/F2
CANCELACIÓN DE UN TELEMANDO
Pulse 4 veces seguidas el botón “ ” en la
central - véase fig.6 – El Led LD1 comenzará a
cumplir una serie de 4 parpadeos. Durante los
parpadeos pulse el botón del telemando que
quiere cancelar: un parpadeo más largo del Led
LD1 indicará que el telemando ha sido
canceladocorrectamente.
MEM/F2
7

PROGRAMMING – OPERATION PROGRAMMIERUNG - BETRIEB PROGRAMMERING - WERKING
Note: arch programming is factory-set and
does not require further modifications. Use
this procedure only when absolutely
necessary.
N.B.: the arch must not encounter obstacles
duringthis phase.
The following procedures are
used to alter the “barrier up” and “barrier
down”positions.
“Barrier up” position modification(fig.4)
- Bring the barrier to the “up” position using the
suppliedremote control handset.
-Close jumper JP3 LD1 illuminates.
- Press F1 to increase the opening angle or F2 to
reducethe opening angle.
- When you have defined the angle, remove JP3
to save the position and quit programming
mode.
“Barrier down” position modification(fig.5)
- Bring the barrier to the “down” position using
thesupplied remote control handset.
-Close jumper JP3.
-Press F1 to raisethe barrier or F2to lower it.
- When you have defined the angle, remove JP3
to save the position and quit programming
mode.
Anmerkung: Die Programmierung des Bogens
erfolgt werkseitig, so dass keine weiteren
Eingriffe erforderlich sind. Dieses Verfahren nur
dann einsetzen, wenn es unumgänglich ist.
HINWEIS: Während dieser Phase darf der Bogen
aufkeineHindernissetreffen.
Die
folgenden Verfahren dienen zur Änderung der
Positionen„Bogenoben"und "Bogen unten".
ÄnderungPosition„Bogenoben“ (Abb. 4)
- Den Bogen nach "oben“ bringen, indem die
mitgelieferteFunksteuerungverwendetwird.
- DieBrückeJP3schließen, LD1 leuchtet auf.
- F1 drücken, um den Öffnungswinkel zu erhöhen
oderF2,zurReduzierung des Öffnungswinkels.
- Wenn der Winkel definiert wurde, JP3 beseitigen,
um die Position zu speichern und aus der
Programmierungzugehen.
ÄnderungPosition„Bogenunten“ (Abb. 5)
- Den Bogen nach "unten“ bringen, indem die
mitgelieferteFunksteuerungverwendetwird.
- DieBrückeJP3schließen.
- F1 drücken, den Bogen anheben, oder F2, um ihn
zusenken.
- Wenn der Winkel definiert wurde, JP3 beseitigen,
um die Position zu speichern und aus der
Programmierungzugehen.
N.B.:hetprogrammerenvandeboogvindtplaatsin
de fabriek en er zijn geen bijstellingen nodig.
Gebruik deze procedure alleen indien dat strikt
noodzakelijk is.
NB: tijdens deze fase mag de boog geen obstakels
opzijnwegvinden.
De volgende procedures dienen
voor het wijzigen van de posities “boog hoog”
en“booglaag”.
Wijzigingpositie “boog hoog” (afb. 4)
- Zet de boog met behulp van de bijgeleverde
radiobedieninginde"hoge" positie.
-Sluitdebrug JP3, LD1 gaat aan.
- Druk op F1 om de openingshoek te vergroten of op
F2omdeopeningshoek te verkleinen.
- Nadat de hoek gedefinieerd is, JP3 verwijderen om
de positie in het geheugen op te slaan en de
programmeermodusaftesluiten.
Wijzigingpositie “boog laag” (afb. 5)
- Zet de boog met behulp van de bijgeleverde
radiobedieninginde"lage" positie.
-Sluitdebrug JP3.
- Druk op F1 om de boog hoger te plaatsen of op F2
omhemlagerte plaatsen.
- Nadat de hoek gedefinieerd is, JP3 verwijderen om
de positie in het geheugen op te slaan en de
programmeermodusaftesluiten.
GB D NL
REMOTE CONTROL MEMORIZATION
In Domopark model And we can save the two
typesofTelcomaremote control handsets:
NOIREmax 173 codes (70with RC)
EDGE(Tango) 35 codes max.
Ifthe memory is inserted(part 15 in fig.1)
the system functions with Noire; when the
memory is removed, operation is switched to
Edge or Tango (to change decoding, you should
make a reset after you put or take off eeprom
memory).
With the Noire remote control handsets we can
enable the Rolling Codes function, closing the
jumpernext to the memory(part 16 fig.1).
The supplied remote control handset is already
