manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Telwin
  6. •
  7. Welding System
  8. •
  9. Telwin INVERPULSE 60.40 WAVE User manual

Telwin INVERPULSE 60.40 WAVE User manual

- 1 -
Cod.954818
MIG-MAG
•
TIG (DC)
•
MMA
(EN) Professional MIG-MAG, TIG (DC), MMA welding machines with inverter.
(IT) Saldatrici professionali ad inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(FR) Postes de soudage professionnels à inverseur MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(ES) Soldadoras profesionales con inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(DE) Professionelle Schweißmaschinen MIG-MAG, TIG (DC), MMA mit Invertertechnik.
58 ɉɪɨɮɟɫɫɢɨɧɚɥɶɧɵɟɫɜɚɪɨɱɧɵɟɚɩɩɚɪɚɬɵɫɢɧɜɟɪɬɟɪɨɦ0,*0$*7,*'&00$
37 $SDUHOKRVGHVROGDUSUR¿VVLRQDLVFRPYDULDGRUGHIUHTrQFLD0,*0$*7,*'&00$
(NL) Professionele lasmachines met inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(/ ǼʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȠȓıȣȖțȠȜȜȘIJȑȢȝİȚȞȕȑȡIJİȡ0,*0$*7,*'&00$
52 $SDUDWHGHVXGXUăFXLQYHUWRUSHQWUXVXGXUD0,*0$*7,*'&00$GHVWLQDWHX]XOXLSURIHVLRQDO
(SV) Professionella svetsar med växelriktare MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
&6 3URIHVLRQiOQtVYDĜRYDFtDJUHJiW\SURVYDĜRYiQt0,*0$*7,*'&00$
+5653URIHVLRQDOQLVWURM]DYDUHQMHVDLQYHUWHURP0,*0$*7,*'&00$
(PL) Profesjonalne spawarki inwerterowe MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(FI) Ammattihitsauslaitteet vaihtosuuntaajalla MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(DA) Professionelle svejsemaskiner med inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(NO) Profesjonelle sveisebrenner med inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(SL) Profesionalni varilni aparati s frekvenènim menjalnikom MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
6. 3URIHVLRQiOQH]YiUDFLHDJUHJiW\SUH]YiUDQLH0,*0$*7,*'&00$
+8 3URIHVV]LRQiOLV0,*0$*7,*'&00$LQYHUWKHJHV]WĘN
/7 3URIHVLRQDOnjVVXYLULQLPRDSDUDWDLVX,QYHUWHULX0,*0$*7,*'&00$
(ET) Inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA professionaalsed keevitusaparaadid.
/9 3URIHVLRQƗOLHPHWLQƗãDQDVDSDUƗWLDULQYHUWRUX0,*0$*7,*'&00$PHWLQƗãDQDL
%* ɉɪɨɮɟɫɢɨɧɚɥɧɢɢɧɜɟɪɬɨɪɧɢɟɥɟɤɬɪɨɠɟɧɢɡɚɡɚɜɚɪɹɜɚɧɟ0,*0$*7,*'&00$
(AR)
. 
   ( )  
     
  -  
      
  
EN IT FR ES DE RU PT
NL EL RO SV CS HR-SR
PL FI DA NO SL SK HU
LT ET LV BG AR
(EN) INSTRUCTION MANUAL
(IT) MANUALE D’ISTRUZIONE
(FR) MANUEL D’INSTRUCTIONS
(ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES
(DE) BEDIENUNGSANLEITUNG
58 ɊɍɄɈȼɈȾɋɌȼɈɉɈɅɖɁɈȼȺɌȿɅə
(PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES
(NL) INSTRUCTIEHANDLEIDING
(/ ǼīȋǼǿȇǿǻǿȅȋȇǾȈǾȈ
52 0$18$/'(,16758&ğ,81,
(SV) BRUKSANVISNING
&6 1È92'.328ä,7Ë
(HR-SR)
35,58ý1,.=$83275(%8
3/ ,16758.&-$2%6à8*,
(FI) OHJEKIRJA
(DA) INSTRUKTIONSMANUAL
(NO) BRUKERVEILEDNING
6/ 35,52ý1,.=1$92',/,=$8325$%2
6. 1È92'1$328ä,7,(
+8 +$6=1È/$7,87$6Ë7È6
/7 ,16758.&,-Ǐ.1<*(/Ơ
(ET) KASUTUSJUHEND
/9 52.$6*5Ɩ0$7$
%* ɊɔɄɈȼɈȾɋɌȼɈɋɂɇɋɌɊɍɄɐɂɂ
(AR)  
- 2 -
(1 (;3/$1$7,212)'$1*(50$1'$725<$1'352+,%,7,216,*16
,7 /(*(1'$6(*1$/,',3(5,&2/2'¶2%%/,*2(',9,(72
)5 /e*(1'(6,*1$8;'('$1*(5'¶2%/,*$7,21(7'¶,17(5',&7,21
(6 /(<(1'$6(f$/(6'(3(/,*52'(2%/,*$&,Ï1<352+,%,&,Ï1
'( /(*(1'('(5*()$+5(1*(%27681'9(5%276=(,&+(1
58 ɅȿȽȿɇȾȺɋɂɆȼɈɅɈȼȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂɈȻəɁȺɇɇɈɋɌɂɂɁȺɉɊȿɌȺ
37 /(*(1'$'266,1$,6'(3(5,*22%5,*$d2(352,%,'2
1/ /(*(1'(6,*1$/(19$1*(9$$59(53/,&+7,1*(19(5%2'
(/ ȁǼǽǹȃȉǹȈǾȂǹȉȍȃȀǿȃǻȊȃȅȊȊȆȅȋȇǼȍȈǾȈȀǹǿǹȆǹīȅȇǼȊȈǾȈ
52 /(*(1'Ă,1',&$72$5('($9(57,=$5($3(5,&2/(/25'(2%/,*$5(ù,
'(,17(5=,&(5(
69 %,/'7(;76<0%2/(5)g5)$5$3c%8'2&+)g5%8'
&6 9<69ċ7/,9.<.6,*1È/ģ01(%(=3(ýË3ěË.$=ģ0$=È.$=ģ0
+565 /(*(1'$2=1$.$23$61267,2%$9(=$,=$%5$1$
3/ 2%-$ĝ1,(1,$=1$.Ï:2675=(*$:&=<&+1$.$=8,=$.$=8
), 9$52,7869(/92,786-$.,(/720(5.,7
'$ 29(56,*729(5)$5(3/,*72*)25%8'66,*1$/(5
12 6,*1$/(5,1*67(.67)25)$5()253/,.7(/6(52*)25%8'7
6/ /(*(1'$6,*1$/29=$1(9$51267=$35('3,6$12,135(329('$12
6. 9<69(7/,9.<.6,*1È/201(%(=3(ý(1679$35Ë.$=20$=È.$=20
+8 $9(6=e/<.g7(/(=(776e*e67,/7È6-(/=e6(,1(.)(/,5$7$,
/7 3$92-$8635,9$/20Ǐ-Ǐ,5'5$8'ä,$0Ǐ-Ǐä(1./Ǐ3$$,â.,1,0$6
(7 2+8'.2+86786('-$.((/8'
/9 %Ʈ67$0Ʈ%83,(1Ɩ.80881$,=/,(*80$=Ʈ0-83$6.$,'52-80,
%* ɅȿȽȿɇȾȺɇȺɁɇȺɐɂɌȿɁȺɈɉȺɋɇɈɋɌɁȺȾɔɅɀɂɌȿɅɇɂɂɁȺɁȺȻɊȺɇȺ
(AR)     
(EN) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (IT) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (FR) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - (ES) PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - (DE) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ
ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - (PT) PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - (NL) GEVAAR ELEKTROSHOCK - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE -
(SV) FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - (CS) NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - (HR-SR) OPASNOST STRUJNOG UDARA - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO - (FI)
SÄHKÖISKUN VAARA - (DA) FARE FOR ELEKTRISK STØD - (NO) FARE FOR ELEKTRISK STØT - (SL) NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - (SK) NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM
- (HU) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - (LT) ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS - (ET) ELEKTRILÖÖGIOHT - (LV) ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР - (AR)   
(EN) DANGER OF WELDING FUMES - (IT) PERICOLO FUMI DI SALDATURA - (FR) DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - (ES) PELIGRO HUMOS DE SOLDADURA - (DE) GEFAHR DER
ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - (RU) ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ СВАРКИ - (PT) PERIGO DE FUMAÇAS DE SOLDAGEM - (NL) GEVAAR LASROOK - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΚΑΠΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ - (RO) PERICOL DE GAZE DE SUDURĂ - (SV) FARA FÖR RÖK FRÅN SVETSNING - (CS) NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ - (HR-SR) OPASNOST OD DIMA
PRILIKOM VARENJA - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW SPAWALNICZYCH - (FI) HITSAUSSAVUJEN VAARA - (DA) FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE - (NO) FARE FOR SVEISERØYK -
(SL) NEVARNOST VARILNEGA DIMA - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO ZVÁRANIA - (HU) HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - (LT) SUVIRINIMO
DŪMŲ PAVOJUS - (ET) KEEVITAMISEL SUITSU OHT - (LV) METINĀŠANAS IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ПУШЕКА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ - (AR)   
(EN) DANGER OF EXPLOSION - (IT) PERICOLO ESPLOSIONE - (FR) RISQUE D’EXPLOSION - (ES) PELIGRO EXPLOSIÓN - (DE) EXPLOSIONSGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - (PT) PERIGO
DE EXPLOSÃO - (NL) GEVAAR ONTPLOFFING - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - (RO) PERICOL DE EXPLOZIE - (SV) FARA FÖR EXPLOSION - (CS) NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - (HR-SR) OPASNOST OD
EKSPLOZIJE - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - (FI) RÄJÄHDYSVAARA - (DA) SPRÆNGFARE - (NO) FARE FOR EKSPLOSJON - (SL) NEVARNOST EKSPLOZIJE - (SK) NEBEZPEČENSTVO
VÝBUCHU - (HU) ROBBANÁS VESZÉLYE - (LT) SPROGIMO PAVOJUS - (ET) PLAHVATUSOHT - (LV) SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ - (AR)  
(EN) WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - (FR) PORT DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN
DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO
DE PROTEÇÃO - (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE DRAGEN - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ - (RO) FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI DE PROTECŢIE
OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - (HR-SR) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE ODJEĆE - (PL) NAKAZ
NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ - (FI) SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - (SL) OBVEZNO
OBLECITE ZAŠČITNA OBLAČILA - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV - (HU) VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (LT) PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ -
(ET) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО - (AR)    

(EN) WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - (FR) PORT DES GANTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR
GUANTES DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN VON SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS
DE SEGURANÇA - (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TE DRAGEN - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ - (RO) FOLOSIREA MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE
OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH RUKAVIC - (HR-SR) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - (PL) NAKAZ
NOSZENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH - (FI) SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (DA) PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER - (SL)
OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE ROKAVICE - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC - (HU) VÉDŐKESZTYŰ HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (LT) PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES PIRŠTINES
- (ET) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEKINDAID - (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ - (AR)    

(EN) DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - (IT) PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA - (FR) DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE -
(ES) PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS - (DE) GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN - (RU) ОПАСНОСТЬ УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ - (PT)
PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA - (NL) GEVAAR ULTRAVIOLET STRALEN VAN HET LASSEN - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΠΕΡΙΩΔΟΥΣ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ ΑΠΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ
- (RO) PERICOL DE RADIAŢII ULTRAVIOLETE DE LA SUDURĂ - (SV) FARA FÖR ULTRAVIOLETT STRÅLNING FRÅN SVETSNING - (CS) NEBEZPEČÍ ULTRAFIALOVÉHO ZÁŘENÍ ZE SVAŘOVÁNÍ
Í - (HR-SR) OPASNOST OD ULTRALJUBIČASTIH ZRAKA PRILIKOM VARENJA - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO PROMIENIOWANIA NADFIOLETOWEGO PODCZAS SPAWANIA - (FI) HITSAUKSEN
AIHEUTTAMAN ULTRAVIOLETTISÄTEILYN VAARA - (DA) FARE FOR ULTRAVIOLETTE SVEJSESTRÅLER - (NO) FARE FOR ULTRAFIOLETT STRÅLNING UNDER SVEISINGSPROSEDYREN - (SL)
NEVARNOST SEVANJA ULTRAVIJOLIČNIH ŽARKOV ZARADI VARJENJA - (SK) NEBEZPEČENSTVO ULTRAFIALOVÉHO ŽIARENIA ZO ZVÁRANIA - (HU) HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN LÉTREJÖTT
IBOLYÁNTÚLI SUGÁRZÁS VESZÉLYE - (LT) ULTRAVIOLETINIO SPINDULIAVIMO SUVIRINIMO METU PAVOJUS - (ET) KEEVITAMISEL ERALDUVA ULTRAVIOLETTKIIRGUSEOHT - (LV) METINĀŠANAS
ULTRAVIOLETĀ IZSTAROJUMA BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ УЛТРАВИОЛЕТОВО ОБЛЪЧВАНЕ ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ - (AR)        
(EN) DANGER OF FIRE - (IT) PERICOLO INCENDIO - (FR) RISQUE D’INCENDIE - (ES) PELIGRO DE INCENDIO - (DE) BRANDGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА - (PT) PERIGO
DE INCÊNDIO - (NL) GEVAAR VOOR BRAND - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ - (RO) PERICOL DE INCENDIU - (SV) BRANDRISK - (CS) NEBEZPEČÍ POŽÁRU - (HR-SR) OPASNOST
OD POŽARA - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU - (FI) TULIPALON VAARA - (DA) BRANDFARE - (NO) BRANNFARE - (SL) NEVARNOST POŽARA - (SK) NEBEZPEČENSTVO
POŽIARU - (HU) TŰZVESZÉLY - (LT) GAISRO PAVOJUS - (ET) TULEOHT - (LV) UGUNSGRĒKA BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР - (AR)   
  
(EN)DANGEROFBURNS-(IT)PERICOLODIUSTIONI-(FR)RISQUEDEBRÛLURES-(ES)PELIGRODEQUEMADURAS-(DE)VERBRENNUNGSGEFAHR-(RU)ОПАСНОСТЬОЖОГОВ-(PT)PERIGODEQUEIMADURAS
- (NL) GEVAAR VOOR BRANDWONDEN - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ - (RO) PERICOL DE ARSURI - (SV) RISK FÖR BRÄNNSKADA - (CS) NEBEZPEČÍ POPÁLENIN - (HR-SR) OPASNOST OD OPEKLINA - (PL)
NIEBEZPIECZEŃSTWOOPARZEŃ- (FI)PALOVAMMOJENVAARA-(DA)FAREFORFORBRÆNDINGER-(NO)FAREFORFORBRENNINGER-(SL)NEVARNOSTOPEKLIN -(SK)NEBEZPEČENSTVOPOPÁLENÍN-
(HU)ÉGÉSISÉRÜLÉSVESZÉLYE-(LT)NUSIDEGINIMOPAVOJUS-(ET)PÕLETUSHAAVADESAAMISEOHT-(LV)APDEGUMUGŪŠANASBĪSTAMĪBA-(BG)ОПАСНОСТОТИЗГАРЯНИЯ-(AR)
(EN) DANGER OF NON-IONISING RADIATION - (IT) PERICOLO RADIAZIONI NON IONIZZANTI - (FR) DANGER RADIATIONS NON IONISANTES - (ES) PELIGRO RADIACIONES NO IONIZANTES - (DE) GEFAHR
NICHTIONISIERENDERSTRAHLUNGEN-(RU)ОПАСНОСТЬНЕИОНИЗИРУЮЩЕЙРАДИАЦИИ-(PT)PERIGODERADIAÇÕESNÃOIONIZANTES-(NL)GEVAARNIETIONISERENDESTRALEN-(EL)ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΜΗ ΙΟΝΙΖΟΝΤΩΝ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΩΝ - (RO) PERICOL DE RADIAŢII NEIONIZANTE - (SV) FARA FÖR ICKE JONISERANDE - (CS) NEBEZPEČÍ NEIONIZUJÍCÍHO ZÁŘENÍ - (HR-SR) OPASNOST NEJONIZIRAJUĆIH
ZRAKA - (PL) ZAGROŻENIE PROMIENIOWANIEM NIEJONIZUJĄCYM - (FI) IONISOIMATTOMAN SÄTEILYN VAARA - (DA) FARE FOR IKKE-IONISERENDE STRÅLER - (NO) FARE FOR UJONISERT STRÅLNING
- (SL) NEVARNOST NEJONIZIRANEGA SEVANJA - (SK) NEBEZPEČENSTVO NEIONIZUJÚCEHO ZARIADENIA - (HU) NEM INOGEN SUGÁRZÁS VESZÉLYE - (LT) NEJONIZUOTO SPINDULIAVIMO PAVOJUS
- (ET) MITTEIONISEERITUDKIIRGUSTE OHT - (LV) NEJONIZĒJOŠA IZSTAROJUMA BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСТНОСТ ОТ НЕ ЙОНИЗИРАНО ОБЛЪЧВАНЕ - (AR)  
   