stored in the memory. To add other remote
controlhandsets proceed as follows.
Briefly press the “ ” button on the control
unit – see Fig. 6 – The LED will start to flash.
Press the button of the remote control to be
memorised while the LED is flashing: the LED
indicates that the remote c\ontrol has been
correctly memorised when it emits a longer
flash.
Additional remote controls can be memorised
once this operation has been completed,
otherwise wait for the flashing to stop to exit the
learningprocedure.
MEM/F2
SPEICHERUNG FERNSTEUERBEFEHLEN
Im Domopark Mod. E können wir zwei
FunksteuerungenTelcoma speichern:
NOIREmax. 173 Codes (70 mitRC)
EDGE(Tango) max. 35 Codes
WennderSpeichereingefügtist (Teil 15 -Abb. 1)
funktioniert das System mit Noire, nach der
Entnahme des Speichers versetzen wir die
Funktion auf Edge oder Tango (Um die
Dekodierung zu modifizieren muss man ein
Reset durchführen nach dem die Eeprom
Speichergesetzt oder entfernt wurde).
Mit den Funksteuerungen Noire können wir die
Funktion Rolling Code befähigen, indem die
Brücke in der Nähe des Speichers schließen
(Teil16 Abb. 1).
Die mitgelieferte Funksteuerung ist schon
gespeichert; um weitere Funksteuerungen
zuzufügen,wie folgt vorgehen.
Taste „ “ kurz drücken (siehe Abb. 6).
Das entsprechenden LED beginnt zu blinken.
Solange das LED blinkt, die Taste für den
Fernsteuerbefehl, der gespeichert werden soll,
drücken: Ein längeres Aufleuchten des LED
zeigt an, dass der Befehl erfolgreich gespeichert
wurde.
Danach können weitere Fernsteuerbefehle
gespeichert werden. Andernfalls abwarten, bis
das Blinken aufhört, um den Lernmodus zu
verlassen.
MEM/F2
GEHEUGENOPSLAG AFSTANDSBEDIENING
Op de Domopark mod. E kunnen we twee types
Telcoma radiobedieningen in het geheugen
opslaan:
NOIREmax.173codes (70 met RC)
EDGE(Tango) max.35codes
Als het geheugen geïnstalleerd is (onderdeel 15 van
afb.1)
Het systeem werkt met Noire, door het geheugen te
verwijderen verplaatsen we de functionering naar
Edge of Tango (Om het decoderen te veranderen
doe je een reset nadat je de geheugenchip hebt
weggenomen).
Met de Noire radiobedieningen kunnen we de
functie Rolling Code activeren door de brug in de
nabijheid van het geheugen te sluiten (onderdeel 16
vanafb.1).
De bijgeleverde radiobediening is al in het geheugen
opgeslagen, om andere radiobedieningen toe te
voegengaatuals volgt te werk.
Druk eventjes op de knop “ ” op de
besturingseenheid – zie afb. 6 – Het ledlampje van
LD1 zal nu een aantal knipperingen afgeven. Druk
tijdens de knipperingen op de knop van de
afstandsbediening die u in het geheugen wilt opslaan:
Eenlangdurigereknipperingvandeled zalaangeven
dat de afstandsbediening correct in het geheugen is
opgeslagen.
Na afloop van deze handeling kunt u andere
afstandsbedieningen inhetgeheugenopslaan;wacht
anders tot de led niet meer knippert om de
herkenningsprocedureteverlaten.
MEM/F2
CANCELLATION OF A REMOTE CONTROL
Press the button on the control unit 4
times – see fig. 3 - The Led will start to flash 4
times. Press the button of the remote control to
be cancelled while the Led is flashing: the LD1
indicates that the remote control has been
correctlycancelled when it emitsa longer flash.
“MEM/F2”
LÖSCHEN EINES STEUERBEFEHLS
Taste 4 mal hintereinander drücken
(siehe Abb. 3). Das entsprechende Led blinkt 4
mal hintereinander auf. Solange das Led blinkt
die Taste für den Fernsteuerbefehl, der gelöscht
werden soll, drücken: Ein längeres Aufleuchten
des LD1 zeigt an, dass der Befehlerfolgreich
gelöschtwurde.
“MEM/F2”
WISSEN VAN EEN AFSTANDSBEDIENING
Druk 4 maal achter elkaar op de knop op
de besturingseenheid – zie afb. 3 – Het ledlampje van
LD1 zal nu een reeks van 4 knipperingen afgeven.
Druk tijdens de knipperingen op de knop van de
afstandsbediening die u wilt wissen: Een
langdurigere knippering van de led van LD1 zal
aangevendatde afstandsbediening correct isgewist.
“MEM/F2”
8

IF E
SBLOCCO CON CHIAVE ELETTRICA (fig.7)
Qualora il titolare del posto auto (quindi di
DOMOPARK E) voglia muovere manualmente
l'arco,potrà usare la chiavedi sblocco elettrico.
Mettendo la chiave in posizione MANUAL
(manuale), l'arco viene svincolato dal motore e
risulteràmorbido da muovere.
Se l'arco è basso e lo si vuole alzare, procedere
inquesto modo:
girare la chiave in posizione MANUAL – alzare
l'arco – girare la chiave in posizione
AUTOMATIC (avviene ilbloccaggio dell'arco).
Se l'arco è alto e lo si vuole abbassare si
procedain questo modo:
girare la chiave in posizione MANUAL –
abbassare l'arco – girare la chiave in posizione
AUTOMATIC.
DÉBRAYAGE AVEC CLÉ ÉLECTRIQUE
(fig.7)
Si le propriétaire de la place de parking (et donc
du DOMOPARK E) souhaite bouger
manuellement l'arceau, il pourra utiliser la clé
dedébrayage électrique.
En mettant la clé en position MANUAL
(manuelle), l'arceau est libéré du moteur et peut
êtrebougé très facilement.
Si l'arceau est abaissé et qu'on veut le relever,
procéderde la façon suivante:
tourner la clé en position MANUAL – soulever
l'arceau – tourner la clé en positionAUTOMATIC
(l'arceause bloque).
Si l'arceau est relevé et qu'on veut le relever,
procéderde la façon suivante:
tourner la clé en position MANUAL – abaisser
l'arceau – tourner la clé en position
AUTOMATIC.
DESBLOQUEO CON LLAVE ELÉCTRICA
(fig.7)
Si el dueño de la plaza de aparcamiento (y del
DOMOPARK E) desea mover manualmente el
arco, podrá utilizar la llave de desbloqueo
eléctrico.
Colocando la llave en la posición MANUAL
(manual), el arco se desengancha del motor y
sumovimiento es muy suave.
Si el arco está abajo y se desea levantarlo,
procedade esta manera:
gire la llave hacia la posición MANUAL– levante
el arco – gire la llave hacia la posición
AUTOMATIC (se bloqueael arco).
Siel arco está arribay se desea bajarlo, proceda
dela siguiente manera:
gire la llave hacia la posición MANUAL – baje el
arco – gire la llave hacia la posición
AUTOMATIC.
ALIMENTAZIONE E COMANDI VIA FILO
All'ingresso del pannello solare è possibile
collegare un' alimentazione fissa (15Vdc) o un
caricabatteria da 12V: in questo modo
l'alimentazione di DOMOPARK non dipenderà
piùdal pannello solare.
La centrale DOMOPARK è dotata di 2 ingressi
filari, uno per comando di alzata e uno per
comando di abbassata dell'arco. Le funzioni
degli ingressi sono modificabili dal ponticello
JP1.
A- Ponticello JP1 aperto
Ingresso IN.1 = Alza: con un impulso l'arco si
alza
Ingresso IN.2 = Abbassa : con un impulso l'arco
siabbassa
A- Ponticello JP1 chiuso
Ingresso IN.1 = passo passo: un impulso alza,
unimpulso abbassa.
Ingresso IN.2 = orologio: con il contatto aperto il
Domopark funziona normalmente, con il
contatto chiuso l'arco del Domopark si abbassa
eviene inibito qualsiasi altrocomando.
Quando si riapre il contatto dell'ingresso IN.2,
l'arcosi rialza.
ALIMENTATION ET COMMANDES
FILAIRES
À l'entrée du panneau solaire il est possible de
connecter une alimentation fixe (15 Vcc) ou un
chargeur de batterie 12 V : de cette manière
l'alimentation de DOMOPARK ne dépendra plus
dupanneau solaire.
La logique de commande DOMOPARK est
munie de 2 entrées filaires, une pour la
commande de relevage et une pour la
commande d'abaissement de l'arceau. Les
fonctions des entrées sont modifiables à l'aide
ducavalier JP1.
A- Cavalier JP1 ouvert
Entrée IN.1 = Relève : avec une impulsion
l'arceause relève
Entrée IN.2 = Abaisse : avec une impulsion
l'arceaus'abaisse
A- Cavalier JP1 fermé
Entrée IN.1 = pas à pas : une impulsion relève,
uneimpulsion abaisse.
Entrée IN.2 = horloge : avec le contact ouvert le
Domopark fonctionne normalement, avec le
contact fermé l'arceau du Domopark s'abaisse
ettoute autre commande estinhibée.
Quand le contact de l'entrée IN.2 se rouvre,
l'arceause relève.
ALIMENTACIÓN Y MANDOS MEDIANTE
CABLE
En la entrada del panel solar se puede conectar
una alimentación fija (15Vdc) o un cargador de
batería de 12V: de esta manera la alimentación
del DOMOPARK no dependerá más del panel
solar.
La central DOMOPARK está dotada de 2
entradas cableadas, una para accionar la
subida y la otra para accionar la bajada del arco.
Las funciones de las entradas pueden
modificarsedesde el puente deconexión JP1.
A– Puente de conexiónJP1 abierto
Entrada IN.1 = Subir: con un impulso el arco se
sube
Entrada IN.2 = Bajar : con un impulso el arco se
baja
A– Puente de conexiónJP1 cerrado
Entrada IN.1 = paso a paso: un impulso sube, un
impulsobaja.
Entrada IN.2 = reloj: con el contacto abierto el
Domopark funciona normalmente, con el
contacto cerrado el arco del Domopark se baja y
seinhibe cualquier otro mando.
Cuando se abre de nuevo el contacto de la
entradaIN.2, el arco sube.
CANCELLAZIONE DI TUTTI I
TELECOMANDI
Premere e mantenere premuto il pulsante
“MEM/F2” sulla centrale – vedi fig.3 – sino a
quando il Led si accende. L'intera operazione
duracirca 7 secondi.
EFFACEMENT DE TOUTES LES
TÉLÉCOMMANDES
Presser et maintenir enfoncée la touche
“MEM/F2” sur la logique - voir fig.3 - jusqu'à ce
que la Led s'allume. Toute l'opération dure
environ7 secondes.
CANCELACIÓN DE TODOS LOS
TELEMANDOS
Pulse y mantenga apretado el botón
en la central – véase fig.3 – hasta que el Led se
encienda. Toda la operación dura unos 7
segundos.
“MEM/F2”
9