(EN) GENERAL HAZARD - (IT) PERICOLO GENERICO - (FR) DANGER GÉNÉRIQUE - (ES) PELIGRO GENÉRICO - (DE) GEFAHR ALLGEMEINER ART - (RU) ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ
- (PT) PERIGO GERAL - (NL) ALGEMEEN GEVAAR - (EL) ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ - (RO) PERICOL GENERAL - (SV) ALLMÄN FARA - (CS) VŠEOBECNÉ NEBEZPEČÍ - (HR-SR) OPĆA
OPASNOST - (PL) OGÓLNE NIEBEZPIECZEŃSTWO - (FI) YLEINEN VAARA - (DA) ALMEN FARE - (NO) GENERISK FARE STRÅLNING - (SL) SPLOŠNA NEVARNOST - (SK) VŠEOBECNÉ
NEBEZPEČENSTVO - (HU) ÁLTALÁNOS VESZÉLY - (LT) BENDRAS PAVOJUS - (ET) ÜLDINE OHT - (LV) VISPĀRĪGA BĪSTAMĪBA - (BG) ОБЩИ ОПАСТНОСТИ - (AR)  
(1'212786(7+(+$1'/(72+$1*7+(:(/',1*0$&+,1(,79,(7$7287,/,==$5(/$0$1,*/,$&20(0(==2',6263(16,21('(//$6$/'$75,&()5,17(5',7
'¶87,/,6(5/$32,*1e(&200(02<(1'(6863(16,21'83267('(628'$*((66(352+Ë%(87,/,=$5/$0$1,//$&2020(',2'(6863(16,Ï1'(/$62/'$'25$
'((6,67817(56$*7'(1*5,))$/60,77(/=80$8)+b1*(1'(56&+:(,660$6&+,1(=8%(187=(158ɁȺɉɊȿɓȿɇɈɉɈȾȼȿɒɂȼȺɌɖɋȼȺɊɈɑɇɕɃȺɉɉȺɊȺɌ
ɁȺɊɍɑɄɍ  37e352,%,'2 87,/,=$5$0$d$1(7$ &202 0(,2'(6863(162 '2$3$5(/+2'( 62/'$5 1/'( +$1'*5((3 0$* 1,(7:25'(1*(%58,.7 20
+(7/$6$33$5$$7$$1237(+$1*(1(/ǹȆǹīȅȇǼȊǼȉǹǿǾȋȇǾȈǾȉǾȈȋǼǿȇȅȁǹǺǾȈȈǹȃȂǼȈȅǹȃȊȌȍȈǾȈȉǾȈȈȊīȀȅȁȁǾȉǾȉǿȀǾȈȈȊȈȀǼȊǾȈ526(,17(5=,&(
)2/26,5($0Æ1(58/8, &$0,-/2&'(686ğ,1(5($$3$5$78/8,'(68'85Ă69'(7 b5 )g5%-8'(7$77$19b1'$+$1'7$*(7)g5$77+b1*$ 83369(76(1 
&6-(=$.È=È12328äË9$758.2-(ġ-$.235267ě('(..=$9ċâ(1Ë69$ě29$&Ë+23ěË6752-(+565=$%5$1-(12-(83275(%/-$9$7,58ý.8=$32',=$1-(
6752-$=$9$5(1-(3/=$%5$1,$6,(8ĩ<:$1,$8&+:<78-$.2ĝ52'.$'2=$:,(6=$1,$63$:$5.,),21.,(//(77<b.b<77bb.b6,.$+9$$+,76$86/$,77((1
5,3867869b/,1((1b'$'(7(5)25%8'7$7$19(1'(+c1'5(%(7 7,/$7+9(69(-6(0$6.,1(1 12 '(7 (5)25%8'7c%58.(+c1'7$.(7)25c+(1*(
69(,6(0$6.,1(12336/52ý$-$1(60(7(8325$%/-$7,=$2%(â$1-(9$5,/1(*$$3$5$7$6.-(=$.È=$1e9(â$ġ=9È5$&Ë35Ë6752-=$58.29bġ+8
7,/26 $ +(*(6=7ė*e3(7 $ )2*$17<Ò-È1È/ )2*9$ )(/$.$6=7$1,  /7 '5$8'ä,$0$ 1$8'27, 5$1.(1Ą .$,3 35,(021ĉ689,5,1,02 $3$5$72 6867$%'<08,
 (7 21 .((/$78' 5,387$'$ .((9,7866($'(7 .$687$'(6 6(//(.6 .b(3,'(7  /9 ,5 $,=/,(*76 ,=0$1727 52.785, 0(7,1Ɩâ$1$6 $3$5Ɩ7$ 3,(.Ɩ5â$1$,
%*ɁȺȻɊȺɇȿɇɈȿȾȺɋȿɂɁɉɈɅɁȼȺɊɔɄɈɏȼȺɌɄȺɌȺɄȺɌɈɋɊȿȾɋɌȼɈɁȺɈɄȺɑȼȺɇȿɇȺɁȺȼȺɊɔɑɇɂəȺɉȺɊȺɌ$5       
(1:$51,1*029,1*3$576,7$77(1=,21(25*$1,,1029,0(172)5$77(17,2125*$1(6(10289(0(17(6$7(1&,Ï1Ï5*$126(1029,0,(172'(
9256,&+7 %(:(*81*6(/(0(17(  58 ȼɇɂɆȺɇɂȿ ɑȺɋɌɂ ȼ Ⱦȼɂɀȿɇɂɂ  37 &8,'$'2 Ï5*26 (0 029,0(172  1/ 23*(/(7 25*$1(1 ,1 %(:(*,1*  (/
ȆȇȅȈȅȋǾ ȅȇīǹȃǹ ȈǼ ȀǿȃǾȈǾ  52$7(1ğ,( 3,(6( Ì1 0,ù&$5( 69 9$51,1* )g5 25*$1 , 5g5(/6(  &6 32=25 1$ 32+<%8-Ë&Ë 6( 628ýÈ67,  +565 32=25
',-(/29,832.5(783/8:$*$58&+20(&=ĉĝ&,0$6=<1< ),9$52/,,..89,$26,$'$3$63c'(/(,%(9*(/6(12$'9$56(/%(9(*(/,*('(/(5
6/32=251$35$9('(/8-(-2  6.32=251$32+<%8-Ò&(6$6Òý$67,  +89,*<È=$7*e3$/.$75e6=(.02=*È6%$19$11$./7'Ơ0(6,2 -8'$1ý,26
'(7$/Ơ6  (7 7b+(/(3$18 /,,.89$' 0$6,1$26$'  /9 8=0$1Ʈ%8 .867Ʈ*Ɩ6 '$ƹ$6  %* ȼɇɂɆȺɇɂȿ Ⱦȼɂɀȿɓɂ ɋȿ ɆȿɏȺɇɂɁɆɂ  $5   
(10,1'<285+$1'6029,1*3$576,7$77(1=,21($//(0$1,25*$1,,1029,0(172)5$77(17,21$8;0$,1625*$1(6(10289(0(17(6$7(1&,Ï1$
/$60$126Ï5*$126(1029,0,(172'($8)',(+b1'($&+7(1%(:(*81*6(/(0(17(58ɈɉȺɋɇɈɋɌɖȾɅəɊɍɄɑȺɋɌɂȼȾȼɂɀȿɇɂɂ37&8,'$'2&20$6
026Ï5*26(0029,0(1721/23*(/(79225'(+$1'(125*$1(1,1%(:(*,1*(/ȆȇȅȈȅȋǾȈȉǹȋǼȇǿǹȅȇīǹȃǹȈǼȀǿȃǾȈǾ52$7(1ğ,(/$0Æ,1,3,(6(
Ì10,ù&$5(69$.7$+b1'(51$25*$1,5g5(/6(&632=251$58&(32+<%8-Ë&Ë6(628ýÈ67,+56532=256$58.$0$',-(/29,832.5(783/&+521,û
5ĉ&(35=('58&+20<0,&=ĉĝ&,$0,0$6=<1<),682-$$.b'(7/,,..89,/7$26,/7$'$3$63c+1'(51('(/(,%(9*(/6(12)256,.7,*0('+(1'(1(
%(9(*(/,*( '(/(5  6/ 3$=,7( 1$ 52.( 1$35$9( '(/8-(-2  6. 32=25 1$ 58.< 32+<%8-Ò&( 6$ 6Òý$67,  +8 9,*<È=$7 $ .(=(.5( *e3$/.$75e6=(.
02=*È6%$19$11$./76$8*27,5$1.$6-8'$1ý,26'(7$/Ơ6(77b+(/(3$18.b7(/(/,,.89$'0$6,1$26$'/98=0$1Ʈ%8.867Ʈ*Ɩ6'$ƹ$68=0$1Ʈ%8
6(.2-,(77$0/$,52.$61(3,(6.$5726.867Ʈ*$-Ɩ0'$ƹƖ0%*ȼɇɂɆȺɇɂȿɉȺɁȿɌȿɊɔɐȿɌȿɈɌȾȼɂɀȿɓɂɌȿɋȿɆȿɏȺɇɂɁɆɂ$5     
- 3 -
(EN) EYE PROTECTIONS MUST BE WORN - (IT) OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI - (FR) PORT DES LUNETTES DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR
GAFAS DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN EINER SCHUTZBRILLE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НОСИТЬ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ - (PT) OBRIGAÇÃO DE VESTIR ÓCULOS DE PROTECÇÃO
- (NL) VERPLICHT DRAGEN VAN BESCHERMENDE BRIL - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΕΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ - (RO) ESTE OBLIGATORIE PURTAREA OCHELARILOR DE PROTECŢIE - (SV)
OBLIGATORISKT ATT ANVÄNDA SKYDDSGLASÖGON - (CS) POVINNOST POUŽÍVÁNÍ OCHRANNÝCH BRÝLÍ - (HR-SR) OBAVEZNA UPOTREBA ZAŠTITNIH NAOČALA - (PL) NAKAZ NOSZENIA
OKULARÓW OCHRONNYCH - (FI) SUOJALASIEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESBRILLER - (NO) DET ER OBLIGATORISK Å HA PÅ SEG VERNEBRILLEN - (SL)
OBVEZNA UPORABA ZAŠČITNIH OČAL - (SK) POVINNOSŤ POUŽÍVANIA OCHRANNÝCH OKULIAROV - (HU) VÉDŐSZEMÜVEG VISELETE KÖTELEZŐ - (LT) PRIVALOMA DIRBTI SU APSAUGINIAIS
AKINIAIS - (ET) KOHUSTUS KANDA KAITSEPRILLE - (LV) PIENĀKUMS VILKT AIZSARGBRILLES - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ НОСЯТ ПРЕДПАЗНИ ОЧИЛА - (AR)    

(EN) NO ENTRY FOR UNAUTHORISED PERSONNEL - (IT) DIVIETO DI ACCESSO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (FR) ACCÈS INTERDIT AUX PERSONNES NON AUTORISÉES - (ES) PROHIBIDO
EL ACCESO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (DE) UNBEFUGTEN PERSONEN IST DER ZUTRITT VERBOTEN - (RU) ЗАПРЕТ ДЛЯ ДОСТУПА ПОСТОРОННИХ ЛИЦ - (PT) PROIBIÇÃO DE ACESSO
ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - (NL) TOEGANGSVERBOD VOOR NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN - (EL) ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΣΕ ΜΗ ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ - (RO) ACCESUL
PERSOANELOR NEAUTORIZATE ESTE INTERZIS - (SV) TILLTRÄDE FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER - (CS) ZÁKAZ VSTUPU NEPOVOLANÝM OSOBÁM - (HR-SR) ZABRANA
PRISTUPA NEOVLAŠTENIM OSOBAMA - (PL) ZAKAZ DOSTĘPU OSOBOM NIEUPOWAŻNIONYM - (FI) PÄÄSY KIELLETTY ASIATTOMILTA - (DA) ADGANG FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE -
(NO) PERSONER SOM IKKE ER AUTORISERTE MÅ IKKE HA ADGANG TIL APPARATEN - (SL) DOSTOP PREPOVEDAN NEPOOBLAŠČENIM OSEBAM - (SK) ZÁKAZ NEOPRÁVNENÉHO PRÍSTUPU
K OSÔB - (HU) FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA TILOS A BELÉPÉS - (LT) PAŠALINIAMS ĮEITI DRAUDŽIAMA - (ET) SELLEKS VOLITAMATA ISIKUTEL ON TÖÖALAS VIIBIMINE
KEELATUD - (LV) NEPIEDEROŠĀM PERSONĀM IEEJA AIZLIEGTA - (BG) ЗАБРАНЕН Е ДОСТЪПЪТ НА НЕУПЪЛНОМОЩЕНИ ЛИЦА - (AR)   
    
(EN) WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - (FR) PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE
USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - (DE) DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАЩИТНОЙ МАСКОЙ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO
DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - (NL) VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΑΣΚΑ - (RO) FOLOSIREA MĂŞTII DE PROTECŢIE
OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSMASK - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÉHO ŠTÍTU - (HR-SR) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE MASKE - (PL) NAKAZ UŻYWANIA
MASKI OCHRONNEJ - (FI) SUOJAMASKIN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESMASKE - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEBRILLER - (SL) OBVEZNOST
UPORABI ZAŠČITNE MASKE - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÉHO ŠTÍTU - (HU) VÉDŐMASZK HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (LT) PRIVALOMA UŽSIDĖTI APSAUGINĘ KAUKĘ - (ET) KOHUSTUSLIK
KANDA KAITSEMASKI - (LV) PIENĀKUMS IZMANTOT AIZSARGMASKU - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПРЕДПАЗНА ЗАВАРЪЧНА МАСКА - (AR) 
   

(EN) WEARING EAR PROTECTORS IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO PROTEZIONE DELL’UDITO - (FR) PROTECTION DE L’OUÏE OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE PROTECCIÓN DEL OÍDO
- (DE) DAS TRAGEN VON GEHÖRSCHUTZ IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ ЗАЩИЩАТЬ СЛУХ - (PT) OBRIGATÓRIO PROTEGER O OUVIDO - (NL) VERPLICHTE OORBESCHERMING - (EL)
ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΚΟΗΣ - (RO) PROTECŢIA AUZULUI OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT SKYDDA HÖRSELN - (CS) POVINNOST OCHRANY SLUCHU - (HR-SR) OBAVEZNA
ZAŠTITA SLUHA - (PL) NAKAZ OCHRONY SŁUCHU - (FI) KUULOSUOJAUS PAKOLLINEN - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE HØREVÆRN - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE HØRSELVERN - (SL) OBVEZNA
UPORABA GLUŠNIKOV - (SK) POVINNÁ OCHRANA SLUCHU - (HU) HALLÁSVÉDELEM KÖTELEZŐ - (LT) PRIVALOMOS APSAUGOS PRIEMONĖS KLAUSOS ORGANAMS - (ET) KOHUSTUS KANDA
KUULMISKAITSEVAHENDEID - (LV) PIENĀKUMS AIZSARGĀT DZIRDES ORGĀNUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ НОСЯТ ПРЕДПАЗНИ СРЕДСТВА ЗА СЛУХА - (AR)   
(EN) USERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC APPARATUS MUST NEVER USE THE MACHINE - (IT) VIETATO L’USO DELLA MACCHINA AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE VITALI - (FR) L’UTILISATION DE LA MACHINE EST DÉCONSEILLÉE AUX PORTEURS D’APPAREILS ÉLECTRIQUES OU ÉLECTRONIQUES MÉDICAUX - (ES) PROHIBIDO EL USO DE LA
MÁQUINA A LOS PORTADORES DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS VITALES - (DE) TRÄGERN LEBENSERHALTENDER ELEKTRISCHER UND ELEKTRONISCHER GERÄTE IST DER GEBRAUCH
DER MASCHINE UNTERSAGT - (RU) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТАНОВКИ ЗАПРЕЩЕНО ЛИЦАМ, ИСПОЛЬЗУЮЩИМ ЭЛЕКТРОННУЮ И ЭЛЕКТРОАППАРАТУРУ ОБЕСПЕЧЕНИЯ ЖИЗНЕДЕЯТЕЛЬНОСТИ
- (PT) É PROIBIDO O USO DA MÁQUINA AOS PORTADORES DE APARELHAGENS ELÉCTRICAS E ELECTRÓNICAS VITAIS - (NL) HET GEBRUIK VAN DE MACHINE IS VERBODEN AAN DRAGERS
VAN ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE VITALE APPARATUUR - (EL) ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ
ΖΩΤΙΚΗΣ ΣΗΜΑΣΙΑΣ - (RO) SE INTERZICE FOLOSIREA MAŞINII DE CĂTRE PERSOANELE PURTĂTOARE DE APARATE ELECTRICE ŞI ELECTRONICE VITALE - (SV) FÖRBJUDET FÖR ANVÄNDARE AV
LIVSUPPEHÅLLANDE ELEKTRISKA ELLER ELEKTRONISKA APPARATER ATT ANVÄNDA DENNA MASKIN - (CS) ZÁKAZ POUŽITÍ STROJE NOSITELŮM ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ŽIVOTNĚ
DŮLEŽITÝCH ZAŘÍZENÍ - (HR-SR) ZABRANJENO JE UPOTREBLJAVATI STROJ OSOBAMA KOJE IMAJU UGRAĐENE VITALNE ELEKTRIČNE ILI ELEKTRONIČKE UREĐAJE - (PL) ZABRONIONE
JEST UŻYWANIE URZĄDZENIA OSOBOM STOSUJĄCYM ELEKTRYCZNE I ELEKTRONICZNE URZĄDZENIA WSPOMAGAJĄCE FUNKCJE ŻYCIOWE - (FI) KONEEN KÄYTTÖKIELTO SÄHKÖISTEN JA
ELEKTRONISTEN HENKILÖNSUOJALAITTEIDEN KÄYTTÄJILLE - (DA) DET ER FORBUDT FOR PERSONER, DER ANVENDER LIVSVIGTIGT ELEKTRISK OG ELEKTRONISK APPARATUR, AT ANVENDE
MASKINEN - (NO) DET ER FORBUDT FOR PERSONER SOM BRUKER LIVSVIKTIGE ELEKTRISKE ELLER ELEKTRONISKE APPARATER Å BRUKE MASKINEN - (SL) PREPOVEDANA UPORABA STROJA ZA
UPORABNIKE ŽIVLJENJSKO POMEMBNIH ELEKTRIČNIH IN ELEKTRONSKIH NAPRAV - (SK) ZÁKAZ POUŽÍVANIA STROJA OSOBÁM SO ŽIVOTNE DÔLEŽITÝMI ELEKTRICKÝMI A ELEKTRONICKÝMI
ZARIADENIAMI - (HU) TILOS A GÉP HASZNÁLATA MINDAZOK SZÁMÁRA, AKIK SZERVEZETÉBEN ÉLETFENNTARTÓ ELEKTROMOS VAGY ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉK VAN BEÉPÍTVE - (LT) GRIEŽTAI
DRAUDŽIAMA SU ĮRANGA DIRBTI ASMENIMS, BESINAUDOJANTIEMS GYVYBIŠKAI SVARBIAIS ELEKTRINIAIS AR ELEKTRONINIAIS PRIETAISAIS - (ET) SEADET EI TOHI KASUTADA ISIKUD, KES
KASUTAVAD MEDITSIINILISI ELEKTRI-JA ELEKTROONIKASEADMEID - (LV) ELEKTRISKO VAI ELEKTRONISKO MEDICĪNISKO IERĪČU LIETOTĀJIEM IR AIZLIEGTS IZMANTOT MAŠĪNU - (BG) ЗАБРАНЕНО
Е ПОЛЗВАНЕТО НА МАШИНАТА ОТ ЛИЦА, НОСИТЕЛИ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И ЕЛЕКТРОННИ МЕДИЦИНСКИ УСТРОЙСТВА - (AR)   
   