ELECTRICAL RELEASE KEY (fig.7)
The owner of the parking space (therefore the
Domopark E) is able to use the electrical release
key in the event he wishes to manually
manoeuvrethe arch.
By turning the key to the MANUAL (manual)
position, the arch is released by the motor and is
easilymoved.
If the arch needs to be lifted from the “down”
position,proceed as follows:
turn the key to the MANUAL position – lift the
arch – turn the key to the AUTOMATIC position
(thearch is locked).
If the arch needs to be lowered from the “up”
position,proceed as follows:
turn the key to the MANUAL position – lower the
arch – then turn the key to the AUTOMATIC
position.
ENTSPERREN MIT ELEKTRISCHEM
SCHLÜSSEL (fig.7)
Der Besitzer des Einstellplatzes (also des
DOMOPARK E) kann mit dem Schlüssel für die
elektrische Entsperrung den Bogen jederzeit
vonHand bewegen.
Wenn der Schlüssel sich in der Position
MANUAL (manuell) befindet, wird der Bogen
vom Motor entkoppelt und kann widerstandsfrei
bewegtwerden.
Zum Anheben des abgesenkten Bogens wie
folgtvorgehen:
Schlüssel in Position MANUAL bringen, um den
Bogen anzuheben. Schlüssel in Position
AUTOMATIC (automatisch) bringen, um den
Bogenzu sperren.
Zum Absenken des Bogens in Position „oben“
wiefolgt vorgehen:
Schlüssel in Position MANUAL drehen, um den
Bogen abzusenken, und danach den Schlüssel
inPositionAUTOMATIC bringen.
ONTGRENDELING MET ELEKTRISCHE
SLEUTEL (fig.7)
Als de eigenaar van de parkeerplaats (dus van
DOMOPARK E) handmatig de boog wil
verplaatsen, kan hij de elektrische
ontgrendelingssleutelgebruiken.
Door de sleutel in de stand MANUAL
(handmatig) te zetten, wordt de boog
losgekoppeld van de motor en zal hij uiterst
soepelkunnen worden bewogen.
Als de boog naar beneden is en u hem omhoog
wilt halen, dient u op de volgende manier te werk
tegaan:
draai de sleutel op de stand MANUAL – haal de
boog naar boven - draai de sleutel op de stand
AUTOMATIC (nu wordtde boog geblokkeerd).
Als de boog naar boven is en u hem wilt laten
zakken, dient u op de volgende manier te werk
tegaan:
draai de sleutel in de stand MANUAL – haal de
boognaar beneden – draaide sleutel in destand
AUTOMATIC.
GB D NL
CABLE POWER SUPPLY AND COMMANDS
A fixed 15Vdc power supply or a 12V battery
charger can be connected to the input of the
solar panel: in this way the Domopark is no
longer dependent on the solar panel for its
powersupply.
The DOMOPARK control unit has 2 terminals,
one for the lift command and one for the lower
command of the arch. The input functions can
bemodified by means ofjumper JP1.
A- JP1 jumper open
InputIN.1 = Lift: withan impulse the archlifts
Input IN.2 = Lower: with an impulse the arch
lowers
A- JP1 jumper closed
Input IN.1 = step-by-step: one impulse lifts, one
impulselowers.
Input IN.2 = timer: the Domopark operates
normally with the contact open, and with the
contact closed the Domopark lowers and all
othercommands are blocked.
The arch lifts when the IN.2 contact is opened
again.
STROMVERSORGUNG UND STEUERUNG
OHNE KABEL
STROOMTOEVOER EN BEDIENING VIA
KABEL
Op de ingang van het zonnepaneel kan een
vaste voeding (15Vdc) of een accu-oplader van
12V worden aangesloten: op deze manier zal de
stroomtoevoer van DOMOPARK niet
afhankelijkzijn van het zonnepaneel.
De besturingseenheid DOMOPARK heeft 2
draadingangen, een om de boog naar omhoog
te laten gaan en de ander voor naar omlaag. De
functies van deze ingangen kunnen via de
jumperJP1 worden gewijzigd.
A– Jumper JP1 open
Ingang IN.1 = Omhoog: met een impuls gaat de
boognaar omhoog
Ingang IN.2 = Omlaag: met een impuls gaat de
boognaar omlaag
A– Jumper JP1 dicht
Ingang IN.1 = stap-voor-stap: één impuls voor
omhoog,één impuls voor omlaagen.
Ingang IN.2 = timer: Bij open contact werkt
Domopark normaal, bij gesloten contact gaat de
boog van Domopark naar omlaag en wordt elke
andereinstructie belemmerd.
Wanneer het contact van ingang IN.2 weer open
gaat,gaat de boog naaromhoog.
Am Eingang der Solarzelle kann eine feste
Versorgungsleitung (15VDC) oder ein 12V-
Ladegerät angeschlossen werden: So erfolgt
die Stromversorgung des DOMOPARK
unabhängigvon der Solarzelle.
Die DOMOPARK-Zentrale verfügt über zwei
Kabeleingänge zum Hochfahren und
Herunterfahren des Bogens. Über die
Überbrückung JP1 können die Eingänge
geändertwerden.
A– Überbrückung JP1 geöffnet
Eingang IN 1 = Hochfahren: Impuls bewirkt das
Hochfahrendes Bogens
Eingang IN 2 = Herunterfahren: Impuls bewirkt
dasHerunterfahren des Bogens
A– Überbrückung JP1 geschlossen
Eingang IN 1 = Impuls: Ein Impuls fährt den
Boden herunter, ein Impuls fährt den Bogen
hoch.
Eingang IN 2 = Zeituhr: Bei geöffnetem Kontakt
funktioniert das DOMOPARK normal, bei
geschlossenem Kontakt fährt der Bogen
herunter, dabei wird jeder andere Befehl
übergangen.
Wenn der Kontakt des Eingangs IN 2 wieder
geöffnetwird,wirdder Bogen hochgefahren.
CANCELLATION OF ALL REMOTE
CONTROLS
Press and hold the button of the
control unit – see fig. 5 – until the LED lights. The
entire operation lasts for approximately 7
seconds.
“MEM/F2”
LÖSCHEN ALLER STEUERBEFEHLE
Taste gedrückt halten, bis sich das
Led einschaltet (siehe Abb. 3). Dieser Vorgang
dauertca. 7 Sekunden.
“MEM/F2”
WISSEN VAN ALLE
AFSTANDSBEDIENINGEN
Druk op de knop op de
besturingseenheid en houd die ingedrukt – zie
afb. 3 – tot het ledlampje van LD1 zal gaan
branden. De gehele handeling neemt ongeveer
7seconden in beslag.
“MEM/F2”
10

MANUTENZIONE
Periodicamente (almeno una volta al mese)
controllare la pulizia del vetro di protezione del
pannellosolare e di tuttol'insieme.
Ogni3-4 mesi aprire il coperchio per ispezionare
la parte interna e pulire i fori di scarico dell'acqua
piovana,qualora fossero ostruiti.
MAINTENANCE
Périodiquement (au moins une fois par mois)
contrôler la propreté du verre de protection du
panneausolaire et de toutl'ensemble.
Tous les 3-4 mois ouvrir le couvercle pour
inspecter la partie interne et nettoyer les drains
pour l'évacuation de l'eau de pluie, s'ils sont
bouchés.
MANTENIMIENTO
Periódicamente (una vez al mes como mínimo)
controle la limpieza del vidrio de protección del
panelsolar y de todoel sistema.
Cada 3-4 meses, abra la cubierta para
inspeccionar la parte interior y limpie los orificios
de desagüe del agua de lluvia si estuvieran
atascados.
IF E
CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione 12Vdc
Batteria 12V 7Ah
Potenzapannello 5W
Assorbimentoinstandby 1 mA
Assorbimentomotore 1A
Temperatura difunzionamento -20°+55°C
Frequenzaradio 433.92Mhz
Peso 23Kg
IP 54
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
AUTONOMIA AUTONOMIE AUTONOMÍA / AUTONOMY
Corrente erogata dal pannello solare
(giornodisole)
Corrente erogata dal pannello solare
(giornonuvoloso).
Tempo minimo di esposizione
solare/settimanale (luce diretta)
necessario per mantenere la carica (4
manovrealgiorno - giorno disole).
Tempo minimo di esposizione
solare/settimanale (luce diretta),
necessario per mantenere la carica (4
manovrealgiorno - giorno nuvoloso).
Autonomia dispositivo in assenza di
carica dal pannello (4 manovre al
giorno).
120 mA
30 mA
4 h
8 h
100 giorni
AVVERTENZE TECNICHE RECOMMANDATIONS TECHNIQUES ADVERTENCIAS TÉCNICAS
- Le prestazioni sopraindicate sono da considerarsi
con batteria al massimo della carica al momento
dell'installazionedelprodotto.
- Le prestazioni e la durata della batteria possono
essere condizionate dalle varie situazioni ambientali.
Nel caso in cui la posizione del Domopark, o la
mancanza di luce solare compromettano il tempo di
esposizione indicato in tabella, il Domopark dovrà
essere ricaricato usando il caricabatteria fornito da
Telcoma*. All'arresto del Domopark per mancanza
d'energia, è consigliato intervenire tempestivamente
con una ricarica, in modo da preservare lo stato della
batteria stessa. Se in alcun modo è possibile
rispettare i dati di esposizione solare forniti in tabella,
consigliamol'usodi DomoparkE230 V.
*- E' consigliato l'uso del caricabatteria Telcoma
disponibileconcodice: CB13V8P0A5
- Non sigillare in alcun modo la struttura del
Domopark perché è progettata in modo che
l'acquapossadefluire in caso dipioggiaintensa
Courant fourni par le panneau solaire
(jourdesoleil)
Courant fourni par le panneau solaire
(journuageux)
Temp s mi nim um d 'ex po sit io n
solaire/hebdomadaire (lumière directe)
nécessaire pour maintenir la charge (4
manœuvresparjour - jour desoleil).
Temp s mi nim um d 'ex po sit io n
solaire/hebdomadaire (lumière directe)
nécessaire pour maintenir la charge (4
manœuvresparjour - jour nuageux).
Autonomie du dispositif en l'absence de
charge par le panneau (4 manœuvres
parjour).
120 mA
30 mA
4 h
8 h
100 jours
- Les performances indiquées plus haut
correspondent à la batterie au maximum de la charge
aumomentde l'installation du produit.
- Les performances et la durée de la batterie peuvent
être conditionnées par les conditions ambiantes. Si la
positionduDomopark, oulemanquede lumièresolaire
compromettent le temps d'exposition indiqué dans le
tableau,leDomoparkdevraêtrerechargéenutilisant le
chargeurdebatteriefourni parTelcoma*. Encasd'arrêt
du Domopark pour manque d'énergie, il est conseillé
de procéder sans attendre à une recharge, de manière
à préserver l'état de la batterie. S'il n'est absolument
pas possible de respecter les données d'exposition
solaire fournies dans le tableau, nous conseillons
d'utiliserunDomoparkE230V.
*- Il est conseillé d'utiliser le chargeur de batterie
Telcoma disponible aveccode : CB13V8P0A5
- Il ne faut absolument pas rendre hermétique la
structure du Domopark car elle est projetée de
manièrequel'eau puisse s'écouler en casdepluie
intense.
Corriente suministrada por el panel solar
(díadesol)
Corriente suministrada por el panel solar
(díanublado)
Tiempo mínimo de exposición solar por
semana (luz directa) necesario para
mantener la carga (4 maniobras por día
–díade sol).
Tiempo mínimo de exposición solar por
semana (luz directa) necesario para
mantener la carga (4 maniobras por día
–díanublado).
Autonomía del dispositivo sin la carga
delpanel(4 maniobras por día).
120 mA
30 mA
4 hs
4 hs
100 días
- Las prestaciones antedichas deben considerarse
con la batería cargada al máximo en el momento de la
instalacióndelproducto.
- Las prestaciones y la duración de la batería
dependen de las diferentes condiciones ambientales.
Si la posición del Domopark, o la falta de luz solar
comprometen el tiempo de exposición indicado en la
tabla, habrá que recargar el Domopark utilizando el
cargador de baterías entregado por Telcoma*. Si el
Domopark se detiene por falta de energía, se
aconseja recargarlo inmediatamente para proteger
las condiciones de la misma batería. Si se pueden
respetar los datos de exposición solar indicados en la
tabla,seaconseja utilizar el DomoparkE230V.
*- Se aconseja utilizar el cargador de baterías
Telcoma disponible conel código: CB13V8P0A5
- No selle por ningún motivo la estructura del
Domopark porque está protegida para que el
aguapuedasalir en caso delluviatorrencial.
Alimentation 12Vcc
Batterie 12V 7Ah
Puissancepanneau 5W
Absorptionenstand-by 1 mA
Absorptionmoteur 1A
Température defonctionnement -20°+55°C
Fréquenceradio 433,92Mhz
Poids 23kg
IP 54
Alimentación 12Vdc
Batería 12V 7Ah
Potenciapanel 5W
Absorciónenstandby 1 mA
Absorciónmotor 1A
Temperatura defuncionamiento -20°+55°C
Radiofrecuencia 433.92Mhz
Peso 23kg
IP 54
11