   
(EN) PEOPLE WITH METAL PROSTHESES ARE NOT ALLOWED TO USE THE MACHINE - (IT) VIETATO L’USO DELLA MACCHINA AI PORTATORI DI PROTESI METALLICHE - (FR) UTILISATION INTERDITE
DE LA MACHINE AUX PORTEURS DE PROTHÈSES MÉTALLIQUES - (ES) PROHIBIDO EL USO DE LA MÁQUINA A LOS PORTADORES DE PRÓTESIS METÁLICAS - (DE) TRÄGERN VON METALLPROTHESEN
IST DER UMGANG MIT DER MASCHINE VERBOTEN - (RU) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, ИМЕЮЩИМ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРОТЕЗЫ - (PT) PROIBIDO O USO DA MÁQUINA
AOS PORTADORES DE PRÓTESES METÁLICAS - (NL) HET GEBRUIK VAN DE MACHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN METALEN PROTHESEN - (EL) ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ ΜΕΤΑΛΛΙΚΕΣ ΠΡΟΣΘΗΚΕΣ - (RO) SE INTERZICE FOLOSIREA MAŞINII DE CĂTRE PERSOANELE PURTĂTOARE DE PROTEZE METALICE - (SV) FÖRBJUDET FÖR PERSONER
SOM BÄR METALLPROTES ATT ANVÄNDA MASKINEN - (CS) ZÁKAZ POUŽITÍ STROJE NOSITELŮM KOVOVÝCH PROTÉZ - (HR-SR) ZABRANJENA UPOTREBA STROJA OSOBAMA KOJE NOSE METALNE
PROTEZE - (PL) ZAKAZ UŻYWANIA URZĄDZENIA OSOBOM STOSUJĄCYM PROTEZY METALOWE - (FI) KONEEN KÄYTTÖ KIELLETTY METALLIPROTEESIEN KANTAJILTA - (DA) DET ER FORBUDT FOR
PERSONER MED METALPROTESER AT BENYTTE MASKINEN - (NO) BRUK AV MASKINEN ER IKKE TILLATT FOR PERSONER MED METALLPROTESER - (SL) PREPOVEDANA UPORABA STROJA ZA NOSILCE
KOVINSKIH PROTEZ - (SK) ZÁKAZ POUŽITIA STROJA OSOBÁM S KOVOVÝMI PROTÉZAMI - (HU) TILOS A GÉP HASZNÁLATA FÉMPROTÉZIST VISELŐ SZEMÉLYEK SZÁMÁRA - (LT) SU SUVIRINIMO
APARATU DRAUDŽIAMA DIRBTI ASMENIMS, NAUDOJANTIEMS METALINIUS PROTEZUS - (ET) SEADET EI TOHI KASUTADA ISIKUD, KES KASUTAVAD METALLPROTEESE - (LV) CILVĒKIEM AR METĀLA
PROTĒZĒM IR AIZLIEGTS LIETOT IERĪCI - (BG) ЗАБРАНЕНА Е УПОТРЕБАТА НА МАШИНАТА ОТ НОСИТЕЛИ НА МЕТАЛНИ ПРОТЕЗИ - (AR)        
(EN) DO NOT WEAR OR CARRY METAL OBJECTS, WATCHES OR MAGNETISED CARDS - (IT) VIETATO INDOSSARE OGGETTI METALLICI, OROLOGI E SCHEDE MAGNETICHE - (FR) INTERDICTION
DE PORTER DES OBJETS MÉTALLIQUES, MONTRES ET CARTES MAGNÉTIQUES - (ES) PROHIBIDO LLEVAR OBJETOS METÁLICOS, RELOJES, Y TARJETAS MAGNÉTICAS - (DE) DAS TRAGEN VON
METALLOBJEKTEN, UHREN UND MAGNETKARTEN IST VERBOTEN - (RU) ЗАПРЕЩАЕТСЯ НОСИТЬ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРЕДМЕТЫ, ЧАСЫ ИЛИ МАГНИТНЫЕ ПЛАТЫЮ - (PT) PROIBIDO VESTIR
OBJECTOS METÁLICOS, RELÓGIOS E FICHAS MAGNÉTICAS - (NL) HET IS VERBODEN METALEN VOORWERPEN, UURWERKEN EN MAGNETISCHE FICHES TE DRAGEN - (EL) ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ
ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΜΕΤΑΛΛΙΚΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ, ΡΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΜΑΓΝΗΤΙΚΕΣ ΠΛΑΚΕΤΕΣ - (RO) ESTE INTERZISĂ PURTAREA OBIECTELOR METALICE, A CEASURILOR ŞI A CARTELELOR MAGNETICE
- (SV) FÖRBJUDET ATT BÄRA METALLFÖREMÅL, KLOCKOR OCH MAGNETKORT - (CS) ZÁKAZ NOŠENÍ KOVOVÝCH PŘEDMĚTŮ, HODINEK A MAGNETICKÝCH KARET - (HR-SR) ZABRANJENO
NOŠENJE METALNIH PREDMETA, SATOVA I MAGNETSKIH ČIPOVA - (PL) ZAKAZ NOSZENIA PRZEDMIOTÓW METALOWYCH, ZEGARKÓW I KART MAGNETYCZNYCH - (FI) METALLISTEN
ESINEIDEN, KELLOJEN JA MAGNEETTIKORTTIEN MUKANA PITÄMINEN KIELLETTY - (DA) FORBUD MOD AT BÆRE METALGENSTANDE, URE OG MAGNETISKE KORT - (NO) FORBUDT Å HA PÅ
SEG METALLFORMÅL, KLOKKER OG MAGNETISKE KORT - (SL) PREPOVEDANO NOŠENJE KOVINSKIH PREDMETOV, UR IN MAGNETNIH KARTIC - (SK) ZÁKAZ NOSENIA KOVOVÝCH PREDMETOV,
HODINIEK A MAGNETICKÝCH KARIET - (HU) TILOS FÉMTÁRGYAK, KARÓRÁK VISELETE ÉS MÁGNESES KÁRTYÁK MAGUKNÁL TARTÁSA - (LT) DRAUDŽIAMA PRIE SAVĘS TURĖ TI METALINIŲ DAIKTŲ,
LAIKRODŽIŲ AR MAGNETINIŲ PLOKŠTELIŲ - (ET) KEELATUD ON KANDA METALLESEMEID, KELLASID JA MAGENTKAARTE - (LV) IR AIZLIEGTS VILKT METĀLA PRIEKŠMETUS, PULKSTEŅUS UN
ŅEMT LĪDZI MAGNĒTISKĀS KARTES - (BG) ЗАБРАНЕНО Е НОСЕНЕТО НА МЕТАЛНИ ПРЕДМЕТИ, ЧАСОВНИЦИ И МАГНИТНИ СХЕМИ - (AR)       
(EN) NOT TO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL - (IT) VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (FR) UTILISATION INTERDITE AU PERSONNEL NON AUTORISÉ - (ES)
PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (DE) DER GEBRAUCH DURCH UNBEFUGTE PERSONEN IST VERBOTEN - (RU) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, НЕ
ИМЕЮЩИМ РАЗРЕШЕНИЯ - (PT) PROIBIDO O USO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - (NL) HET GEBRUIK IS VERBODEN AAN NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN - (EL) ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΧΡΗΣΗΣ
ΣΕ ΜΗ ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ - (RO) FOLOSIREA DE CĂTRE PERSOANELE NEAUTORIZATE ESTE INTERZISĂ - (SV) FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER ATT ANVÄNDA
APPARATEN - (CS) ZÁKAZ POUŽITÍ NEPOVOLANÝM OSOBÁM - (HR-SR) ZABRANJENA UPOTREBA NEOVLAŠTENIM OSOBAMA - (PL) ZAKAZ UŻYWANIA OSOBOM NIEAUTORYZOWANYM
- (FI) KÄYTTÖ KIELLETTY VALTUUTTAMATTOMILTA HENKILÖILTÄ - (DA) DET ER FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE AT ANVENDE MASKINEN - (NO) BRUK ER IKKE TILLATT FOR
UAUTORISERTE PERSONER - (SL) NEPOOBLAŠČENIM OSEBAM UPORABA PREPOVEDANA - (SK) ZÁKAZ POUŽITIA NEPOVOLANÝM OSOBÁM - (HU) TILOS A HASZNÁLATA A FEL NEM
JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA - (LT) PAŠALINIAMS NAUDOTIS DRAUDŽIAMA - (ET) SELLEKS VOLITAMATA ISIKUTEL ON SEADME KASUTAMINE KEELATUD - (LV) NEPILNVAROTĀM
PERSONĀM IR AIZLIEGTS IZMANTOT APARĀTU - (BG) ЗАБРАНЕНО Е ПОЛЗВАНЕТО ОТ НЕУПЪЛНОМОЩЕНИ ЛИЦА - (AR)   
     
(EN) Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is not allowed to dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and must
do it through authorised refuse collection centres. - (IT) Simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. L’utente ha l’obbligo di non smaltire questa
apparecchiatura come riuto municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati. - (FR) Symbole indiquant la collecte diérenciée des appareils électriques et électroniques.
L’utilisateur ne peut éliminer ces appareils avec les déchets ménagers solides mixtes, mais doit s’adresser à un centre de collecte autorisé. - (ES) Símbolo que indica la recogida por separado
de los aparatos eléctricos y electrónicos. El usuario tiene la obligación de no eliminar este aparato como desecho urbano sólido mixto, sino de dirigirse a los centros de recogida autorizados.
- (DE) Symbol für die getrennte Erfassung elektrischer und elektronischer Geräte. Der Benutzer hat pichtgemäß dafür zu sorgen, daß dieses Gerät nicht mit dem gemischt erfaßten festen
Siedlungsabfall entsorgt wird. Stattdessen muß er eine der autorisierten Entsorgungsstellen einschalten. - (RU) Символ, указывающий на раздельный сбор электрического и электронного
оборудования. Пользователь не имеет права выбрасывать данное оборудование в качестве смешанного твердого бытового отхода, а обязан обращаться в специализированные
центры сбора отходов. - (PT) Símbolo que indica a reunião separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas. O utente tem a obrigação de não eliminar esta aparelhagem como lixo
municipal sólido misto, mas deve procurar os centros de recolha autorizados. - (NL) Symbool dat wijst op de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische toestellen. De gebruiker
is verplicht deze toestellen niet te lozen als gemengde vaste stadsafval, maar moet zich wenden tot de geautoriseerde ophaalcentra. - (EL) Σύμβολο που δείχνει τη διαφοροποιημένη συλλογή
των ηλεκτρικών κια ηλεκτρονικών συσκευών. Ο χρήστης υποχρεούται να μην διοχετεύει αυτή τη συσκευή σαν μικτό στερεό αστικό απόβλητο, αλλά να απευθύνεται σε εγκεκριμένα κέντρα
συλλογής. - (RO) Simbol ce indică depozitarea separată a aparatelor electrice şi electronice. Utilizatorul este obligat să nu depoziteze acest aparat împreună cu deşeurile solide mixte ci să-l predea
într-un centru de depozitare a deşeurilor autorizat. - (SV) Symbol som indikerar separat sopsortering av elektriska och elektroniska apparater. Användaren får inte sortera denna anordning
tillsammans med blandat fast hushållsavfall, utan måste vända sig till en auktoriserad insamlingsstation. - (CS) Symbol označující separovaný sběr elektrických a elektronických zařízení. Uživatel
je povinen nezlikvidovat toto zařízení jako pevný smíšený komunální odpad, ale obrátit se s ním na autorizované sběrny. - (HR-SR) Simbol koji označava posebno sakupljanje električnih i
elektronskih aparata. Korisnik ne smije odložiti ovaj aparat kao običan kruti otpad, već se mora obratiti ovlaštenim centrima za sakupljanje. - (PL) Symbol, który oznacza sortowanie odpadów
aparatury elektrycznej i elektronicznej. Zabrania się likwidowania aparatury jako mieszanych odpadów miejskich stałych, obowiązkiem użytkownika jest skierowanie się do autoryzowanych
ośrodków gromadzących odpady - (FI) Symboli, joka ilmoittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillisen keräyksen. Käyttäjän velvollisuus on kääntyä valtuutettujen keräyspisteiden puoleen
eikä välittää laitetta kunnallisena sekajätteenä. - (DA) Symbol, der står for særlig indsamling af elektriske og elektroniske apparater. Brugeren har pligt til ikke at bortskae dette apparat
som blandet, fast byaald; der skal rettes henvendelse til et autoriseret indsamlingscenter. - (NO) Symbol som angir separat sortering av elektriske og elektroniske apparater. Brukeren
må oppfylle forpliktelsen å ikke kaste bort dette apparatet sammen med vanlige hjemmeavfallet, uten henvende seg til autoriserte oppsamlingssentraler. - (SL) Simbol, ki označuje ločeno
zbiranje električnih in elektronskih aparatov. Uporabnik tega aparata ne sme zavreči kot navaden gospodinjski trden odpadek, ampak se mora obrniti na pooblaščene centre za zbiranje. - (SK)
Symbol označujúci separovaný zber elektrických a elektronických zariadení. Užívateľnesmie likvidovaťtoto zariadenie ako pevný zmiešaný komunálny odpad, ale je povinný doručiťho do
autorizovaný zberní. - (HU) Jelölés, mely az elektromos és elektronikus felszerelések szelektív hulladékgyűjtését jelzi. A felhasználó köteles ezt a felszerelést nem a városi törmelékhulladékkal
együttesen gyűjteni, hanem erre engedéllyel rendelkezőhulladékgyűjtőközponthoz fordulni. - (LT) Simbolis, nurodantis atskirųnebenaudojamųelektriniųir elektroniniųprietaisų
surinkimą. Vartotojas negali išmesti šiųprietaisųkaip mišriųkietųjųkomunaliniųatliekų, bet privalo kreiptis įspecializuotus atliekųsurinkimo centrus. - (ET) Sümbol, mis tähistab elektri-
ja elektroonikaseadmete eraldi kogumist. Kasutaja kohustuseks on pöörduda volitatud kogumiskeskuste poole ja mitte käsitleda seda aparaati kui munitsipaalne segajääde. - (LV) Simbols,
kas norāda uz to, ka utilizācija ir jāveic atsevišķi no citām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm. Lietotāja pienākums ir neizmest šo aparatūru municipālajācieto atkritumu izgāztuvē, bet
nogādāt to pilnvarotajāatkritumu savākšanas centrā. - (BG) Символ, който означава разделно събиране на електрическата и електронна апаратура. Ползвателят се задължава да не
изхвърля тази апаратура като смесен твърд отпадък в контейнерите за смет, поставени от общината, а трябва да се обърне към специализираните за това центрове - (AR) 
 
                      . 
     
- 4 -
(EN) GUARANTEEAND CONFORMITY - (IT) GARANZIAE CONFORMITÀ - (FR) GARANTIE ET CONFORMITÉ - (ES) GARANTÍAY CONFORMIDAD - (DE) GARANTIE UND KONFORMITÄT
58ȽȺɊȺɇɌɂəɂɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ37*$5$17,$(&21)250,'$'(1/*$5$17,((1&21)250,7(,7(/ǼīīȊǾȈǾȀǹǿȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈȉǿȈǻǿǹȉǹȄǼǿȈ52*$51ğ,(
ù,&21)250,7$7(69*$5$17,2&+g9(5(1667b00(/6(&6=È58.$$6+2'$+565*$5$1&,-$,68./$'12673/*:$5$1&-$,=*2'12ĝû),7$.88-$
9$$7,0867(108.$,6886¶'$*$5$17,2*29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*12*$5$17,2*.21)250,7(76/*$5$1&,-$,18'2%-(6.=È58.$$=+2'$
+8*$5$1&,$e6$-2*6=$%È/<,(/ėË5È62.1$.9$/Ï0(*)(/(/ė6e*/7*$5$17,-$,5$7,7,.7,6(7*$5$17,,-$9$67$986/9*$5$17,-$81$7%,/67Ʈ%$
%*ȽȺɊȺɇɐɂəɂɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ$5
 