MAINTENANCE
Periodically check (at least once a month) that
the protective glass of the solar panel and the
entireunit are clean.
Open the lid every 3-4 months to inspect the
internal parts and clean the rain water drainage
holesif blocked.
WARTUNG
Regelmäßig (mind. 1x monatl.) das Schutzglas
derKonsole und die Zentraleselbst reinigen.
Alle 3 bis 4 Monate die Abdeckung zur
Inspektion des Innenbereiches öffnen,
m ö g l i c h e r w e i s e v e r s t o p f t e
Regenwasserableitungenreinigen.
ONDERHOUD
Controleer regelmatig (tenminste één maal per
maand) of het beschermglas van het
zonnepaneelen de gehele installatieschoon is.
Open elke 3-4 maanden het deksel om het
binnengedeelte te inspecteren en de openingen
voor de afvoer van regenwater schoon te
maken,indien die verstopt zijn.
TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE MERKMALE TECHNISCHE GEGEVENS
GB D NL
Powersupply 12Vdc
Battery 12V 7Ah
Panelpower 5W
Consumptioninstandby mode 1 mA
Motorconsumption 1A
Workingtemperature -20° +55°C
Radiofrequency 433.92Mhz
Weight 23Kg
IP 54
AUTONOMY AUTONOMIE WERKINGSTIJD / AUTONOMY
Panelcurrentsupply (sunny day).
Panelcurrentsupply (cloudy day).
Minimum period of solar exposition per
week (direct light), necessary to keep
charged the battery (4 movements per
day-sunny day).
Minimum period of solar exposition per
week (direct light), necessary to keep
charged the battery (4 movements per
day-cloudy day).
Dispositive autonomy without solar
panel power supply (4 movements per
day).
120 mA
30 mA
4 h
8 h
100 days
TECHNICAL WARNING TECHNISCHE HINWEISE TECHNISCHE AANBEVELINGEN
- Performances indicated above are related to
Domopark with a full charge battery at the moment of
installation.
- Battery performances could be conditioned from
environmental situation. In case the position where
Domopark will be fixed or meteorological cases
compromise the hours of solar exposition, the battery
will need a charge, using the Telcoma charger*. If
Domopark stops for charge lack, it's recommended to
charge the battery as soon as possible in way to keep
the battery in good state. If it's not possible to reach
the exposition time indicated, Telcoma suggests to
usetheDomoparkE230V.
*- It's recommended to use Telcoma charger available
withcode:CB13V8P0A5
- Don't seal in any way the Domopark structure.
It's projected to flow the water away in case of
intensiverain.
Vom Solarpaneel abgegebener Strom
(sonnig)
Vom Solarpaneel abgegebener Strom
(wolkig)
Minimale
Sonneneinstrahlungszeit/Woche
(Direktlicht), damit die Ladung erhalten
bleibt (4 Betätigungen pro Tag – sonnig)
Minimale
Sonneneinstrahlungszeit/Woche
(Direktlicht), damit die Ladung erhalten
bleibt (4 Betätigungen pro Tag – wolkig)
Autonomie der Vorrichtung bei nicht
erfolgter Ladung des Paneels (4
Betätigungen/Tag)
120 mA
30 mA
4 h
8 h
100 Tage
- Die oben genannten Leistungen gelten mit max.
geladener Batterie im Augenblick der Installation der
Produktes.
- Die Leistungen und die Dauer der Batterie können
durch verschiedene Umgebungseinflüsse bedingt sein.
Falls die Stellung des Domopark oder ein Mangel an
Sonnenlicht die in der Tabelle angegebene
Aussetzungszeit reduzieren, muss Domopark mit dem
von Telcoma* gelieferten Batterieladegerät aufgeladen
werden. Falls sich Domopark wegen Energiemangel
ausschaltet, sofort mit einer Aufladung eingreifen, um
die Dauer der Batterie nicht zu beeinträchtigen. Falls die
Einhaltung der in der Tabelle gelieferten
Sonneneinstrahlungszeitenkeinesfalls möglichist,raten
wirzumGebrauchvonDomoparkE230V.
*- Der Gebrauch des Telcoma BatterieladegerätsArt. Nr.
CB13V8P0A5wirdempfohlen.
- Die Struktur des Domopark keinesfalls
verschließen, da sie so konstruiert ist, dass das
WasserbeistarkemRegenabfließenkann.
A f g e g e v e n s t r o o m d o o r h e t
zonnepaneel(dagmet zon)
A f g e g e v e n s t r o o m d o o r h e t
zonnepaneel(bewolktedag)
Minimumtijd van blootstelling aan de zon
/ week (rechtstreeks licht) benodigd om
het paneel opgeladen te houden (4
manoeuvresperdag – dag metzon).
Minimumtijd van blootstelling aan de zon
/ week (rechtstreeks licht), benodigd om
het paneel opgeladen te houden (4
manoeuvresperdag – bewolkte dag).
Werkingstijd inrichting bij afwezigheid
van opgeladen paneel (4 manoeuvres
perdag).
120 mA
30 mA
4 h
8 h
100 dagen
- De hierboven opgevoerde prestaties hebben
betrekking op een volledig opgeladen batterij op het
momentvaninstallatievanhetproduct.
-Deprestatiesendeduurvandebatterij kunnendoorde
verschillende milieusituaties worden beïnvloed. Indien
deplaatsvandeDomopark,ofhetontbrekenvanzonlicht
de in de tabel opgevoerde blootstellingstijd nadelig
beinvloedt, zal de Domopark opnieuw moeten worden
opgeladen met behulp van de door Telcoma* geleverde
batterijlader. Wanneer de Domopark wegens het
ontbrekenvanenergienietwerkt,ishetraadzaamtijdigin
tegrijpendoorhem opnieuwopteladen,zodatdestatus
vandebatterijbehoudenblijft.Alshetgeenszinsmogelijk
is de in de tabel opgevoerde gegevens voor blootstelling
aan de zon in acht te nemen, is het raadzaam
DomoparkE230Vtoetepassen.
*- Wij raden u aan de batterijlader van Telcoma te
gebruikendieverkrijgbaarisondercode:CB13V8P0A5
-DichtdestructuurvandeDomoparkopgeenenkele
manieraf,omdathijzoisontworpendathetwater bij
zwareregenvalkanweglopen.
Versorgung 12 Vdc
Batterie 12V 7Ah
LeistungdesPaneels 5W
AufnahmeinStandby 1 mA
AufnahmedesMotors 1A
Betriebstemperatur -20°+55°C
Funkfrequenz 433.92Mhz
Gewicht 23Kg
IP 54
Stroomvoorziening 12Vdc
Batterij 12V 7Ah
Vermogen paneel 5W
Opnameinstand-by 1 mA
Opnamemotor 1A
Werkingstemperatuur -20°+55°C
Radiofrequentie 433.92Mhz
Gewicht 23kg
IP 54
12

IF E
SMALTIMENTO
Questo prodotto è formato da vari componenti che
potrebberoalorovolta
contenere sostanze inquinanti. Non disperdere
nell'ambiente!
Informarsi sul sistema di riciclaggio o smaltimento del
prodottoattenendosi
allenormedileggevigentialivellolocale.
DICHIARAZIONE CE
IlsottoscrittoEnnioAmbroso,Legalerappresentantedelladitta:
Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni, 11 Z.I. Campidui – 31015
Conegliano(TV)ITALY
Dichiara che il prodotto: DOMOPARK E usato come impiego:
salvaparcheggio
È conforme ai requisiti essenziali dell'articolo 3 ed ai relativi
provvedimenti della Direttiva 1999/5/CE, se impiegato per gli usi
preposti.
È conforme ai requisiti di sicurezza e protezione della salute,Articolo
3.1.a
Normeapplicate:EN60950
È conforme ai requisiti di protezione relativi alla compatibilità
elettromagnetica,Articolo3.1.bNormeapplicate:EN301489-3
È conforme all'efficienza di immissione radio frequenza nello spettro,
Articolo3.2
Normeapplicate:ETSIEN300220-3
Luogoedata, Conegliano01/08/2010
Legalerappresentante, EnnioAmbroso
MISE AU REBUT
Ce produit est constitué de divers composants qui
pourraientàleurtour
contenir des substances polluantes. Ne pas jeter
danslanature!
S'informer sur le système de recyclage ou de mise au
rebutduproduiten
respectantlesnormeslocalesenvigueur.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
LesoussignéEnnioAmbroso,Représentantlégal delasociété:
Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni, 11 Z.I. Campidui – 31015
Conegliano(TV)ITALY
Déclarequeleproduit:DOMOPARK E
Emploi:Domopark
Est conforme aux impératifs essentiels de l'article 3 et aux
dispositions de la Directive 1999/5/CE, s'il est employé pour les
usagesdésignés.
Est conforme aux impératifs de sécurité et de protection de la santé,
Article3.1.a
Normesappliquées:EN60950
Est conforme aux impératifs de protection relative à la compatibilité
électromagnétique,Article3.1.b
Normesappliquées:EN301489-3
Est conforme à l'efficacité d'émission radio fréquence dans le
spectre,Article3.2
Normesappliquées:ETSIEN300220-3
LieuetdateConegliano,01/08/2010
Représentantlégal:EnnioAmbroso
ELIMINACIÓN
Este producto está constituido por varios
componentesquepodrían,
asuvez,contenersustanciascontaminantes.
¡No los vierta en el medio ambiente! Infórmese
sobre el sistema de reciclaje o eliminación del
producto con arreglo a las leyes vigentes en
ámbitolocal.
DECLARACIÓN CE
Según la Directiva 1999/5/CE (R&TTE) El infrascrito Ennio
Ambroso, Representante legal de la empresa: Telcoma S.r.l. Via
LuigiManzoni,11 Z.I. Campidui – 31015 Conegliano (TV) ITALY
Declara que el producto: DOMOPARK E - Empleo: Guarda
aparcamiento
Es conforme a los requisitos esenciales del artículo 3 y a las
correspondientes disposiciones de la Directiva 1999/5/CE, si se
utilizaparalosusosprevistos.
Es conforme a los requisitos de seguridad y protección de la salud,
Artículo3.1.a.
Normasaplicadas:EN60950
Es conforme a los requisitos de protección relativos a la
compatibilidadelectromagnética,Artículo3.1.b.
Normasaplicadas:EN301489-3
Es conforme a la eficacia de introducción de radiofrecuencias en el
espectro,Artículo3.2.
Normasaplicadas:ETSIEN300220-3
Lugaryfecha:enConegliano,01/08/2010
Representantelegal
GeneralManager, EnnioAmbroso
DISPOSAL
This product is made up of various parts that could
containpollutingsubstances.
Avoidrelease to the environment!
Enquire about the local recycling or disposal systems
incompliancewith
presentlawsandregulations.
DECLARATION
Theundersigned,EnnioAmbroso,Legalrepresentative of:
Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni, 11 Z.I. Campidui – 31015
Conegliano(TV)ITALY
DOMOPARK E, used as parking saver automation is in accordance
with the essential requirement of article 3 and related provisions of
Directive 1999/5/EC if implemented for the said use. Is in accordance
withthehealthandsafetyrequirements,Article3.1.a
ApplicableStandard:EN60950
Is in accordance with the safety requirements related to
Electromagneticcompatibility,Article3.1.b
ApplicableStandard:EN301489-3
Is in accordance with the Electromagnetic compatibility and Radio
spectrum Matters, Article 3.2. Applicable standard: ETSIEN300220-
3
Placeanddate,Conegliano01/08/2010
Legalrepresentative, EnnioAmbroso
ENTSORGUNG
Dieses Produkt besteht aus diversen Bauteilen, die
verunreinigende Stoffe enthalten können. Schützen Sie
dieUmwelt!
Respektieren Sie die lokalen Normen und Gesetze zur
Entsorgung und Informieren Sie sich über adäquate
Recycling-undEntsorgungssysteme.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der hier unterzeichnete Ennio Ambroso, Gesetzlicher Vertreter der
Firma
Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni, 11 Z.I. Campidui – 31015
Conegliano(TV)ITALY
erklärt, dass das Produkt DOMOPARK E für den Parkplatzschutz
den Erfordernissen des Art. 3 und den Vorschriften der Richtlinie
1999/5/EGentspricht,wenneswievorgeseheneingesetztwird.
In Übereinstimmung mit den Vorschriften zur Sicherheit und zum Schutz
derGesundheitdesArt.3.1.a.
AngewandteNorm(en):EN60950
In Übereinstimmung mit den Vorschriften zur elektromagnetischen
Verträglichkeit desArt. 3.1.b
AngewandteNorm(en):EN301489-3
I n Ü b e r e i n s t i m m u n g m i t d e n V o r s c h r i f t e n z u
FunkspektrumangelegenheitendesArt.3.2
AngewandteNorm(en):ETSIEN300220-3
OrtundDatum, Conegliano,den01/08/2010
EnnioAmbroso, GesetzlicherVertreter
AFVALVERWERKING
Dit product bestaat uit verschillende onderdelen die
op hun beurt vervuilende stoffen zouden kunnen
bevatten.Laatzenietachterinhetmilieu!
Win inlichtingen inover het systeem van recycling of
afvalverwerking en houd u daarbij aan de wettelijke
voorschriftendieplaatselijk vankrachtzijn.
EG-VERKLARING
Ondergetekende,EnnioAmbroso,Wettelijkvertegenwoordiger van
defirma:
Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni 11 Z.I. Campidui – 31015
Conegliano(TV)ITALIE
verklaart dat het product: DOMOPARK E gebruikt als:
parkeerplaatsbeveiliging in overeenstemming is met de essentiële
eisen van artikel 3 en met de voorzieningen van de Richtlijn
1999/5/EG, indien het wordt toegepast voor het gebruik waarvoor
hetisbestemd.
in overeenstemming is met de eisen inzake veiligheid en
bescherming van de gezondheid, artikel 3.1.a - Toegepaste
normen:EN60950;
in overeenstemming is met de eisen inzake elektromagnetische
compatibiliteit,artikel3.1.b-Toegepaste normen: EN 301 489-3;
in overeenstemming is met een optimaal gebruik van het
radiofrequentiespectrum,Artikel 3.2 -Toegepaste normen: ETSI EN
300220-3.
Plaatsendatum,Conegliano01/08/2010
Wettelijkvertegenwoordiger, EnnioAmbroso
GB D NL
13