,16758&7,216)2586($1'0$,17(1$1&(SDJ
:$51,1*%()25(86,1*7+(:(/',1*0$&+,1(5($'7+(,16758&7,210$18$/&$5()8//< EN
,6758=,21,3(5/¶862(/$0$187(1=,21(SDJ
$77(1=,21(35,0$',87,/,==$5(/$6$/'$75,&(/(**(5($77(17$0(17(,/0$18$/(',,6758=,21( IT
,16758&7,216'¶87,/,6$7,21(7'¶(175(7,(1SDJ
$77(17,21$9$177287(87,/,6$7,21'83267('(628'$*(/,5($77(17,9(0(17/(0$18(/'¶,16758&7,216 FR
,16758&&,21(63$5$(/862<0$17(1,0,(172SiJ
$7(1&,Ï1$17(6'(87,/,=$5/$62/'$'25$/((5$7(17$0(17((/0$18$/'(,16758&&,21(6 ES
%(75,(%681':$5781*6$1/(,781*V
$&+781*925*(%5$8&+'(56&+:(,660$6&+,1(/(6(16,(%,77(625*)b/7,*',(%(75,(%6$1/(,781* DE
ɂɇɋɌɊɍɄɐɂɂɉɈɊȺȻɈɌȿɂɌȿɏɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂɘɫɬɪ
ȼɇɂɆȺɇɂȿɉȿɊȿȾɌȿɆɄȺɄɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɌɖɆȺɒɂɇɍȼɇɂɆȺɌȿɅɖɇɈɉɊɈɑɂɌȺɌɖɊɍɄɈȼɈȾɋɌȼɈɉɈɅɖɁɈȼȺɌȿɅə RU
,16758d®(6'(862(0$187(1d2SiJ
&8,'$'2$17(6'(87,/,=$5$0È48,1$'(62/'$/(5&8,'$'26$0(17(20$18$/'(,16758d®(6 PT
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDER+28'SDJ
23*(/(79225'$70(1'(/$60$&+,1(*(%58,.702(70(1$$1'$&+7,*'(,16758&7,(+$1'/(,',1*/(=(1 NL
ȅǻǾīǿǼȈȋȇǾȈǾȈȀǹǿȈȊȃȉǾȇǾȈǾȈıİȜ
ȆȇȅȈȅȋǾȆȇǿȃȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǾȈǼȉǼȉȅȈȊīȀȅȁȁǾȉǾǻǿǹǺǹȈȉǼȆȇȅȈǼȀȉǿȀǹȉȅǼīȋǼǿȇǿǻǿȅȋȇǾȈǾȈ EL
,16758&ğ,81,'()2/26,5(ù,Ì175(ğ,1(5(SDJ
$7(1ğ,(&,7,ğ,&8$7(1ğ,($&(670$18$/'(,16758&ğ,81,Ì1$,17('()2/26,5($$3$5$78/8,'(68'85Ă RO
,16758.7,21(5)g5$19b1'1,1*2&+81'(5+c//VLG
9,.7,*7/b6%58.6$19,61,1*(112**5$17,11$11,$19b1'(569(76(1 SV
1È92'.328ä,7Ë$Ò'5ä%ċVWU
832=251ċ1Ë3ě('328ä,7Ë069$ě29$&Ë+23ěË6752-(6,32=251ċ3ě(ý7ċ7(1È92'.328ä,7Ë CS
8387679$=$83275(%8,6(59,6,5$1-(VWU
32=2535,-(83275(%(6752-$=$9$5(1-(3275(%12-(3$ä/-,92352ý,7$7,35,58ý1,.=$83275(%8 HR SR
,16758.&-(2%6à8*,,.216(5:$&-,VWU
8:$*$35=('52=32&=ĉ&,(063$:$1,$1$/(ĩ<8:$ĩ1,(35=(&=<7$û,16758.&-ĉ2%6à8*, PL
.b<77g-$+82/722+-((7V
+820(11(1+,76$86.21((1.b<77gb/8(+82/(//,6(67,.b<77g2+-(.,5-$ FI
%58*62*9('/,*(+2/'(/6(69(-/('1,1*VG
*,9$*7/6%58*(59(-/('1,1*(120+<**(/,*7)50$6.,1(17$*(6,%58* DA
INSTRUKSER FOR BRUK OG VEDLIKEHOLDV
$'9$56(/)5'8%58.(569(,6(%5(11(5(10c'8/(6(%58.(59(,/('1,1*(11<( NO
1$92',/$=$8325$%2,19='5ä(9$1-(VWU
32=2535('8325$%29$5,/1(1$35$9(32=251235(%(5,7(35,52ý1,.=1$92',/,=$8325$%2 SL
1È92'1$328ä,7,($Ò'5ä%8VWU
832=251(1,(35('328ä,7Ë0=9È5$&,(+235Ë6752-$6,32=251(35(ýË7$-7(1È92'1$328ä,7,( SK
+$6=1È/$7,87$6Ë7È62.e6.$5%$17$57È6,6=$%È/<2.ROGDO
),*<(/(0$+(*(6=7ė*e3+$6=1È/$7È1$.0(*.(='e6((/ė772/9$66$(/),*<(/0(6(1$+$6=1È/$7,87$6Ë7È67
HU
(.63/2$7$9,02,535,(ä,Nj526,16758.&,-26SVO
'Ơ0(6,235,(â1$8'2-$17689,5,1,02$3$5$7Ą$7,'ä,$,3(56.$,7<7,,16758.&,-Ǐ.1<*(/ĉ LT
.$68786-8+(1','-$+22/'86ON
7b+(/(3$18(11(.((9,786$3$5$$',.$687$0,67/8*(*(.$68786-8+,6('7b+(/(3$1(/,.8/7/b%, ET
,=0$172â$1$6817(+1,6.Ɩ6$3.23(652.$6*5Ɩ0$7$OSS
8=0$1Ʈ%83,5060(7,1Ɩâ$1$6$3$5Ɩ7$,=0$172â$1$68=0$1Ʈ*,,=/$6,(752.$6*5Ɩ0$78 LV
ɂɇɋɌɊɍɄɐɂɂɁȺɍɉɈɌɊȿȻȺɂɉɈȾȾɊɔɀɄȺɫɬɪ
ȼɇɂɆȺɇɂȿɉɊȿȾɂȾȺɂɁɉɈɅɁȼȺɌȿȿɅȿɄɌɊɈɀȿɇȺɉɊɈɑȿɌȿɌȿȼɇɂɆȺɌȿɅɇɈɊɔɄɈȼɈȾɋɌȼɈɌɈɋɂɇɋɌɊɍɄɐɂɂɁȺɉɈɅɁȼȺɇȿ
BG
 ........................................................................  
!        ! AR
...............................................................................................................................................................................................187-188
- 5 -
&217,18286:,5(:(/',1*0$&+,1()250,*0$*$1')/8;7,*00$
:(/',1*)25352)(66,21$/$1',1'8675,$/86(
1RWH7KHWHUP³ZHOGLQJPDFKLQH´ZLOOEHXVHGLQWKHWH[WWKDWIROORZV
*(1(5$/6$)(7<&216,'(5$7,216)25$5&:(/',1*
7KH RSHUDWRU VKRXOG EH SURSHUO\ WUDLQHG WR XVH WKH ZHOGLQJ PDFKLQH VDIHO\
DQGVKRXOGEHLQIRUPHGDERXWWKHULVNVUHODWHGWRDUFZHOGLQJSURFHGXUHVWKH
DVVRFLDWHGSURWHFWLRQPHDVXUHVDQGHPHUJHQF\SURFHGXUHV
3OHDVHUHIHUWRWKHDSSOLFDEOHVWDQGDUG´(1$UFZHOGLQJHTXLSPHQW
3DUW,QVWDOODWLRQDQG8VH
 $YRLGGLUHFWFRQWDFWZLWKWKHZHOGLQJFLUFXLWWKHQRORDGYROWDJHVXSSOLHGE\
WKHZHOGLQJPDFKLQHFDQEHGDQJHURXVXQGHUFHUWDLQFLUFXPVWDQFHV
 :KHQ WKH ZHOGLQJ FDEOHV DUH EHLQJ FRQQHFWHG RU FKHFNV DQG UHSDLUV DUH
FDUULHG RXW WKH ZHOGLQJ PDFKLQH VKRXOG EH VZLWFKHG RII DQG GLVFRQQHFWHG
IURPWKHSRZHUVXSSO\RXWOHW
 6ZLWFKRIIWKHZHOGLQJPDFKLQHDQGGLVFRQQHFWLWIURPWKHSRZHUVXSSO\RXWOHW
EHIRUHUHSODFLQJFRQVXPDEOHWRUFKSDUWV
 0DNHWKHHOHFWULFDOFRQQHFWLRQVDQGLQVWDOODWLRQDFFRUGLQJWRWKHVDIHW\UXOHV
DQGOHJLVODWLRQLQIRUFH
 7KHZHOGLQJPDFKLQHVKRXOGEHFRQQHFWHGRQO\DQGH[FOXVLYHO\WRDSRZHU
VRXUFHZLWKWKHQHXWUDOOHDGFRQQHFWHGWRHDUWK
 0DNH VXUH WKDW WKH SRZHU VXSSO\ SOXJ LV FRUUHFWO\ FRQQHFWHG WR WKH HDUWK
SURWHFWLRQRXWOHW
 'RQRWXVHWKHZHOGLQJPDFKLQHLQGDPSRUZHWSODFHVDQGGRQRWZHOGLQWKH
UDLQ
 'RQRWXVHFDEOHVZLWKZRUQLQVXODWLRQRUORRVHFRQQHFWLRQV
 ,IDOLTXLGFRROLQJXQLWLVSUHVHQW¿OOLQJRSHUDWLRQVPXVWEHFDUULHGRXWZLWKWKH
ZHOGLQJPDFKLQHRIIDQGGLVFRQQHFWHGIURPWKHSRZHUVXSSO\
 'RQRWZHOGRQFRQWDLQHUVRUSLSLQJWKDWFRQWDLQVRUKDVFRQWDLQHGÀDPPDEOH
OLTXLGRUJDVHRXVSURGXFWV
 'RQRWRSHUDWHRQPDWHULDOVFOHDQHGZLWKFKORULQDWHGVROYHQWVRUQHDUVXFK
VXEVWDQFHV
 'RQRWZHOGRQFRQWDLQHUVXQGHUSUHVVXUH
 5HPRYHDOOÀDPPDEOHPDWHULDOVHJZRRGSDSHUUDJVHWFIURPWKHZRUNLQJ
DUHD
 3URYLGHDGHTXDWHYHQWLODWLRQRUIDFLOLWLHVIRUWKHUHPRYDORIZHOGLQJIXPHVQHDU
WKHDUFDV\VWHPDWLFDSSURDFKLVQHHGHGLQHYDOXDWLQJWKHH[SRVXUHOLPLWVIRU
WKHZHOGLQJIXPHVZKLFKZLOOGHSHQGRQWKHLUFRPSRVLWLRQFRQFHQWUDWLRQDQG
WKHOHQJWKRIH[SRVXUHLWVHOI
 .HHSWKHJDVERWWOHLIXVHGDZD\IURPKHDWVRXUFHVLQFOXGLQJGLUHFWVXQOLJKW
 8VHHOHFWULF LQVXODWLRQWKDWLVVXLWDEOH IRU WKHWRUFKWKHZRUNSLHFH DQGDQ\
PHWDOSDUWVWKDWPD\EHSODFHGRQWKHJURXQGDQGQHDUE\DFFHVVLEOH
 7KLVFDQQRUPDOO\EHGRQHE\ZHDULQJJORYHVIRRWZHDUKHDGSURWHFWLRQDQG
FORWKLQJWKDWDUHVXLWDEOHIRUWKHSXUSRVHDQGE\XVLQJLQVXODWLQJERDUGVRU
PDWV
 $OZD\VSURWHFW\RXUH\HVZLWKWKHUHODWLYH¿OWHUVZKLFKPXVWFRPSO\ZLWK81,
(1RU81,(1PRXQWHGRQPDVNVRUXVHKHOPHWVWKDWFRPSO\ZLWK81,
(1
 8VH WKH UHODWLYH ¿UHUHVLVWDQW FORWKLQJ FRPSOLDQW ZLWK 81, (1  DQG
ZHOGLQJJORYHVFRPSOLDQWZLWK81,(1ZLWKRXWH[SRVLQJWKHVNLQWRWKH
XOWUDYLROHWDQGLQIUDUHGUD\VSURGXFHGE\WKHDUFWKHSURWHFWLRQPXVWH[WHQG
WR RWKHU SHRSOH ZKR DUH QHDU WKH DUF E\ ZD\ RI VFUHHQV RU QRQUHÀHFWLYH
VKHHWV
 1RLVH,IWKHGDLO\SHUVRQDOQRLVHH[SRVXUH/(3GLVHTXDOWRRUKLJKHUWKDQ
G%$EHFDXVHRISDUWLFXODUO\LQWHQVLYHZHOGLQJRSHUDWLRQVVXLWDEOHSHUVRQDO
SURWHFWLYHPHDQVPXVWEHXVHG7DE
 7KHÀRZRIWKHZHOGLQJFXUUHQWJHQHUDWHVHOHFWURPDJQHWLF¿HOGV(0)DURXQG
WKHZHOGLQJFLUFXLW
(OHFWURPDJQHWLF¿HOGVFDQLQWHUIHUHZLWKFHUWDLQPHGLFDOHTXLSPHQWHJ3DFH
PDNHUVUHVSLUDWRU\HTXLSPHQWPHWDOOLFSURVWKHVHVHWF
$GHTXDWHSURWHFWLYHPHDVXUHVPXVWEHDGRSWHGIRUSHUVRQVZLWKWKHVHW\SHVRI
PHGLFDODSSDUDWXV)RUH[DPSOHWKH\PXVWEHIRUELGGHQDFFHVVWRWKHDUHDLQ
ZKLFKZHOGLQJPDFKLQHVDUHLQRSHUDWLRQ
7KLVZHOGLQJ PDFKLQH FRQIRUPVWRWHFKQLFDOSURGXFWVWDQGDUGV IRU H[FOXVLYH
XVHLQDQLQGXVWULDOHQYLURQPHQWIRUSURIHVVLRQDOSXUSRVHV,WGRHVQRWDVVXUH
FRPSOLDQFHZLWKWKHEDVLFOLPLWVUHODWLYHWRKXPDQH[SRVXUHWRHOHFWURPDJQHWLF
¿HOGVLQWKHGRPHVWLFHQYLURQPHQW
7KHRSHUDWRUPXVWDGRSWWKHIROORZLQJSURFHGXUHVLQRUGHUWRUHGXFHH[SRVXUH
WRHOHFWURPDJQHWLF¿HOGV
 )DVWHQWKHWZRZHOGLQJFDEOHVDVFORVHWRJHWKHUDVSRVVLEOH
 .HHSKHDGDQGWUXQNDVIDUDZD\DVSRVVLEOHIURPWKHZHOGLQJFLUFXLW
 1HYHUZLQGZHOGLQJFDEOHVDURXQGWKHERG\
 $YRLGZHOGLQJZLWKWKHERG\ZLWKLQWKHZHOGLQJFLUFXLW.HHSERWKFDEOHVRQ
WKHVDPHVLGHRIWKHERG\
 &RQQHFWWKHZHOGLQJFXUUHQWUHWXUQFDEOHWRWKHSLHFHEHLQJZHOGHGDVFORVH
DVSRVVLEOHWRWKHZHOGLQJMRLQW
 'RQRWZHOGZKLOHFORVHWRVLWWLQJRQRUOHDQLQJDJDLQVWWKHZHOGLQJPDFKLQH
NHHSDWOHDVWFPDZD\IURPLW
 'R QRW OHDYH REMHFWV LQ IHUURPDJQHWLF PDWHULDO LQ SUR[LPLW\ RI WKH ZHOGLQJ
ENGLISH INDEX
*(1(5$/6$)(7<&216,'(5$7,216)25$5&:(/',1* 
,1752'8&7,21$1'*(1(5$/'(6&5,37,21 
2.1 MAIN CHARACTERISTICS............................................................................................................... 6
2.2 STANDARD ACCESSORIES ............................................................................................................ 6
2.3 OPTIONAL ACCESSORIES.............................................................................................................. 6
7(&+1,&$/'$7$
3.1 DATA PLATE......................................................................................................................................6
3.2 OTHER TECHNICAL DATA:..............................................................................................................7
'(6&5,37,212)7+(:(/',1*0$&+,1(
4.1 CONTROL, ADJUSTMENT AND CONNECTION DEVICES.............................................................7
4.1.1 WELDING MACHINE (Fig. B1)................................................................................................7
4.1.2 WIRE FEEDER UNIT (Fig. B2)................................................................................................7
4.1.3 WELDING MACHINE CONTROL PANEL (Fig. C) ..................................................................7
,167$//$7,21
5.1 POSITIONING THE WELDING MACHINE........................................................................................ 7
5.2 CONNECTION TO THE MAIN POWER SUPPLY .............................................................................7
5.2.1 Plug and socket .......................................................................................................................7
5.3 WELDING CIRCUIT CONNECTION .................................................................................................7
5.3.1 Recommendations...................................................................................................................7
5.3.2 WELDING CIRCUIT CONNECTION IN MIG-MAG MODE......................................................7
5.3.2.1 Connecting the gas bottle (if used).............................................................................7
5.3.2.2 Connecting the welding current return cable .............................................................. 7
5.3.2.3 Torch (Fig. B) .............................................................................................................. 7
5.3.3 WELDING CIRCUIT CONNECTION IN TIG MODE................................................................ 7
5.3.3.1 Connecting the gas bottle...........................................................................................7
5.3.3.2 Connecting the welding current return cable .............................................................. 8
5.3.3.3 Torch...........................................................................................................................8
5.3.4 WELDING CIRCUIT CONNECTION IN MMA MODE..............................................................8
5.3.4.1 Welding wire clamp electrode-holder connection ....................................................... 8
5.3.4.2 Connecting the welding current return cable .............................................................. 8
5.4 LOADING THE WIRE SPOOL (Fig. G)..............................................................................................8
5.5 REPLACING THE TORCH WIRE GUIDE SHEATH (FIG. H) ............................................................ 8
5.5.1 Spiral sheath for steel wire ...................................................................................................... 8
5.5.2 Synthetic sheath for aluminium wire........................................................................................8
0,*0$*:(/',1*352&(66'(6&5,37,21
6.1 SHORT ARC...................................................................................................................................... 8
6.2 TRANSFERRING TO PULSE MODE (PULSE ARC) ........................................................................8
6.3 TRANSFERRING TO ROOT MIG MODE.......................................................................................... 8
6.4 TRANSFERRING TO THE DEEP MIG MODE..................................................................................8
0,*0$*23(5$7,2102'(
7.1 Operating in manual mode ...............................................................................................................8
7.2 Synergic operating mode...................................................................................................................9
7.2.1 ATC Mode (Advanced Thermal Control).................................................................................. 9
7.3 Pulse operating mode........................................................................................................................9
7.4 PoP (PULSE on PULSE) operating mode......................................................................................... 9
7.5 ROOT MIG or DEEP MIG operating mode........................................................................................9
&21752//,1*7+(725&+386+%87721 
8.1 Setting the torch push-button control mode (Fig. L-9) .......................................................................9
8.2 Torch push-button control mode ........................................................................................................9
:(/',1*:,7+*5$5$YHUVLRQRQO\
00$:(/',1*352&(66'(6&5,37,21
10.1 GENERAL PRINCIPLES .................................................................................................................9
10.2 PROCEDURE.................................................................................................................................. 9
10.3 MMA mode settings (Fig. L-10)........................................................................................................9
7,*'&:(/',1*352&(66'(6&5,37,21 
11.1 GENERAL PRINCIPLES................................................................................................................10
11.2 PROCEDURE (LIFT STRIKE) .......................................................................................................10
11.3 TFT DISPLAY IN TIG MODE (Fig. L-12)........................................................................................10
$/$506,*1$/67$%
6(77,1*60(18)LJ/
13.1 MODE MENU (Fig. L-14)............................................................................................................... 10
13.2 SET UP MENU (Fig. L-15)............................................................................................................. 10
13.2.1 FUNCTIONS BLOCK...........................................................................................................10
13.3 SERVICE MENU (Fig. L-16).......................................................................................................... 10
13.3.1 INFO MENU......................................................................................................................... 10
13.3.2 FIRMWARE MENU..............................................................................................................10
13.3.3 REPORT MENU ..................................................................................................................10
13.3.4 CALIBRATION.....................................................................................................................10
13.4 AQUA MENU .................................................................................................................................10
13.5 JOBS MENU (Fig. L-18) ................................................................................................................10
0$,17(1$1&(
14.1 ROUTINE MAINTENANCE: ..........................................................................................................10
14.1.1 Torch....................................................................................................................................10
14.1.2 Wire feeder ..........................................................................................................................10
14.2 EXTRAORDINARY MAINTENANCE.............................................................................................10
7528%/(6+227,1*7$% 
page page
- 6 -
FLUFXLW
 0LQLPXPGLVWDQFHG FP)LJ5
 &ODVV$HTXLSPHQW
7KLVZHOGLQJ PDFKLQH FRQIRUPVWRWHFKQLFDOSURGXFWVWDQGDUGV IRU H[FOXVLYH
XVH LQ DQ LQGXVWULDO HQYLURQPHQW DQG IRU SURIHVVLRQDO SXUSRVHV ,W GRHV QRW
DVVXUH FRPSOLDQFH ZLWK HOHFWURPDJQHWLF FRPSDWLELOLW\ LQ GRPHVWLF GZHOOLQJV
DQG LQ SUHPLVHV GLUHFWO\ FRQQHFWHG WR D ORZYROWDJH SRZHU VXSSO\ V\VWHP
IHHGLQJEXLOGLQJVIRUGRPHVWLFXVH
EXTRA PRECAUTIONS
 :(/',1*23(5$7,216
  ,QHQYLURQPHQWVZLWKLQFUHDVHGULVNRIHOHFWULFVKRFN
  ,QFRQ¿QHGVSDFHV
  ,QWKHSUHVHQFHRIÀDPPDEOHRUH[SORVLYHPDWHULDOV
  0867%(HYDOXDWHGLQDGYDQFHE\DQ³([SHUWVXSHUYLVRU´DQGPXVWDOZD\V
EH FDUULHG RXW LQ WKH SUHVHQFH RI RWKHU SHRSOH WUDLQHG WR LQWHUYHQH LQ
HPHUJHQFLHV
  $OOSURWHFWLYHWHFKQLFDOPHDVXUHV0867EHWDNHQDVSURYLGHGLQ$
$RIWKHDSSOLFDEOHVWDQGDUG(1$UFZHOGLQJHTXLSPHQW3DUW
,QVWDOODWLRQDQG8VH´
 :HOGLQJ 0867 127 EH DOORZHG LI WKH ZHOGLQJ PDFKLQH RU ZLUH IHHGHU LV
VXSSRUWHGE\WKHRSHUDWRUHJXVLQJEHOWV
 7KH RSHUDWRU 0867 127 %( $//2:(' WR ZHOG LQ UDLVHG SRVLWLRQV XQOHVV
VDIHW\SODWIRUPVDUHXVHG
 92/7$*( %(7:((1 (/(&752'( +2/'(56 25 725&+(6 ZRUNLQJ ZLWK
PRUH WKDQ RQH ZHOGLQJ PDFKLQH RQ D VLQJOH SLHFH RU RQ SLHFHV WKDW DUH
FRQQHFWHG HOHFWULFDOO\ PD\ JHQHUDWH D GDQJHURXV DFFXPXODWLRQ RI QRORDG
YROWDJHEHWZHHQWZRGLIIHUHQWHOHFWURGHKROGHUVRUWRUFKHVWKHYDOXHRIZKLFK
PD\UHDFKGRXEOHWKHDOORZHGOLPLW
 $Q H[SHUW FRRUGLQDWRU PXVW EH GHVLJQDWHG WR PHDVXULQJ WKH DSSDUDWXV WR
GHWHUPLQH LI DQ\ ULVNV VXEVLVW DQG VXLWDEOH SURWHFWLRQ PHDVXUHV FDQ EH
DGRSWHGDVIRUHVHHQE\VHFWLRQRIWKHDSSOLFDEOHVWDQGDUG´(1
$UFZHOGLQJHTXLSPHQW3DUW,QVWDOODWLRQDQG8VH´
 7KHXVHRIWKHPDFKLQHPXVWEHOLPLWHGWRWKHRSHUDWRURQO\
 7KH RSHUDWRU PXVW GLVFRQQHFW WKH FDEOH DQG WKH HOHFWURGH KROGHU IURP WKH
PDFKLQHRQFHWKH00$ZHOGLQJLVRYHU
 7KHDUHD DURXQGWKHZHOGLQJPDFKLQH PXVW EHIRUELGGHQWRWKLUG SDUWLHV ,W
DOVRVKRXOGQRWEHOHIWXQDWWHQGHG
 7KHWRUFKHVQRWLQXVHVKRXOGEHVWRUHGLQWKHLUKRXVLQJ
RESIDUAL RISKS
 29(57851,1*SRVLWLRQWKHZHOGLQJPDFKLQHRQDKRUL]RQWDOVXUIDFHWKDWLV
DEOHWRVXSSRUWWKHZHLJKWRWKHUZLVHHJLQFOLQHGRUXQHYHQÀRRUVHWFWKHUH
LVGDQJHURIRYHUWXUQLQJ
-ItLVIRUELGGHQWROLIWWKHWUROOH\WRJHWKHUZLWKWKHZHOGLQJPDFKLQHWKHZLUH
IHHGHUDQGWKHFRROLQJXQLWZKHQSUHVHQW
 ,03523(5 86( LW LV KD]DUGRXV WR XVH WKH ZHOGLQJ PDFKLQH IRU DQ\ ZRUN
RWKHUWKDQWKDWIRUZKLFKLWZDVGHVLJQHGHJGHLFLQJPDLQVZDWHUSLSHV
 ,03523(586(WKHXVHWKHZHOGLQJPDFKLQHE\PRUHWKDQRQHRSHUDWRUDW
WKHVDPHWLPHPD\EHGDQJHURXV
 029,1* 7+( :(/',1* 0$&+,1( $OZD\V VHFXUH WKH JDV ERWWOH WDNLQJ
VXLWDEOHSUHFDXWLRQVVRWKDWLWFDQQRWIDOODFFLGHQWDOO\LIXVHG
 'RQRWXVHWKHKDQGOHWRKDQJWKHZHOGLQJPDFKLQH
7KHVDIHW\ JXDUGV DQG PRYLQJ SDUWVRI WKH FRYHULQJ RIWKHZHOGLQJPDFKLQH
DQGRIWKHZLUHIHHGHUVKRXOGEHLQWKHLUSURSHUSRVLWLRQVEHIRUHFRQQHFWLQJWKH
ZHOGLQJPDFKLQHWRWKHSRZHUVXSSO\
:$51,1*$Q\PDQXDORSHUDWLRQFDUULHGRXWRQWKHPRYLQJSDUWVRIWKHZLUH
IHHGHUIRUH[DPSOH
 5HSODFLQJUROOHUVDQGRUWKHZLUHJXLGH
 ,QVHUWLQJZLUHLQWKHUROOHUV
 /RDGLQJWKHZLUHUHHO
 &OHDQLQJWKHUROOHUVWKHJHDUVDQGWKHDUHDXQGHUQHDWKWKHP
 /XEULFDWLQJWKHJHDUV
6+28/' %( &$55,(' 287 :,7+ 7+( :(/',1* 0$&+,1( 6:,7&+(' 2))
$1'',6&211(&7(')5207+(32:(56833/<287/(7
,1752'8&7,21$1'*(1(5$/'(6&5,37,21
7KLVZHOGLQJPDFKLQHLVDVRXUFHRIFXUUHQWIRUDUFZHOGLQJPDGHVSHFL¿FDOO\IRU0$*
welding carbon steel or weak alloys with CO2 protective gas or Argon/CO2 mixes,
using tubular full or core electrode wires.
It is also ideal for MIG welding stainless steel with Argon gas containing + 1-2%
oxygen and aluminium and CuSi3, CuAl8 (brazing) with Argon gas, using electrode
wires that are suitable for the workpiece to be welded.
It is particularly suitable for light metalwork fabrication and in body shops, for welding
galvanized plates, high stress stainless steel and aluminium. SYNERGIC operation
ensures fast and easy welding parameter setting, always guaranteeing high arc
control and welding quality.
The welding machine can be used for TIG welding in direct current (DC), with arc
striking upon contact (LIFT ARC mode). It welds all types of steel (carbon, low- and
high-alloy) and heavy metals (copper, nickel, titanium and their alloys) with a gas
shield of pure (99.9%) Ar or, for special uses, with an Argon/Helium mix. It can also be
used for MMA electrode welding in direct current (DC) using coated electrodes (rutile,
acid, basic).
0$,1&+$5$&7(5,67,&6
MIG-MAG
- Operating modes:
- manual;
- synergic;
- Pulse;
-PoP;
- Root Mig;
- Deep Mig;
- Wire speed, welding current and voltage shown on the display.
- 2T, 4T, 4T Bi-level, Spot operation selection.
TIG
- Start LIFT.
- Welding voltage and current shown on the TFT display.
MMA
- Arc force, hot start adjusting.
- VRD device.
- Anti-stick protection.
- Welding voltage and current shown on the TFT display.
OTHER
- Setting the language.
- Setting the metric or UK system.
- Setting the view mode (standard or easy).
- Possibility to set the machine parameters (voltage, current).
- Possibility to save, retrieve, import and export customised software.
- Possibility to record and save welding jobs.
- PUSH PULL automatic recognition and manual remote command 1 potentiometer or
2 potentiometers.
- Automatic recognition of G.R.A. water cooling unit.
PROTECTIONS
- Thermostatic safeguard.
- Protection against accidental short-circuits caused by contact between torch and
earth.
- Protection against irregular voltage (power supply voltage too high or too low).
- Anti-stick (MMA).
- Protection against low pressure of the water cooling system of the torch (for the
AQUA version only).
67$1'$5'$&&(6625,(6
- MIG torch
(water cooled in AQUA version).
- Return cable complete with earth clamp.
- Torch holder stand.
- G.R.A. water cooling unit (AQUA version only).
237,21$/$&&(6625,(6
- Argon bottle adapter.
- Self darkening mask.
- MIG/MAG welding kit.
- MMA welding kit.
- TIG welding kit.
- Manual remote command 1 potentiometer
- Manual remote command 2 potentiometers.
- AQUA connection cables kit 4m, 10m, 30m.
- Connection cables kit 4 or 10m.
- Wire feeder wheels kit.
- PUSH PULL board kit.
- Double cylinder kit.
7(&+1,&$/'$7$
'$7$3/$7(
:(/',1*0$&+,1(
The most important data regarding use and performance of the welding machine are
summarised on the rating plate and have the following meaning:
)LJ$
 EUROPEAN standard of reference, for safety and construction of arc welding
machines.
 Symbol for internal structure of the welding machine.
 Symbol for welding procedure provided.
 Symbol S: indicates that welding operations may be carried out in environments
with heightened risk of electric shock (e.g. very close to large metallic volumes).
 Symbol for power supply line:
1~ : single phase alternating voltage;
3~ : 3-phase alternating voltage.
 Protection rating of the covering.
 7HFKQLFDOVSHFL¿FDWLRQVIRUSRZHUVXSSO\OLQH
-U : Alternating voltage and power supply frequency of welding machine (allowed
limit ±10%).
-IPD[ : Maximum current absorbed by the line.
-IHII : effective current supplied.
 Performance of the welding circuit:
-U : maximum no-load voltage (open welding circuit).
-I8 : current and corresponding normalised voltage that the welding machine
can supply during welding.
-X : Duty cycle: indicates the time for which the welding machine can supply the
corresponding current (same column). It is expressed as %, based on a 10 min.
cycle (e.g. 60% = 6 minutes working, 4 minutes pause, and so on)
If the usage factors (on the plate, referring to a 40°C environment) are exceeded,
the thermal safeguard will trigger (the welding machine will remain in standby
until its temperature returns within the allowed limits).
- $9$9 : shows the range of adjustment for the welding current (minimum
maximum) at the corresponding arc voltage.
 0DQXIDFWXUHU¶VVHULDOQXPEHUIRUZHOGLQJPDFKLQHLGHQWL¿FDWLRQLQGLVSHQVDEOHIRU
technical assistance, requesting spare parts, discovering product origin).
 : Size of delayed action fuses to be used to protect the power line.
Symbols referring to safety regulations, whose meaning is given in chapter 1
“General safety considerations for arc welding”.
:,5()(('(581,7
The main information on use and performance of the wire feeder unit is summarised
on the rating plate and has the following meaning:
- 7 -
)LJ$
 EUROPEAN reference standard for safety and construction of the wire feeder unit.
 Symbol of the power supply:
1~: single phase alternating voltage;
 Protection rating of the casing.
 8: Wire feeder unit power supply voltage.
 ,: Absorbed current with maximum load.
 Welding circuit performance:
-I: Current which can be supplied by the wire feeder unit during welding.
-X: Duty cycle ratio: indicates the time during which the welding machine can
supply the corresponding current (same column). It is expressed as a %, based
on a 10min cycle (e.g. 60% = 6 working minutes, 4 rest minutes; and so on).
 Serial number to identify the welding machine (essential for technical assistance,
spare part requests, tracing of product origin).
Note: The data plate shown above is an example to give the meaning of the symbols
and numbers; the exact values of technical data for the welding machine in your
possession must be checked directly on the data plate of the welding machine itself.
27+(57(&+1,&$/'$7$
 :(/',1*0$&+,1(VHHWDEOH7$%
 :,5()(('(581,7VHHWDEOH7$%
 0,*725&+VHHWDEOH7$%
 7,*725&+VHHWDEOH7$%
 (/(&752'(+2/'(5&/$03VHHWDEOH7$%
7KHZHLJKWRIWKHZHOGLQJPDFKLQHDQGZLUHIHHGHUXQLWLVRXWOLQHGRQWDEOH
7$%
'(6&5,37,212)7+(:(/',1*0$&+,1(
&21752/$'-8670(17$1'&211(&7,21'(9,&(6
:(/',1*0$&+,1()LJ%
$WWKHIURQW
3- Positive (+) quick coupling for connecting the welding cable;
4- Negative (-) quick coupling for connecting the welding cable;
5- Earth return cable and clamp;
6- Welding cable and torch;
$WWKHEDFN
7- Main ON/OFF switch;
8- Power cable;
10- Positive quick coupling (+) for connection welding current cable with wire feeder
unit.
11- Connector 14p for connection command cable with wire feeder unit.
12- G.R.A. safety fuse;
20- Welding machine safety fuse.
:,5()(('(581,7)LJ%
DWWKHIURQW
1- Control panel (see description);
2- Torch coupling;
13- Connector 14p for connection of the remote command (on request);
14- Quick couplings for the MIG torch water pipes (for AQUA version only).
$WWKHEDFN
9- Hose connector for torch protective gas;
15- Connector 14p for connection command cable with welding machine;
16- Positive quick coupling (+) for connection welding current cable with the welding
machine;
17- Quick coupling for cooling water delivery and return pipe connection;
18- Wire feeder safety fuse;
19- Connection cables fastening belt.
:(/',1*0$&+,1(&21752/3$1(/)LJ&
1- TFT Display.
2- Manual wire jog button. This jogs the wire forward in the torch sheath without
having to touch the torch button; this is a momentary action and the speed is set
DQG¿[HG
 0DQXDOJDVVROHQRLGYDOYHVWDUWEXWWRQ7KLVHQDEOHVWKHÀRZRIJDVSLSHEOHHGV
ÀRZUDWHDGMXVWPHQWZLWKRXWWKHQHHGWRXVHWKHWRUFKEXWWRQRQFHSUHVVHGWKH
solenoid valve remains enabled for 10 seconds or until it is pressed again.
4- Multi-function button:
- :access to the main menu;
-:enabling/disabling of the parameter to be displayed on the welding
screen;
5- Multi-function knob:
- rotate the knob to scroll through the various menu items;
- press to access the selected item, rotate to change the setting, press again to
FRQ¿UPWKHYDOXH
- press and hold for at least 3 seconds to set the variables in synergic mode
(material type, wire diameter, gas type, 2T, 4T, 4T bi-level, SPOT).
6- Multi-function button:
- :access to the parameter to be displayed on the welding screen;
-:back to the main menu.
-FRQ¿UPDWLRQRIWKHFKRVHQYDOXHV
7- USB port.
,167$//$7,21
:$51,1* $// ,167$//$7,21 23(5$7,216 $1' (/(&75,&$/
&211(&7,216 0867 $/:$<6 %( &$55,(' 287 :,7+ 7+( :(/',1*
0$&+,1(6:,7&+('2))$1'',6&211(&7(')5207+(32:(56833/<
7+((/(&75,&&211(&7,216086721/<%(&$55,('287%<(;3(5725
48$/,),('7(&+1,&,$16
$66(0%/<)LJ'
Unpack the welding machine and assemble the separate parts included in the
package.
$VVHPEOLQJWKHFODPSUHWXUQFDEOH)LJ(
$VVHPEOLQJWKHZHOGLQJFDEOHHOHFWURGHKROGHUFODPS),*)
*5$LQVWDOODWLRQ$48$YHUVLRQRQO\VHHLQVWUXFWLRQPDQXDOLQVLGHWKHZDWHU
FRROLQJV\VWHP
326,7,21,1*7+(:(/',1*0$&+,1(
Choose the place where the welding machine is to be installed so that there are no
obstructions to the cooling air inlets and outlets; at the same time make sure that
conductive dust, corrosive vapours, humidity etc. cannot be drawn into the machine.
Leave at least 250 mm of free space all around the welding machine.
:$51,1* 3RVLWLRQ WKH ZHOGLQJ PDFKLQH RQ D OHYHO VXUIDFH ZLWK
VXI¿FLHQW ORDGEHDULQJ FDSDFLW\ VR WKDW LW FDQQRW EH WLSSHG RYHU RU VKLIW
GDQJHURXVO\
&211(&7,21727+(0$,132:(56833/<
- Before making any electrical connection, check the rating plate data on the welding
machine to make sure they correspond to the voltage and frequency of the available
power supply where the machine is to be installed.
- The welding machine must be connected only and exclusively to a power supply with
the neutral conductor connected to earth.
- To guarantee protection against indirect contact use the following types of residual
current devices:
- Type A ( ) for single-phase machines.
- Type B ( ) for 3-phase machines.
- In order to satisfy the requirements of the EN 61000-3-11 (Flicker) standard we
recommend connecting the welding machine to the interface points of the main
power supply that have an impedance of less than Zmax = 0.10 ohm.
- The welding machine is not within the requirements of standard IEC/EN 61000-3-12.
If it is connected to a public power mains, the installer or the user is responsible for
checking the welding machine can be connected (if necessary, consult the mains
power supply provider).
3OXJDQGVRFNHW
Connect a standard plug (3P + E) to the power supply cable with adequate capacity
DQGXVHDPDLQVVRFNHWHTXLSSHGZLWKIXVHVRUDQDXWRPDWLFVZLWFKWKHVSHFL¿FHDUWK
lug must be connected to the earth conductor (yellow-green) of the power supply line.
Table 1 7$% provides the recommended values in amperes of the line slow blow
fuses chosen based on the max. nominal current supplied by the welding machine,
and at the power supply nominal voltage.
:$51,1* 1RQFRPSOLDQFH ZLWK WKH DERYH UHJXODWLRQV UHQGHUV WKH
PDQXIDFWXUHU¶VVDIHW\V\VWHPFODVV,LQHI¿FLHQWZLWKUHVXOWLQJVHULRXVULVNVWR
SHRSOHHJHOHFWULFVKRFNDQGWKLQJVHJ¿UH
:(/',1*&,5&8,7&211(&7,21
5HFRPPHQGDWLRQV
$77(17,21 %()25( &$55<,1* 287 7+( )2//2:,1*
&211(&7,216 0$.( 685( 7+( :(/',1* 0$&+,1( ,6 2)) $1'
',6&211(&7(')5207+(0$,16
Table 1 (TAB. 1) gives the recommended values for welding cables (in mm2) according
to the maximum energy supplied by the welding machine.
In addition:
- Fully rotate the welding cable connectors in the quick couplings (if present), to
guarantee perfect electric contact; if this is not the case the connectors will overheat
ZLWKFRQVHTXHQWIDVWGHWHULRUDWLRQDQGORVVRIHI¿FLHQF\
- Use the shortest welding cables possible.
- Do not use metal structures that are not part of the workpiece to replace the welding
current return cable; this can endanger safety and give unsatisfactory welding
results.
:(/',1*&,5&8,7&211(&7,21,10,*0$*02'(
&RQQHFWLQJWKHJDVERWWOHLIXVHG
- Gas bottle that can be loaded onto the supporting surface of the trolley: max. 60 kg.
- When using Argon gas or an Argon/CO2 mixture, screw the pressure reducer(*) onto
the gas bottle valve, placing the relative pressure reducing valve supplied as an
accessory.
- Connect the gas input hose to the pressure reducing valve and tighten the strip.
- Loosen the adjustment ring nut of the pressure reducing valve before opening the
gas bottle valve.
(*) Accessory to be purchased separately if not supplied with the product.
&RQQHFWLQJWKHZHOGLQJFXUUHQWUHWXUQFDEOH
Connect the cable to the piece to be welded or the metal bench on which the workpiece
is placed, as close as possible to the joint being worked.
7RUFK)LJ%
Insert the torch (B-6) into the dedicated connector (B-2), fully tightening the locking
ULQJQXWPDQXDOO\3UHSDUHWKHWRUFKWRUHFHLYHWKHZLUHIRUWKH¿UVWWLPHUHPRYLQJWKH
nozzle and the contact pipe, to make exiting easier.
Connect the outside cooling pipes to the relative plugs and pay attention to the
following:
: LIQUID INPUT (Cold - blue connector)
: RETURN LIQUID (Hot - red connector)
:(/',1*&,5&8,7&211(&7,21,17,*02'(
&RQQHFWLQJWKHJDVERWWOH
- Screw the pressure reducer onto the gas bottle valve, placing the relative reduction
supplied as an accessory between them;
- Connect the gas input hose to the pressure reducing valve and tighten the supplied
strip.
- Loosen the adjustment ring nut of the pressure reducing valve before opening the
- 8 -
gas bottle valve.
- Open the gas bottle and adjust the quantity of gas (l/min.) according to the
UHFRPPHQGHGXVDJHGDWDVHHWDEOH7$%WKHJDVÀRZFDQEHDGMXVWHGZKLOH
welding, always using the ring nut of the pressure reducer. Check the seal of the
hoses and connections.
$77(17,21$OZD\VFORVHWKHJDVERWWOHYDOYHZKHQ\RXKDYH¿QLVKHG
ZRUNLQJ
&RQQHFWLQJWKHZHOGLQJFXUUHQWUHWXUQFDEOH
- Connect it to the piece to be welded or the metal bench on which the workpiece is
placed, as close as possible to the joint being worked. Connect this cable to the
clamp with the symbol (+) (Fig. B-3).
7RUFK
- Insert the current cable into the relative quick coupling (-) (Fig. B-4). Connect the gas
hose of the torch to the gas bottle
:(/',1*&,5&8,7&211(&7,21,100$02'(
Almost all the coated electrodes are connected to the positive pole (+) of the generator,
with an exception for acid coated electrodes, which must be connected to the negative
pole (-).
:HOGLQJZLUHFODPSHOHFWURGHKROGHUFRQQHFWLRQ
Takes a special clamp for tightening the uncovered part of the electrode to the terminal.
Connect this cable to the clamp with the symbol (+) (Fig. B-3).
&RQQHFWLQJWKHZHOGLQJFXUUHQWUHWXUQFDEOH
- Connect it to the piece to be welded or the metal bench on which the workpiece is
placed, as close as possible to the joint being worked. Connect this cable to the
clamp with the symbol (-) (Fig. B-4).
/2$',1*7+(:,5(6322/)LJ*
$77(17,21 %()25( /2$',1* 7+( :,5( 0$.( 685( 7+(
:(/',1*0$&+,1(,62))$1'',6&211(&7(')5207+(0$,16
MAKE SURE THE WIRE FEEDERS, THE WIRE GUIDE HOSE AND THE TORCH