14

Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui
31015 Conegliano - (TV) Italy - Tel. +39 0438-451099
Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265 http://www.telcoma.it E-mail: info@telcoma .it
CERTIFICATO DI GARANZIA
I F E
La presente garanzia copre gli eventuali guasti e/o anomalie
dovuti a difetti e/o vizi di fabbricazione. La garanzia decade
automaticamente in caso di manomissione o errato utilizzo
delprodotto.
Durante il periodo di garanzia la ditta Telcoma srl si impegna
a riparare e/o sostituire le parti difettate e non manomesse.
Restano a intero ed esclusivo carico del cliente il diritto di
chiamata, nonché le spese di rimozione, imballo e trasporto
delprodotto perla riparazione esostituzione.
Cette garantie couvre les éventuelles pannes et/ou
anomalies imputables à des défauts eou vis de fabrication.
La garantie s'annule automatiquement si le produit a été
modifiéou utiliséde maniéreimpropre. L'entreprise Telcoma
srl s'engange, durant la periode de garantie du produit, à
reparer et/ou remplacer les piéces defectueuses n'ayant
pas subi de modifications. Restent entièrement et
exclusivament à la charge du client, le droit d'appel ainsi que
les frais d'enleévement, d'emballage et de transport du
produitpour saréparation ou substitution.
La presente garantía es válida en el caso cie averias y/o
anomaliás causadas por defectos y/o desperfectos de
fabricación. La garantía automáticamente pierde valor en el
caso de arreglos improprios o utilizactión equivocada del
producto. Durante el periodo de garantía, la empresa
Telcoma srl se compromete a reparar y/o cambiar la partes
defectuosas que no hayan sido dañadas. Quedan a total y
exclusivo cargo del cliente el derecho de llamada, como asi
también los gastos de desmontaje, embalaje y transporte
delproducto parala raparación ocambio.
GARANZIA GARANTIE GARANTÍA
GB D NL
This warranty covers any failure and/or malfunctioning due
tomanifacturing faultsand/or bad workmanship.
The warranty is automatically invalidated if the product is
temperedwith orused incorrectly.
During the warranty period, Telcoma srl undertakes to repair
and/or replace faulty parts provided they have not been
tamperedwith.
The call-out charge as well as the expenses for disassembly
removal packing and transport of the product for repair or
replacementshall becharged entirely tothe customer.
Die vorliegende Garantie deckt eventuelle Defekte und/oder
Betriebsstörungen ab, die auf Fabricationsfehler
und/oder mängel zurück-zuführen sin. Die Garantie
verfällt automatisch im Falle von Manipulationen oder
fehlerhaftem Gebrauch des Produktes. Während der
Garantiezeit verpflichtet sich die Firma Telcoma srl, die
defekten und nicht manipulierten Teile zu reparieren
und/oder auszutauschen. Die Auforderung des
Kundendienstes als auch die Kosten für die Abholung, die
Verpackung und den Transport des Produkten für die
Reparatur bzw den Austausch gehen zu vollen und
ausschliefßlichenLasten desKunden.
Deze garantie dekt eventuele storingen en/of defecten die te
wijten aan fabrieksfouten en/of gebreken. De garantie
vervalt automatisch indien de gebruiker zelf aan het produkt
gesleuteld heeft of veranderingen aangebracht heeft of
indien het produkt op verkeerde wijze gebruikt is. Tijdens de
garantietermijn neemt de Firma Telcoma srl de verplichting
op te defecte onderdelen te repareren en/of te vervangen
mits de gebruiker deze onderdelen niet zelf geprobeerd
heeft te repareren. De voorrijkosten alsmede de onkosten
voor het demonteren, het verpakken en verzenden van het
produkt te repareren of te vervangen zijn en blijven
uitsluitendvoor rekeningvan de klant.
WARRANTY GARANTIE GARANTIE
PRODOTTO
DATA D’INSTALLAZIONE
TIMBRO E/O FIRMA DELL’INSTALLATORE
%
This manual suits for next models
2
Table of contents
Popular Control System manuals by other brands

Autonics
Autonics Aptivolt Firmware update guide

Conviron
Conviron CMP6050 Operator's manual

BENITO
BENITO Urban Maia H214ZR Anchoring instructions

Technisonic Industries Limited
Technisonic Industries Limited A710 Installation & operating instructions

McCue
McCue BOL-WALKWAY installation instructions

Hindley Electronics
Hindley Electronics 105295-HEI installation instructions

Viking spas
Viking spas spaTouch BP Series owner's manual

WTC
WTC MedWeld 5000 Operator's guide

ETC
ETC Sensor IQ 500kcmil Kit installation guide

THOMSON
THOMSON Grass Valley Kalypso Classic Reference manual

Lutron Electronics
Lutron Electronics LCP128 installation guide

Riello
Riello 20081469 Instruction booklet