CONTACT PIPE CORRESPOND WITH THE DIAMETER AND NATURE OF THE
WIRE TO BE USED AND THAT THEY ARE CORRECTLY MOUNTED. DO NOT
WEAR PROTECTIVE GLOVES WHEN THREADING THE WIRE.
- Open the reel area door.
- Unscrew the spool lock nut.
- Position the wire spool on the reel; make sure the reel pulling pin is correctly housed
in its hole D.
- Tighten the spool lock nut, using spacers as and where necessary D.
- Free the pressure counter-roller/s and distance it/them from the lower roller/s D;
- Make sure the pulling feeder/s is/are suitable for the wire being used E.
- Free the wire end, cut off the misshaped end by cutting it cleanly and without leaving
a burr; rotate the spool counter-clockwise and position the wire end into the wire feed
input, pushing it by 50-100 mm into the torch connecting wire feed F.
- Reposition the counter-roller/s, adjusting the pressure at an intermediate value,
make sure the wire is positioned correctly in the hollow of the lower feeder/s .
- Remove the nozzle and contact tube D.
- Insert the welding machine plug into the mains socket, switch on the welding
machine, press the torch push-button or the wire forward push-button (Fig. C-2) and
wait for the end of the wire which is running along the whole wire feed casing, to exit
by 10-15 cm from the front of the torch, then release the push-button.
$77(17,21'XULQJWKHVHRSHUDWLRQVWKHZLUHLVEHLQJSRZHUHGDQG
LVVXEMHFWWRPHFKDQLFDOIRUFHLIVXLWDEOHSUHFDXWLRQVDUHQRWWDNHQWKHUHLVD
GDQJHURIHOHFWULFVKRFNDQGZRXQGVDQGHOHFWULFDUFVVWULNLQJ
- Do not direct the torch mouth against parts of the body.
- Do not approach the torch gas cylinder.
- Remount the contact tube and the nozzle onto the torch E.
- Make sure the wire exits regularly; set the roller pressure and reel braking E to the
lowest values possible, making sure the wire does not slide in the hollow and that
when the drive stops the wire turns do not become loose because of too much spool
inertia.
- Cut the end of the wire that exits from the nozzle by 10-15 mm.
- Close the reel area door.
5(3/$&,1*7+(725&+:,5(*8,'(6+($7+),*+
Before replacing the sheath, straighten out the torch cable to make sure there are no
loops.
6SLUDOVKHDWKIRUVWHHOZLUH
1- Remove the nozzle and contact tube from the torch head.
2- Unscrew the sheath lock nut on the central connector and slide out the existing
sheath.
3- Slide the new sheath into the torch cable and gently push it until it comes out of the
torch head.
4- Hand tighten the sheath lock nut back in place.
 &XWWKHZLUHÀXVKZLWKWKHVKHDWKDQGJHQWO\VTXHH]HWKHPWRJHWKHUUHPRYHLW
from the torch cable.
6- Bevel the sheath cutting zone and reposition it in the torch-cable duct.
7- Use a key to tighten the lock nut back in place.
8- Remount the contact tube and the nozzle.
6\QWKHWLFVKHDWKIRUDOXPLQLXPZLUH
Perform operations 1, 2 and 3 foreseen for steel sheaths (do not consider operations
4, 5, 6, 7 and 8).
9- Screw the aluminium contact tube back in place checking that it comes into contact
with the sheath.
10- Insert the brass nipple, the OR ring onto the opposite end of the sheath (torch
coupling side), maintain a light pressure on the sheath and tighten the sheath lock
nut. The excess section of the sheath shall be removed later on (see (13)). Slide
out the capillary tube for steel sheaths from the wire feeder torch coupling.
11- NO CAPILLARY TUBE IS FORESEEN for aluminium sheaths with diameters of
1.6-2.4 mm (yellow colour); the sheath will be inserted in the torch coupling without
it.
Cut the capillary tube for aluminium sheaths measuring 1-1.2 mm (red colour) to
a length of 2 mm less than the one used for the steel tube and insert it on the free
end of the sheath.
12- Insert and block the torch in the wire feeder coupling, mark the sheath at 1-2 mm
from the rollers, now extract the torch again.
13- Cut the sheath to the foreseen measurement without deforming the inlet hole.
Remount the torch in the wire feeder coupling and mount the gas nozzle.
0,*0$*:(/',1*352&(66'(6&5,37,21
6+257$5&
Wire welding and detachment of the drop takes place via subsequent short-circuits of
the wire tip and weld pool (up to 200 times per second). The stick-out length of the wire
is normally between 5 and 12mm.
&DUERQORZDOOR\VWHHO
- Usable wire diameter: 0.6 - 0.8 - 0.9 - 1.0 - 1.2 - 1.6 mm
- Usable gas: CO2 or Ar/CO2mixtures
6WDLQOHVVVWHHO
- Usable wire diameter: 0.8 - 0.9 - 1.0 - 1.2 - 1.6 mm
- Usable gas: Ar/O2 or Ar/CO2 mixtures (1 - 2 %)
$OXPLQLXPDQG&X6L&X$O
- Usable wire diameter: 0.8 - 1.0 - 1.2 mm
- Usable gas: Ar
PROTECTION GAS
7KHSURWHFWLYHJDVÀRZUDWHPXVWEHOPLQ
75$16)(55,1*7238/6(02'(38/6($5&
7KLVLVD³FRQWUROOHG´WUDQVIHUORFDWHGLQWKH³VSUD\DUF´PRGL¿HGVSUD\DUFIXQFWLRQ
zone and therefore has the advantages of fast welding and no seams with remarkably
low current values, which can satisfy the requirements of many typical “short-arc”
applications.
Each current pulse corresponds to the detachment of a single drop of the electrode
wire; this takes place at a frequency which is proportionate to the wire feeder speed,
with variations related to the type and diameter of the wire itself (typical frequency
values: 20-300Hz).
&DUERQORZDOOR\VWHHO
- Usable wire diameter: 0.8 - 1.0 - 1.2 - 1.6 mm
- Usable gas: Ar/CO2mixtures
6WDLQOHVVVWHHO
- Usable wire diameter: 0.8 - 1.0 - 1.2 mm
- Usable gas: Ar/O2 or Ar/CO2 mixtures (1 - 2 %)
$OXPLQLXP
- Usable wire diameter: 0.8 - 1.0 - 1.2 mm
- Usable gas: Ar
&X6L&X$O
- Usable wire diameter: 0.8 mm
- Usable gas: Ar
Typically the contact tube must be inside the nozzle by 5-10 mm, the further it is in,
the higher the arc voltage will be; the stick-out of the wire will normally measure from
10 to 12 mm.
$SSOLFDWLRQ: welding in “position” on medium-small thicknesses and on thermally
susceptible materials, SDUWLFXODUO\VXLWDEOHIRUOLJKWDOOR\VDOXPLQLXPRUDODOOR\V
HYHQRQWKLFNQHVVHVXQGHUPP.
PROTECTION GAS
7KHSURWHFWLYHJDVÀRZUDWHPXVWEHOPLQ
75$16)(55,1*7252270,*02'(
ROOT MIG is a particular type of Short Arc MIG welding designed to maintain the
welding bath even colder than the Short Arc itself. Thanks to the very low level of heat,
it is possible to deposit welding material with minimal deformation of the surface of the
SLHFHEHLQJSURFHVVHG52270,*LVWKHUHIRUHLGHDOIRUPDQXDO¿OOLQJRIJDSVDQG
FUDFNV)XUWKHUPRUHFRPSDUHGWRWKH7,*ZHOGLQJPRGHWKH¿OOLQJRSHUDWLRQGRHVQRW
UHTXLUH¿OOLQJPDWHULDODQGLVHDVLHUDQGTXLFNHUWRSHUIRUP7KH52270,*SURJUDPV
DUHVSHFL¿FIRUZRUNLQJFDUERQVWHHODQGORZDOOR\VWHHOV
75$16)(55,1*727+('((30,*02'(
DEEP MIG is an advanced MIG Spray Arc welding arc that gives a hotter and deeper
weld pool than the traditional Spray Arc method. During welding, the machine adjusts
a constant arc length that guarantees a regular energy supply, even if the distance
between the welding torch and the workpiece varies.
This process is recommended for welding pieces that are more than 2 mm thick,
because the notable heat transfer prevents some welding faults that appear more
easily using a normal Spray Arc.
The most evident advantages when using the DEEP MIG mode are:
- Lower risk of the material not melting.
- Less need to adjust the welding parameters.
- Easy to use in production processes.
- Lower reworking costs because of lower welding faults.
0,*0$*23(5$7,2102'(
2SHUDWLQJLQPDQXDOPRGH
Manual mode settings (Fig. L-1)
The user can customise the following welding parameters (Fig. L-2):
-: welding voltage;
-: wire feed speed;
- 3RVWJDV 8VH WR DGDSW WKH SURWHFWLYH JDV RXWÀRZ VWDUWLQJ IURP ZKHQ
welding is stopped.
- 3UHJDV $OORZV DGDSWDWLRQ RI WKH SURWHFWLYH JDV RXWÀRZ EHIRUH VWDUWLQJ
welding.
-: Electronic reactance. A higher value determines a hotter welding bath;
-: Burn-back. Use to adjust the wire burn-back time when welding is stopped;
- 9 -
-: Soft-start. Use to adjust wire feed rate as welding starts, in order to optimise
arc strike.
The actual welding settings (wire speed, welding current and voltage) are shown in the
top section of the display.
6\QHUJLFRSHUDWLQJPRGH
Synergic mode settings (Fig. L-3).
Press and hold the knob C-5 for at least 3 seconds to access the material, thread
diameter and gas type settings menu. (Fig. L-4). The welding machine sets itself
automatically in the best operation conditions established by the different synergy
curves that are saved. The user only has to select the material thickness to begin
welding.
The user can also customise the following welding parameters (Fig. L-5):
-: Arc correction according to preset arc voltage.
-: Wire feed speed.
-: Material thickness.
-: Welding current.
-: Electronic reactance correction according to preset value.
-: Burn-back correction. Use to correct the wire burn-back time when welding
is stopped in relation to the preset time.
- 3RVWJDV 8VH WR DGDSW WKH SURWHFWLYH JDV RXWÀRZ VWDUWLQJ IURP ZKHQ
welding is stopped.
-: Welding current SLOPE DOWN. Used to gradually reduce the current on
releasing the torch button.
-: Inrush current.
-: Duration of inrush current. If the parameter is set to zero, this function is
disabled.
- 3UHJDV $OORZV DGDSWDWLRQ RI WKH SURWHFWLYH JDV RXWÀRZ EHIRUH VWDUWLQJ
welding.
N.B.: The current welding parameters, wire feeding speed and material thickness are
related to each other based on a synergic curve.
The actual welding settings (wire speed, welding current and voltage) are shown in the
top section of the display.
$7&0RGH$GYDQFHG7KHUPDO&RQWURO
This is enabled automatically when the thickness selected is less or equal to 1.5 mm.
Description: the particular instantaneous control of the welding arc and the ultra rapid
correcting of parameters minimize current spikes, something that is characteristic of
Short Arc transfer procedures, to the advantage of a low thermal load on the piece
to be welded. The result, on the one hand, is reduced deformation of materials and,
RQWKHRWKHUDÀXLGDQGDFFXUDWHWUDQVIHURIWKHZHOGPDWHULDODQGWKHFUHDWLRQRID
welding seam that is easy to model.
Advantages:
- easy welding of thin materials;
- decreased deformation of material;
- stable arc even when working with low currents;
- rapid and accurate spot welding;
- easier coupling of spaced sheets.
3XOVHRSHUDWLQJPRGH
Pulse mode settings (Fig. L-6).
Press and hold the knob C-5 for at least 3 seconds to access the material, thread
diameter and gas type settings menu. (Fig. L-4). The welding machine sets itself
automatically in the best operation conditions established by the different synergy
curves that are saved. The user only has to select the material thickness to begin
welding.
3R338/6(RQ38/6(RSHUDWLQJPRGH
Pulse mode settings (Fig. L-7).
PoP mode is used to perform pulse welding with 2 current levels (I2 and I1) with a
duration of T2 and T1 respectively.
The following variables are available compared to the PULSE operating mode:
-: Secondary welding current;
-: Secondary arc correction according to preset arc voltage;
-: Secondary wire feed speed;
-: Secondary material thickness;
-: Duration of I2 current;
-: Duration of I1 current.
52270,*RU'((30,*RSHUDWLQJPRGH
ROOT MIG or DEEP MIG mode settings (Fig. L-8).
The settings available are the same as those for synergistic mode (see 7.2).
&21752//,1*7+(725&+386+%87721
6HWWLQJWKHWRUFKSXVKEXWWRQFRQWUROPRGH)LJ/
Press the knob (Fig. C-5) for at least 3 seconds to access the parameter settings
menu.
7RUFKSXVKEXWWRQFRQWUROPRGH
It is possible to set 4 different torch push-button control modes:
7PRGH
Welding begins when the torch push-button is pressed and ends when the push-
button is released.
7PRGH
Welding begins when the torch push-button is pressed and released, and ends only
when the torch push-button is pressed and released a second time. This mode is
useful for long welding operations.
7%L/HYHOPRGH
Welding begins when the torch push-button is pressed and released. Each time it is
pressed/released it switches from current (I2 symbol) to current (I1 symbol) and vice-
versa. It only terminates when the torch push-button is pressed for a certain set time.
6SRWZHOGLQJPRGH
Used for MIG/MAG spot welding with control of welding duration.
:(/',1*:,7+*5$5$YHUVLRQRQO\
The welding machine recognizes automatically the G.R.A. connection. On the display
there appears the symbol . When the torch pushbutton is pressed, the G.R.A.
is activated. It is possible to disable the G.R.A. function, by following the instructions
reported in chap. 12. In this case on the display there appears the symbol .
00$:(/',1*352&(66'(6&5,37,21
*(1(5$/35,1&,3/(6
- It is essential to follow the recommendations provided by the manufacturer on the
electrode packaging which indicates the correct electrode polarity and relative rated
current.
- Welding current is regulated to suit the diameter of the electrode being used and the
type of soldering to be performed; an example of the currents used for the various
electrode diameters can be seen below:
(OHFWURGHPP :HOGLQJFXUUHQW$
0LQ 0D[
1.6 30 50
2.0 40 80
2.5 60 110
3.2 90 140
4.0 120 180
5.0 170 250
6.0 230 350
8.0 320 500
- One can see that for the same diameter electrode, high levels of current will be
XVHGIRUÀDWZHOGLQJZKLOVWORZHUFXUUHQWOHYHOVZLOOEHXVHGIRUYHUWLFDORURYHUKHDG
welding.
- The mechanical characteristics of the welded joint are determined by the intensity
of the selected current and also other welding parameters such as the length of the
arc, the operating speed and position, the diameter and quality of the electrodes
(to ensure correct conservation, use special packaging or containers to store and
protect the electrodes against humidity).
 :$51,1*
 ,QVWDELOLW\ RI WKH DUF GXH WR WKH FRPSRVLWLRQ RI WKH HOHFWURGH FDQ RFFXU
GHSHQGLQJRQWKHEUDQGW\SHDQGWKLFNQHVVRIWKHHOHFWURGHFRDWLQJV
352&('85(
- Keeping the mask IN FRONT OF YOUR FACE, rub the tip of the electrode on the
piece to be welded, moving as if striking a match; this is the most correct method for
igniting the arc.
 :$51,1* '2 127 7$3 WKH HOHFWURGH DJDLQVW WKH ZRUNSLHFH ZKLFK FRXOG
GDPDJHWKHFRDWLQJDQGPDNHDUFVWULNLQJGLI¿FXOW
- As soon as the arc has struck, try to keep the electrode at a distance from the
workpiece that is equivalent to the diameter of the electrode being used, and keep
this distance as constant as possible while welding; remember that the electrode
angle while moving forward must be approx. 20-30 degrees.
- At the end of the welding seam, take the electrode end slightly back as to the forward
GLUHFWLRQDERYHWKHFUDWHUWR¿OOLWWKHQTXLFNO\OLIWWKHHOHFWURGHIURPWKHZHOGSRRO
to switch off the arc (Aspects of the welding seam - FIG. M).
00$PRGHVHWWLQJV)LJ/
The user can customise the following welding parameters (Fig. L-11):
- : Welding current measured in Amperes.
- : This is the initial “HOT START” overcurrent, the display shows the
percentage increase as to the value of the selected welding current. This adjustment
improves starting.
- : This is the dynamic “ARC-FORCE” overcurrent, the display shows the
percentage increase as to the value of the pre-selected welding current. This
- 10 -
DGMXVWPHQWLPSURYHV ZHOGLQJÀXLGLW\SUHYHQWV WKHHOHFWURGHIURPDGKHULQJ WRWKH
workpiece and makes it possible to use different types of electrodes.
- : ON/OFF: this enables or disables the device that reduces the loadless
output voltage (ON or OFF setting). With the VRD enabled, operator safety increases
when the welding machine is on but not in the welding mode.
The actual welding settings (welding current, voltage and the diameter of the
suggested electrode) are shown in the left section of the display.
7,*'&:(/',1*352&(66'(6&5,37,21
*(1(5$/35,1&,3/(6
TIG DC welding is suitable for all types of low-alloy and high carbon steel, and heavy
metals such as copper, nickel, titanium and their alloys (FIG. N). An electrode with 2%
Cerium (grey band) is normally used for TIG DC welding with electrode at the (-) pole.
The tungsten electrode must be axially sharpened using a grinding wheel, see FIG. O;
make sure the tip is perfectly concentric to prevent arc deviation. The electrode must
be ground along its length. This operation must be repeated periodically according
to the use and wear state of the electrode, or when the electrode itself has been
accidentally contaminated, oxidised or used incorrectly. For the welding to be good,
the exact diameter of the electrode must be used with the exact current, see table
(TAB. 6). The electrode normally projects from the ceramic nozzle by 2-3 mm, but can
reach 8 mm for welding edges.
The weld is created by the edges that melt. Filler metal is not needed when welding
suitably prepared thin material (up to about 1 mm) (FIG. P).
A greater thickness requires rods made from the same material as the basic material
and with a suitable diameter, with edges that have been suitably prepared (FIG. Q).
For welding to be successful, the pieces must be carefully cleaned and free from
oxide, grease, oil, solvent, etc.
352&('85(/,)7675,.(
- Use the knob C-5 to adjust the welding current to the required rate; adjust this value
during welding processes to adapt to the actual heat transfer required.
 0DNHVXUHWKHJDVLVÀRZLQJFRUUHFWO\
The arc ignites through contact, distancing the tungsten electrode from the
workpiece. Igniting in this manner causes less electric-irradiated disturbances and
reduces tungsten inclusions and electrode wear to a minimum.
- Place the tip of the electrode on the workpiece, pressing gently.
- Immediately lift the electrode by 2-3 mm to obtain the ark strike.
The welding machine initially supplies reduced current. After a few seconds, the set
welding current is issued.
- Quickly lift the electrode from the workpiece to interrupt welding.
7)7',63/$<,17,*02'()LJ/
The actual welding settings (welding current and voltage) are shown in the left section
of the display.
$/$506,*1$/67$%
Reset is automatic when the reason for alarm activation stops.
Alarm messages that can appear on the display:
DESCRIPTION
Thermal protection alarm
Overvoltage/undervoltage alarm
Auxiliary voltage alarm
Welding overcurrent alarm
Torch short-circuit alarm
Alarm for wirefeeder failure
Off-line alarm
Line-error alarm
Cooling unit alarm
When the welding machine is switched off, the Over/under voltage alarm signal may
appear for a few seconds.
6(77,1*60(18)LJ/
02'(0(18)LJ/
Use to select settings on the screens in MIG-MAG mode:
-: all settings are displayed as described above.
-: Fig. L-17. The piece to be welded and the welding seam shape are
indicated in this mode. Press button C-6 to access all the other settings.
When operating in “EASY” mode, it is impossible to weld in MIG MANUAL and PoP
mode.
6(7830(18)LJ/
Used to set the following:
-: language.
-: time and date.
-: metric or UK unit of measure.
-: name given to the machine.
)81&7,216%/2&.
After selecting the setup icon , press the wire feed (C-2) and gas bleed (C-3)
SXVKEXWWRQVVLPXOWDQHRXVO\DQGWKHQFRQ¿UPE\SUHVVLQJWKHPXOWLIXQFWLRQNQRE&
5). The screen displays the icon used to set 3 different function block levels
when pressed:
-: no protection; it is possible to browse, set and modify all welding
parameters.
-: intermediate protection; it is only possible to modify the basic welding
parameters.
-: maximum protection; it is impossible to modify any parameters.
6(59,&(0(18)LJ/
This provides information on the welding machine status.
,1)20(18
-: welding machine operations in days (DDDD), hours (HH), minutes
(mm).
-: welding machine working days (DDDD), hours (HH), minutes (mm).
-: alarms list.
-: serial number of the machine.
),50:$5(0(18
-: use to update the welding machine software via USB pen drive.
-: use to reset the welding machine to its default settings.
-: software release installed.
5(32570(18
Use to generate a report and save it to a USB pen drive. The report contains various
information on the welding machine status (software installed, life/working hours,
alarms, selected welding process etc.).
&$/,%5$7,21
After selecting the service icon , press the wire feed (C-2) and gas bleed (C-3)
SXVKEXWWRQVVLPXOWDQHRXVO\DQGWKHQFRQ¿UPE\SUHVVLQJWKHPXOWLIXQFWLRQNQRE&
5). The screen displays the icon used to calibrate the welding machine to
meet EN 50504 standard requirements when pressed.
$48$0(18
It allows to activate / deactivate the G.R.A. function.
-2%60(18)LJ/
Used to:
-: save a job in the welding machine internal memory.
-: retrieve and load a previously saved job.
-: cancel a previously saved job.
-: import jobs from a USB device.
-: export jobs to a USB device.
-: allow saving of welding parameters to the USB device.
0$,17(1$1&(
:$51,1* %()25( &$55<,1* 287 0$,17(1$1&( 23(5$7,216
0$.(685(7+(:(/',1*0$&+,1(,66:,7&+('2))$1'',6&211(&7('
)5207+(0$,132:(56833/<
5287,1(0$,17(1$1&(
5287,1( 0$,17(1$1&( 23(5$7,216 &$1 %( &$55,(' 287 %< 7+(
23(5$725
7RUFK
- Do not put the torch or its cable on hot pieces; this would cause the insulating
materials to melt, making the torch unusable after a very short time.
- Make regular checks on the gas pipe and connector seals.
- Accurately match collet and collet body with the selected electrode diameter in order
to avoid overheating, bad gas diffusion and poor performance.
- At least once a day check the terminal parts of the torch for wear and make sure they
are assembled correctly: nozzle, electrode, electrode-holder clamp, gas diffuser.
- Before using the welding machine, always check the terminal parts of the torch for
wear and make sure they are assembled correctly: nozzle, electrode, electrode-
holder clamp, gas diffuser.
:LUHIHHGHU
- Make frequent checks on the state of wear of the wire feeder rollers, regularly
remove the metal dust deposited in the feeder area (rollers and wire-guide infeed
and outfeed).
(;75$25',1$5<0$,17(1$1&(
(;75$25',1$5< 0$,17(1$1&( 0867 21/< %( &$55,(' 287 %<
7(&+1,&,$16 :+2 $5( (;3(57 25 48$/,),(' ,1 7+( (/(&75,&
0(&+$1,&$/ ),(/' $1' ,1 )8// 5(63(&7 2) 7+( ,(&(1 
7(&+1,&$/',5(&7,9(
:$51,1* %()25( 5(029,1* 7+( :(/',1* 0$&+,1( 3$1(/6
$1':25.,1*,16,'(7+(0$&+,1(0$.(685(7+(:(/',1*0$&+,1(
,6 6:,7&+(' 2))$1' ',6&211(&7(' )520 7+( 0$,1 32:(5 6833/<
287/(7
,IFKHFNVDUHPDGHLQVLGHWKHZHOGLQJPDFKLQHZKLOHLWLVOLYHWKLVPD\FDXVH
VHULRXVHOHFWULFVKRFNGXHWRGLUHFWFRQWDFWZLWKOLYHSDUWVDQGRULQMXU\GXHWR
GLUHFWFRQWDFWZLWKPRYLQJSDUWV
- Inspect the welding machine regularly, with a frequency depending on use and the
dustiness of the environment, and remove the dust deposited on the transformer,
UHDFWDQFHDQGUHFWL¿HUXVLQJDMHWRIGU\FRPSUHVVHGDLUPD[EDU
- Do not direct the jet of compressed air on the electronic boards; these can be
cleaned with a very soft brush or suitable solvents.
- At the same time make sure the electrical connections are tight and check the wiring
for damage to the insulation.
- At the end of these operations re-assemble the panels of the welding machine and
screw the fastening screws right down.
- Never, ever carry out welding operations while the welding machine is open.
- After having carried out maintenance or repairs, restore the connections and wiring
as they were before, making sure they do not come into contact with moving parts or
parts that can reach high temperatures. Tie all the wires as they were before, being
- 11 -
careful to keep the high voltage connections of the primary transformer separate
from the low voltage ones of the secondary transformer.
Use all the original washers and screws when closing the casing.
7528%/(6+227,1*7$%
IN CASE OF UNSATISFACTORY FUNCTIONING, BEFORE SERVICING MACHINE
OR REQUESTING ASSISTANCE, CARRY OUT THE FOLLOWING CHECK:
- Check that when general switch is ON the relative lamp is ON. If this is not the case
then the problem is located on the mains (cables, plugs, outlets, fuses, etc.)
- There is no alarm signalling intervention of the thermostat safeguard, over or
undervoltage or short-circuit.
- Check that the nominal intermittance ratio is correct. In case there is a thermal
protection interruption, wait for the machine to cool down, check that the fan is
working properly.
- Check the mains voltage: if the value is too high or too low the welding machine will
be stopped.
- Check that there is no short-circuit at the output of the machine: if this is the case
eliminate the incovenience.
- Check that all connections of the welding circuit are correct, particularly that the
work clamp is well attached to the workpiece, with no interferring material or surface-
coverings (ie. Paint).
- Protective gas must be of appropriate type and quantity.
- 12 -
SALDATRICE A FILO CONTINUO PER LA SALDATURA AD ARCO MIG-MAG E
)/8;7,*00$35(9,67(3(5862352)(66,21$/((,1'8675,$/(
1RWD1HOWHVWRFKHVHJXHYHUUjLPSLHJDWRLOWHUPLQH³6DOGDWULFH´
6,&85(==$*(1(5$/(3(5/$6$/'$785$$'$5&2
/¶RSHUDWRUHGHYHHVVHUHVXI¿FLHQWHPHQWHHGRWWRVXOO¶XVRVLFXURGHOODVDOGDWULFH
HG LQIRUPDWR VXL ULVFKL FRQQHVVL DL SURFHGLPHQWL SHU VDOGDWXUD DG DUFR DOOH
UHODWLYHPLVXUHGLSURWH]LRQHHGDOOHSURFHGXUHGLHPHUJHQ]D
)DUHULIHULPHQWRDQFKHDOODQRUPD´(1$SSDUHFFKLDWXUHSHUVDOGDWXUD
DGDUFR3DUWH,QVWDOOD]LRQHHGXVR´
 (YLWDUHLFRQWDWWLGLUHWWLFRQLOFLUFXLWRGLVDOGDWXUDODWHQVLRQHDYXRWRIRUQLWD
GDOJHQHUDWRUHSXzHVVHUHSHULFRORVDLQWDOXQHFLUFRVWDQ]H
 /DFRQQHVVLRQHGHLFDYLGLVDOGDWXUDOHRSHUD]LRQLGLYHUL¿FDHGLULSDUD]LRQH
GHYRQR HVVHUH HVHJXLWH D VDOGDWULFH VSHQWD H VFROOHJDWD GDOOD UHWH GL
DOLPHQWD]LRQH
 6SHJQHUH OD VDOGDWULFH H VFROOHJDUOD GDOOD UHWH GL DOLPHQWD]LRQH SULPD GL
VRVWLWXLUHLSDUWLFRODULG¶XVXUDGHOODWRUFLD
 (VHJXLUH O¶LQVWDOOD]LRQH HOHWWULFD VHFRQGR OH SUHYLVWH QRUPH H OHJJL
DQWLQIRUWXQLVWLFKH
 /D VDOGDWULFH GHYH HVVHUH FROOHJDWD HVFOXVLYDPHQWH DG XQ VLVWHPD GL
DOLPHQWD]LRQHFRQFRQGXWWRUHGLQHXWURFROOHJDWRDWHUUD
 $VVLFXUDUVLFKHODSUHVDGLDOLPHQWD]LRQHVLDFRUUHWWDPHQWHFROOHJDWDDOODWHUUD
GLSURWH]LRQH
 1RQXWLOL]]DUHODVDOGDWULFHLQDPELHQWLXPLGLREDJQDWLRVRWWRODSLRJJLD
 1RQXWLOL]]DUHFDYLFRQLVRODPHQWRGHWHULRUDWRRFRQFRQQHVVLRQLDOOHQWDWH
 ,Q SUHVHQ]D GL XQD XQLWj GL UDIIUHGGDPHQWR D OLTXLGR OH RSHUD]LRQL GL
ULHPSLPHQWR GHYRQR HVVHUH HVHJXLWH D VDOGDWULFH VSHQWD H VFROOHJDWD GDOOD
UHWHGLDOLPHQWD]LRQH
 1RQ VDOGDUH VX FRQWHQLWRUL UHFLSLHQWL R WXED]LRQL FKH FRQWHQJDQR R FKH
DEELDQRFRQWHQXWRSURGRWWLLQ¿DPPDELOLOLTXLGLRJDVVRVL
 (YLWDUHGLRSHUDUHVXPDWHULDOLSXOLWLFRQVROYHQWLFORUXUDWLRQHOOHYLFLQDQ]HGL
GHWWHVRVWDQ]H
 1RQVDOGDUHVXUHFLSLHQWLLQSUHVVLRQH
 $OORQWDQDUH GDOO¶DUHD GL ODYRUR WXWWH OH VRVWDQ]H LQ¿DPPDELOL SHV OHJQR
FDUWDVWUDFFLHWF
 $VVLFXUDUVLXQULFDPELRG¶DULDDGHJXDWRRGLPH]]LDWWLDGDVSRUWDUHLIXPLGL
VDOGDWXUDQHOOHYLFLQDQ]HGHOO¶DUFRqQHFHVVDULRXQDSSURFFLRVLVWHPDWLFRSHU
ODYDOXWD]LRQHGHLOLPLWLDOO¶HVSRVL]LRQHGHLIXPLGLVDOGDWXUDLQIXQ]LRQHGHOOD
ORURFRPSRVL]LRQHFRQFHQWUD]LRQHHGXUDWDGHOO¶HVSRVL]LRQHVWHVVD
 0DQWHQHUHODERPERODDOULSDURGDIRQWLGLFDORUHFRPSUHVRO¶LUUDJJLDPHQWR
VRODUHVHXWLOL]]DWD
 $GRWWDUH XQ DGHJXDWR LVRODPHQWR HOHWWULFR ULVSHWWR OD WRUFLD LO SH]]R LQ
ODYRUD]LRQHHGHYHQWXDOLSDUWLPHWDOOLFKHPHVVHDWHUUDSRVWHQHOOHYLFLQDQ]H
DFFHVVLELOL
 &Lz q QRUPDOPHQWH RWWHQLELOH LQGRVVDQGR JXDQWL FDO]DWXUH FRSULFDSR HG
LQGXPHQWLSUHYLVWLDOORVFRSRHPHGLDQWHO¶XVRGLSHGDQHRWDSSHWLLVRODQWL
 3URWHJJHUHVHPSUHJOLRFFKLFRQJOLDSSRVLWL¿OWULFRQIRUPLDOOD81,(1R
81,(1PRQWDWLVXPDVFKHUHRFDVFKLFRQIRUPLDOOD81,(1
 8VDUHJOLDSSRVLWLLQGXPHQWLLJQLIXJKLSURWHWWLYLFRQIRUPLDOOD81,(1
H JXDQWL GL VDOGDWXUD FRQIRUPL DOOD 81, (1  HYLWDQGR GL HVSRUUH
O¶HSLGHUPLGHDLUDJJLXOWUDYLROHWWLHGLQIUDURVVLSURGRWWLGDOO¶DUFRODSURWH]LRQH
GHYH HVVHUH HVWHVD DG DOWUH SHUVRQH QHOOH YLFLQDQ]H GHOO¶DUFR SHU PH]]R GL
VFKHUPLRWHQGHQRQULÀHWWHQWL
 5XPRURVLWj6HDFDXVDGLRSHUD]LRQLGLVDOGDWXUDSDUWLFRODUPHQWHLQWHQVLYH
YLHQHYHUL¿FDWRXQOLYHOORGLHVSRVL]LRQHTXRWLGLDQDSHUVRQDOH/(3GXJXDOH
R PDJJLRUH D G%$ q REEOLJDWRULR O¶XVR GL DGHJXDWL PH]]L GL SURWH]LRQH
LQGLYLGXDOH7DE
 ,O SDVVDJJLR GHOOD FRUUHQWH GL VDOGDWXUD SURYRFD O¶LQVRUJHUH GL FDPSL
HOHWWURPDJQHWLFL(0)ORFDOL]]DWLQHLGLQWRUQLGHOFLUFXLWRGLVDOGDWXUD
, FDPSL HOHWWURPDJQHWLFL SRVVRQR LQWHUIHULUH FRQ DOFXQH DSSDUHFFKLDWXUH
PHGLFKHHV3DFHPDNHUUHVSLUDWRULSURWHVLPHWDOOLFKHHWF
'HYRQRHVVHUHSUHVHDGHJXDWHPLVXUHSURWHWWLYHQHLFRQIURQWLGHLSRUWDWRULGL
TXHVWHDSSDUHFFKLDWXUH$GHVHPSLRSURLELUHO¶DFFHVVRDOO¶DUHDGLXWLOL]]RGHOOD
VDOGDWULFH
4XHVWDVDOGDWULFHVRGGLVIDJOLVWDQGDUGWHFQLFLGLSURGRWWRSHUO¶XVRHVFOXVLYR
LQDPELHQWHLQGXVWULDOHDVFRSRSURIHVVLRQDOH1RQqDVVLFXUDWDODULVSRQGHQ]D
DL OLPLWL GL EDVH UHODWLYL DOO¶HVSRVL]LRQH XPDQD DL FDPSL HOHWWURPDJQHWLFL LQ
DPELHQWHGRPHVWLFR
/¶RSHUDWRUH GHYH XWLOL]]DUH OH VHJXHQWL SURFHGXUH LQ PRGR GD ULGXUUH
O¶HVSRVL]LRQHDLFDPSLHOHWWURPDJQHWLFL
 )LVVDUHLQVLHPHLOSLYLFLQRSRVVLELOHLGXHFDYLGLVDOGDWXUD
 0DQWHQHUHODWHVWDHGLOWURQFRGHOFRUSRLOSLGLVWDQWHSRVVLELOHGDOFLUFXLWRGL
VDOGDWXUD
 1RQDYYROJHUHPDLLFDYLGLVDOGDWXUDDWWRUQRDOFRUSR
 1RQVDOGDUHFRQLOFRUSRLQPH]]RDOFLUFXLWRGLVDOGDWXUD7HQHUHHQWUDPELL
FDYLGDOODVWHVVDSDUWHGHOFRUSR
 &ROOHJDUHLOFDYRGLULWRUQRGHOODFRUUHQWHGLVDOGDWXUDDOSH]]RGDVDOGDUHLOSL
YLFLQRSRVVLELOHDOJLXQWRLQHVHFX]LRQH
 1RQ VDOGDUH YLFLQR VHGXWL R DSSRJJLDWL DOOD VDOGDWULFH GLVWDQ]D PLQLPD
FP
ITALIANO INDICE
6,&85(==$*(1(5$/(3(5/$6$/'$785$$'$5&2
,1752'8=,21(('(6&5,=,21(*(1(5$/(
2.1 PRINCIPALI CARATTERISTICHE................................................................................................... 13
2.2 ACCESSORI DI SERIE ...................................................................................................................13
2.3 ACCESSORI A RICHIESTA.............................................................................................................13
'$7,7(&1,&,
3.1 TARGA DATI ....................................................................................................................................13
3.2 ALTRI DATI TECNICI:......................................................................................................................14
'(6&5,=,21('(//$6$/'$75,&(
4.1 DISPOSITIVI DI CONTROLLO, REGOLAZIONE E CONNESSIONE............................................. 14
4.1.1 SALDATRICE (Fig. B1)..........................................................................................................14
4.1.2 UNITÀ TRAINAFILO (Fig. B2) ............................................................................................... 14
4.1.3 PANNELLO DI CONTROLLO DELLA SALDATRICE (Fig. C) ............................................... 14
,167$//$=,21(
5.1 UBICAZIONE DELLA SALDATRICE ...............................................................................................14
5.2 COLLEGAMENTO ALLA RETE.......................................................................................................14
5.2.1 Spina e presa.........................................................................................................................14
5.3 CONNESSIONI DEL CIRCUITO DI SALDATURA...........................................................................14
5.3.1 Raccomandazioni ..................................................................................................................14
5.3.2 CONNESSIONI DEL CIRCUITO DI SALDATURA IN MODALITÀ MIG-MAG ....................... 14
5.3.2.1 Collegamento alla bombola gas (se utilizzata) ......................................................... 14
5.3.2.2 Collegamento cavo di ritorno della corrente di saldatura ......................................... 14
5.3.2.3 Torcia (Fig. B) ...........................................................................................................14
5.3.3 CONNESSIONI DEL CIRCUITO DI SALDATURA IN MODALITÀ TIG.................................. 15
5.3.3.1 Collegamento alla bombola gas ............................................................................... 15
5.3.3.2 Collegamento cavo di ritorno della corrente di saldatura ......................................... 15
5.3.3.3 Torcia ........................................................................................................................15
5.3.4 CONNESSIONI DEL CIRCUITO DI SALDATURA IN MODALITÀ MMA ............................... 15
5.3.4.1 Collegamento cavo di saldatura pinza-portaelettrodo .............................................. 15
5.3.4.2 Collegamento cavo di ritorno della corrente di saldatura ......................................... 15
5.4 CARICAMENTO BOBINA FILO (Fig. G)..........................................................................................15
5.5 SOSTITUZIONE DELLA GUAINA GUIDAFILO NELLA TORCIA (FIG. H)....................................... 15
  *XDLQDDVSLUDOHSHU¿OLDFFLDLR..............................................................................................15
  *XDLQDLQPDWHULDOHVLQWHWLFRSHU¿OLDOOXPLQLR .......................................................................15
6$/'$785$0,*0$*'(6&5,=,21('(/352&(',0(172 
6.1 SHORT ARC (ARCO CORTO) ........................................................................................................15
6.2 MODALITÀ DI TRASFERIMENTO PULSE (ARCO PULSATO) ...................................................... 15
6.3 MODALITÀ DI TRASFERIMENTO AD ARCO FREDDO (ROOT MIG) ...........................................15
6.4 MODALITA' DI TRASFERIMENTO AD ARCO PROFONDO (DEEP MIG)...................................... 15
02'$/,7¬',)81=,21$0(1720,*0$*
7.1 Funzionamento in modalità manuale .............................................................................................. 15
7.2 Funzionamento in modalità sinergica ..............................................................................................16
7.2.1 Modalità ATC (Advanced Thermal Control) ........................................................................... 16
7.3 Funzionamento in modalità Pulse....................................................................................................16
7.4 Funzionamento in modalità PoP (PULSE on PULSE)..................................................................... 16
7.5 Funzionamento in modalità ROOT MIG o DEEP MIG..................................................................... 16
&21752//2'(/38/6$17(725&,$
8.1 Impostazione della modalità di controllo del pulsante torcia (Fig. L-9)............................................ 16
8.2 Modalità di controllo del pulsante torcia...........................................................................................16
6$/'$785$&21*5$VRORSHUYHUVLRQH5$ 
6$/'$785$00$'(6&5,=,21('(/352&(',0(172
10.1 PRINCIPI GENERALI....................................................................................................................16
10.2 PROCEDIMENTO .........................................................................................................................16
10.3 Impostazione modalità MMA (Fig. L-10)........................................................................................ 17
6$/'$785$7,*'&'(6&5,=,21('(/352&(',0(172
11.1 PRINCIPI GENERALI ....................................................................................................................17
11.2 PROCEDIMENTO (INNESCO LIFT)..............................................................................................17
11.3 DISPLAY TFT IN MODALITÀ TIG (Fig. L-12) ................................................................................ 17
6(*1$/$=,21,',$//$50(7$%
0(18,03267$=,21,)LJ/
13.1 MENU MODE (Fig. L-14)............................................................................................................... 17
13.2 MENU SET UP (Fig. L-15)............................................................................................................. 17
13.2.1 BLOCCO FUNZIONI............................................................................................................17
13.3 MENU SERVICE (Fig. L-16).......................................................................................................... 17
13.3.1 MENU INFO.........................................................................................................................17
13.3.2 MENU FIRMWARE..............................................................................................................17
13.3.3 MENU REPORT ..................................................................................................................17
13.3.4 TARATURA..........................................................................................................................17
13.4 MENU AQUA .................................................................................................................................17
13.5 MENU JOBS (Fig. L-18) ................................................................................................................17
0$187(1=,21(
14.1 MANUTENZIONE ORDINARIA..................................................................................................... 17
14.1.1 Torcia ...................................................................................................................................17
  $OLPHQWDWRUHGL¿OR ...............................................................................................................17
14.2 MANUTENZIONE STRAORDINARIA............................................................................................ 17
5,&(5&$*8$67,7$%
pag. pag.
- 13 -
 1RQODVFLDUHRJJHWWLIHUURPDJQHWLFLLQSURVVLPLWjGHOFLUFXLWRGLVDOGDWXUD
 'LVWDQ]DPLQLPDG FP)LJ5
 $SSDUHFFKLDWXUDGLFODVVH$
4XHVWDVDOGDWULFHVRGGLVIDLUHTXLVLWLGHOORVWDQGDUGWHFQLFRGLSURGRWWRSHUO¶XVR
HVFOXVLYR LQ DPELHQWH LQGXVWULDOH H D VFRSR SURIHVVLRQDOH 1RQ q DVVLFXUDWD
ODULVSRQGHQ]DDOODFRPSDWLELOLWjHOHWWURPDJQHWLFDQHJOLHGL¿FLGRPHVWLFLHLQ
TXHOOLGLUHWWDPHQWHFROOHJDWLDXQDUHWHGLDOLPHQWD]LRQHDEDVVDWHQVLRQHFKH
DOLPHQWDJOLHGL¿FLSHUO¶XVRGRPHVWLFR
PRECAUZIONI SUPPLEMENTARI
 /(23(5$=,21,',6$/'$785$
  ,QDPELHQWHDULVFKLRDFFUHVFLXWRGLVKRFNHOHWWULFR
  ,QVSD]LFRQ¿QDWL
  ,QSUHVHQ]DGLPDWHULDOLLQ¿DPPDELOLRHVSORGHQWL
  '(9212HVVHUHSUHYHQWLYDPHQWHYDOXWDWHGDXQ´5HVSRQVDELOHHVSHUWR´HG
HVHJXLWLVHPSUHFRQODSUHVHQ]DGLDOWUHSHUVRQHLVWUXLWHSHULQWHUYHQWLLQ
FDVRGLHPHUJHQ]D
  '(9212HVVHUHDGRWWDWLLPH]]LWHFQLFLGLSURWH]LRQHGHVFULWWLLQ$
$GHOODQRUPD´(1$SSDUHFFKLDWXUHSHUVDOGDWXUDDGDUFR3DUWH
,QVWDOOD]LRQHHGXVR´
 '(9(HVVHUHSURLELWDODVDOGDWXUDPHQWUHODVDOGDWULFHRO¶DOLPHQWDWRUHGL¿ORq
VRVWHQXWRGDOO¶RSHUDWRUHHVSHUPH]]RGLFLQJKLH
 '(9( HVVHUH SURLELWD OD VDOGDWXUD FRQ RSHUDWRUH VROOHYDWR GD WHUUD VDOYR
HYHQWXDOHXVRGLSLDWWDIRUPHGLVLFXUH]]D
 7(16,21(75$3257$(/(7752',2725&(ODYRUDQGRFRQSLVDOGDWULFLVX
GLXQVRORSH]]RRVXSLSH]]LFROOHJDWLHOHWWULFDPHQWHVLSXzJHQHUDUHXQD
VRPPDSHULFRORVDGLWHQVLRQLDYXRWRWUDGXHGLIIHUHQWLSRUWDHOHWWURGLRWRUFH
DGXQYDORUHFKHSXzUDJJLXQJHUHLOGRSSLRGHOOLPLWHDPPLVVLELOH
 (¶ QHFHVVDULR FKH XQ FRRUGLQDWRUH HVSHUWR HVHJXD OD PLVXUD VWUXPHQWDOH
SHUGHWHUPLQDUH VH HVLVWHXQULVFKLRHSRVVD DGRWWDUH PLVXUHGLSURWH]LRQH
DGHJXDWHFRPHLQGLFDWRLQGHOODQRUPD´(1$SSDUHFFKLDWXUHSHU
VDOGDWXUDDGDUFR3DUWH,QVWDOOD]LRQHHGXVR´
 /¶XWLOL]]RGHOODVDOGDWULFHGHYHHVVHUHOLPLWDWRDOVLQJRORRSHUDWRUH
 /¶RSHUDWRUHGHYHVFROOHJDUHGDOODPDFFKLQDLOFDYRFRQODSLQ]DSRUWDHOHWWURGR
XQDYROWDWHUPLQDWDODVDOGDWXUD00$
 /¶DUHD LQWRUQR DOOD VDOGDWULFH GHYH HVVHUH LQWHUGHWWD D WHU]H SHUVRQH (VVD
LQROWUHQRQYDODVFLDWDLQFXVWRGLWD
 /HWRUFHQRQLQXVRYDQQRULSRVWHQHOORURDOORJJLDPHQWR
RISCHI RESIDUI
 5,%$/7$0(172 FROORFDUH OD VDOGDWULFH VX XQD VXSHU¿FH RUL]]RQWDOH GL
SRUWDWDDGHJXDWDDOODPDVVDLQFDVRFRQWUDULRHVSDYLPHQWD]LRQLLQFOLQDWH
VFRQQHVVHHWFHVLVWHLOSHULFRORGLULEDOWDPHQWR
-ÈYLHWDWRLOVROOHYDPHQWRGHOO¶DVVLHPHFDUUHOORFRQVDOGDWULFHDOLPHQWDWRUHGL
¿ORHJUXSSRGLUDIIUHGGDPHQWRTXDQGRSUHVHQWH
 862 ,035235,2 q SHULFRORVD O¶XWLOL]]D]LRQH GHOOD VDOGDWULFH SHU TXDOVLDVL
ODYRUD]LRQHGLYHUVDGDTXHOODSUHYLVWD HV VFRQJHOD]LRQH GL WXED]LRQL GDOOD
UHWHLGULFD
 862,035235,2qSHULFRORVRO¶XWLOL]]RGHOODVDOGDWULFHGDSLGLXQRSHUDWRUH
FRQWHPSRUDQHDPHQWH
 63267$0(172 '(//$ 6$/'$75,&( DVVLFXUDUH VHPSUH OD ERPEROD FRQ
LGRQHLPH]]LDWWLDGLPSHGLUQHFDGXWHDFFLGHQWDOLVHXWLOL]]DWD
 ÊYLHWDWRXWLOL]]DUHODPDQLJOLDFRPHPH]]RGLVRVSHQVLRQHGHOODVDOGDWULFH
/HSURWH]LRQLHOHSDUWLPRELOLGHOO¶LQYROXFURGHOODVDOGDWULFHHGHOO¶DOLPHQWDWRUH
GL¿ORGHYRQRHVVHUHLQSRVL]LRQHSULPDGLFROOHJDUHODVDOGDWULFHDOODUHWHGL
DOLPHQWD]LRQH
$77(1=,21( 4XDOXQTXH LQWHUYHQWR PDQXDOH VX SDUWL LQ PRYLPHQWR
GHOO¶DOLPHQWDWRUHGL¿ORDGHVHPSLR
 6RVWLWX]LRQHUXOOLHRJXLGD¿OR
 ,QVHULPHQWRGHO¿ORQHLUXOOL
 &DULFDPHQWRGHOODERELQD¿OR
 3XOL]LHGHLUXOOLGHJOLLQJUDQDJJLHGHOOD]RQDVRWWRVWDQWHDGHVVL
 /XEUL¿FD]LRQHGHJOLLQJUDQDJJL
DEVE ESSERE ESEGUITO CON LA SALDATRICE SPENTA E SCOLLEGATA
'$//$5(7(',$/,0(17$=,21(
,1752'8=,21(('(6&5,=,21(*(1(5$/(
Questa saldatrice è una sorgente di corrente per la saldatura ad arco, realizzata
VSHFL¿FDWDPHQWHSHUODVDOGDWXUD0$*GHJOLDFFLDLDOFDUERQLRRGHEROPHQWHOHJDWL
con gas di protezione CO2 o miscele Argon/CO2XWLOL]]DQGR¿OLHOHWWURGRSLHQLRDQLPDWL
(tubolari).
È inoltre adatta alla saldatura MIG degli acciai inossidabili con gas Argon + 1-2%
RVVLJHQR GHOO¶DOOXPLQLR H &X6L &X$O EUDVDWXUD FRQ JDV$UJRQ XWLOL]]DQGR ¿OL
elettrodo di analisi adeguata al pezzo da saldare.
È particolarmente indicata per applicazioni in carpenteria leggera e in carrozzeria, per
la saldatura di lamiere zincate, high stress (ad alto snervamento), inox ed alluminio. Il
funzionamento SINERGICO assicura la rapida e facile impostazione dei parametri di
saldatura garantendo sempre un elevato controllo dell’arco e della qualità di saldatura.
La saldatrice è predisposta anche per la saldatura TIG in corrente continua (DC),
con innesco dell’arco a contatto (modalità LIFT ARC), di tutti gli acciai (al carbonio,
basso-legati e alto-legati) e dei metalli pesanti (rame, nichel, titanio e loro leghe) con
gas di protezione Ar puro (99.9%) oppure, per impieghi particolari, con miscele Argon/
Elio. È predisposta anche alla saldatura ad elettrodo MMA in corrente continua (DC)
di elettrodi rivestiti (rutili, acidi, basici).
35,1&,3$/,&$5$77(5,67,&+(
MIG-MAG
- Modalità di funzionamento:
- manuale;
- sinergico;
- Pulse;
-PoP;
- Root Mig;
- Deep Mig;
 9LVXDOL]]D]LRQHVXOGLVSOD\GLYHORFLWj¿ORWHQVLRQHHFRUUHQWHGLVDOGDWXUD
- Selezione funzionamento 2T, 4T, 4T Bi-level, Spot.
TIG
- Innesco LIFT.
- Visualizzazione su display TFT di tensione e corrente di saldatura.
MMA
- Regolazione arc force, hot start.
- Dispositivo VRD.
- Protezione anti-stick.
- Visualizzazione su display TFT di tensione e corrente di saldatura.
ALTRO
- Impostazione varie lingue.
- Impostazione sistema metrico o anglosassone.
- Impostazione modalità di visualizzazione (standard o easy).
- Possibilità di taratura della macchina (tensione e corrente di saldatura).
- Possibilità di memorizzare, richiamare, importare ed esportare programmi
personalizzati.
- Possibilità di registrare lavori di saldatura.
- Riconoscimento automatico PUSH PULL e comando a distanza manuale 1
potenziometro o 2 potenziometri.
- Riconoscimento automatico G.R.A gruppo raffreddamento a liquido.
PROTEZIONI
- Protezione termostatica.
- Protezione contro i corti accidentali dovuti al contatto tra torcia e massa.
- Protezione contro le tensioni anomale (tensione di alimentazione troppo alta o
troppo bassa).
- Protezione anti-stick (MMA).
 3URWH]LRQHSHUSUHVVLRQH LQVXI¿FLHQWH GHO FLUFXLWR UDIIUHGGDPHQWR DG DFTXD GHOOD
torcia (Solo versione R.A.).
$&&(6625,',6(5,(
- Torcia MIG
(raffreddata a liquido nella versione AQUA).
- Cavo di ritorno completo di pinza di massa.
- Supporto appenditorcia.
- Gruppo raffreddamento a liquido G.R.A. (solo per versione AQUA).
$&&(6625,$5,&+,(67$
- Adattatore bombola argon.
- Maschera autoscurante.
- Kit Saldatura MIG/MAG.
- Kit saldatura MMA.
- Kit saldatura TIG.
- Comando a distanza manuale 1 potenziometro
- Comando a distanza manuale 2 potenziometri.
- Kit cavi di collegamento per versione AQUA 4m, 10m, 30m.
- Kit cavi di collegamento 4 o 10m.
 .LWUXRWHDOLPHQWDWRUHGL¿OR
- Kit scheda PUSH PULL.
- Kit doppia bombola.
'$7,7(&1,&,
7$5*$'$7,
SALDATRICE
I principali dati relativi all’impiego e alle prestazioni della saldatrice sono riassunti nella
WDUJDFDUDWWHULVWLFKHFROVHJXHQWHVLJQL¿FDWR
)LJ$
 Norma EUROPEA di riferimento per la sicurezza e la costruzione delle macchine
per saldatura ad arco.
 Simbolo della struttura interna della saldatrice.
 Simbolo del procedimento di saldatura previsto.
 Simbolo S: indica che possono essere eseguite operazioni di saldatura in un
ambiente con rischio accresciuto di shock elettrico (p.es. in stretta vicinanza di
grandi masse metalliche).
 Simbolo della linea di alimentazione:
1~ : tensione alternata monofase;
3~ : tensione alternata trifase.
 Grado di protezione dell’involucro.
 Dati caratteristici della linea di alimentazione:
-U : Tensione alternata e frequenza di alimentazione della saldatrice (limiti
ammessi ±10%).
-IPD[ : Corrente massima assorbita dalla linea.
-IHII : Corrente effettiva di alimentazione.
 Prestazioni del circuito di saldatura:
-U : tensione massima a vuoto (circuito di saldatura aperto).
-I8 : Corrente e tensione corrispondente normalizzata che possono venire
erogate dalla saldatrice durante la saldatura.
-X : Rapporto d’intermittenza: indica il tempo durante il quale la saldatrice può
erogare la corrente corrispondente (stessa colonna). Si esprime in %, sulla base
di un ciclo di 10min (p.es. 60% = 6 minuti di lavoro, 4 minuti sosta; e così via).
Nel caso i fattori d’utilizzo (di targa, riferiti a 40°C ambiente) vengano superati si
determinerà l’intervento della protezione termica (la saldatrice rimane in stand-
by sinché la sua temperatura non rientri nei limiti ammessi).
-$9$9 : Indica la gamma di regolazione della corrente di saldatura (minimo -
massimo) alla corrispondente tensione d’arco.
 1XPHUR GL PDWULFROD SHU O¶LGHQWL¿FD]LRQH GHOOD VDOGDWULFH LQGLVSHQVDELOH SHU
assistenza tecnica, richiesta ricambi, ricerca origine del prodotto).
 : Valore dei fusibili ad azionamento ritardato da prevedere per la
protezione della linea.
6LPEROL ULIHULWL D QRUPH GL VLFXUH]]D LO FXL VLJQL¿FDWR q ULSRUWDWR QHO FDSLWROR 
“Sicurezza generale per la saldatura ad arco”.
- 14 -
UNITÀ TRAINAFILO
,SULQFLSDOLGDWLUHODWLYLDOO¶LPSLHJRHDOOHSUHVWD]LRQLGHOO¶XQLWjWUDLQD¿ORVRQRULDVVXQWL
nella
WDUJDFDUDWWHULVWLFKHFROVHJXHQWHVLJQL¿FDWR
)LJ$
 Norma EUROPEA di riferimento per la sicurezza e la costruzione dell’unità
WUDLQD¿OR
 Simbolo della linea di alimentazione:
1~ : tensione alternata monofase;
 Grado di protezione dell’involucro.
 87HQVLRQHGLDOLPHQWD]LRQHGHOO¶XQLWjWUDLQD¿OR
 ,: Corrente assorbita con il massimo carico.
 Prestazioni del circuito di saldatura:
-I&RUUHQWHFKHSXzHVVHUHHURJDWDGDOO¶XQLWjWUDLQD¿ORGXUDQWHODVDOGDWXUD
-X: Rapporto d’intermittenza: indica il tempo durante il quale la saldatrice può
erogare la corrente corrispondente (stessa colonna). Si esprime in %, sulla base
di un ciclo di 10min (p.es. 60% = 6 minuti di lavoro, 4 minuti sosta; e così via).
 1XPHUR GL PDWULFROD SHU O¶LGHQWL¿FD]LRQH GHOOD VDOGDWULFH LQGLVSHQVDELOH SHU
assistenza tecnica, richiesta ricambi, ricerca origine del prodotto).
1RWD/¶HVHPSLRGLWDUJDULSRUWDWRqLQGLFDWLYRGHOVLJQL¿FDWRGHLVLPEROLHGHOOHFLIUHL
valori esatti dei dati tecnici della saldatrice in vostro possesso devono essere rilevati
direttamente sulla targa della saldatrice stessa.
$/75,'$7,7(&1,&,
 6$/'$75,&(YHGLWDEHOOD7$%
 81,7¬75$,1$),/2YHGLWDEHOOD7$%
 725&,$0,*YHGLWDEHOOD7$%
 725&,$7,*YHGLWDEHOOD7$%
 3,1=$3257$(/(7752'2YHGLWDEHOOD7$%
,OSHVRGHOODVDOGDWULFHHXQLWjWUDLQD¿ORqULSRUWDWRLQWDEHOOD7$%
'(6&5,=,21('(//$6$/'$75,&(
',6326,7,9,',&21752//25(*2/$=,21((&211(66,21(
6$/'$75,&()LJ%
6XOODWRDQWHULRUH
3- Presa rapida positiva (+) per connettere cavo di saldatura;
4- Presa rapida negativa (-) per connettere cavo di saldatura;
5- Cavo e morsetto di ritorno a massa;
6- Cavo e torcia di saldatura;
6XOODWRSRVWHULRUH
7- Interuttore generale ON/OFF;
8- Cavo di alimentazione;
10- Presa rapida positiva (+) per cavo corrente di saldatura di collegamento con l’unità
WUDLQD¿OR
&RQQHWWRUHSSHUFDYRFRPDQGRGLFROOHJDPHQWRFRQLOO¶XQLWjWUDLQD¿OR
12- Fusibile protezione G.R.A;
20- Fusibile protezione saldatrice.
81,7À75$,1$),/2)LJ%
VXOODWRDQWHULRUH
1- Pannello di controllo (vedi descrizione);
2- Attacco torcia;
13- Connettore 14p per il collegamento del comando a distanza (a richiesta);
14- Raccordi rapidi per tubazioni liquido della torcia MIG (solo versione AQUA).
VXOODWRSRVWHULRUH
9- Connettore del tubo per gas di protezione torcia;
15- Connettore 14p per cavo comando di collegamento con la saldatrice;
16- Presa rapida positiva (+) per cavo corrente di saldatura di collegamento con la
saldatrice;
17- Raccordi rapidi per collegamento tubi mandata e ritorno liquido di raffreddamento;
)XVLELOHSURWH]LRQHWUDLQD¿OR
&LQJKLD¿VVDJJLRFDYLFROOHJDPHQWR
3$11(//2',&21752//2'(//$6$/'$75,&()LJ&
1- Display TFT.
 7DVWR GL DYDQ]DPHQWR PDQXDOH GHO ¿OR 3HUPHWWH GL IDUH DYDQ]DUH LO ¿OR QHOOD
guaina della torcia senza la necessità di agire sul pulsante torcia; è ad azione
PRPHQWDQHDHODYHORFLWjGLDYDQ]DPHQWRq¿VVD
 7DVWR GL DWWLYD]LRQH PDQXDOH GHOO¶HOHWWURYDOYROD JDV 3HUPHWWH O¶HIÀXVVR JDV
(spurgo tubazioni, regolazione portata) senza la necessità di agire sul pulsante
WRUFLDXQDYROWDSUHPXWRO¶HOHWWURYDOYRODULPDQHDWWLYDWDSHUVHFRQGLR¿QFKq
non viene premuto una seconda volta.
4- Tasto multifunzione:
-:accesso al menù principale;
-:attivazione/disattivazione del parametro da visualizzare nella schermata
di saldatura;
5- Manopola multifunzione:
- la rotazione permette di scorrere attraverso le varie voci del menù;
- se premuta permette di accedere alla voce selezionata, la rotazione di variarne
il valore, se premuta nuovamente di confermare il valore;
- se premuta per almeno 3 secondi permette di impostare le variabili in modalità
VLQHUJLFRWLSRPDWHULDOHGLDPHWUR¿ORWLSRJDV777ELOHYHO6327
6- Tasto multifunzione:
-:accesso al parametro da visualizzare nella schermata di saldatura;
-:ritorno al menù superiore;
-:convalida valori scelti.
7- Porta USB.
,167$//$=,21(
$77(1=,21((6(*8,5(7877(/(23(5$=,21,',,167$//$=,21(
ED ALLACCIAMENTI ELETTRICI CON LA SALDATRICE RIGOROSAMENTE
63(17$(6&2//(*$7$'$//$5(7(',$/,0(17$=,21(
GLI ALLACCIAMENTI ELETTRICI DEVONO ESSERE ESEGUITI
(6&/86,9$0(17('$3(5621$/((63(572248$/,),&$72
$//(67,0(172)LJ'
Disimballare la saldatrice, eseguire il montaggio delle parti staccate, contenute
nell’imballo.
$VVHPEODJJLRFDYRGLULWRUQRSLQ]D)LJ(
$VVHPEODJJLRFDYRGLVDOGDWXUDSLQ]DSRUWDHOHWWURGR),*)
,QVWDOOD]LRQH*5$6RORYHUVLRQH5$ULIDUVLDOPDQXDOHG¶LVWUX]LRQLFRQWHQXWR
DOO¶LQWHUQRGHOJUXSSRGLUDIIUHGGDPHQWR
8%,&$=,21('(//$6$/'$75,&(
Individuare il luogo d’installazione della saldatrice in modo che non vi siano ostacoli
in corrispondenza della apertura d’ingresso e d’uscita dell’aria di raffreddamento;
accertarsi nel contempo che non vengano aspirate polveri conduttive, vapori corrosivi,
umidità, etc..
Mantenere almeno 250mm di spazio libero attorno alla saldatrice.
$77(1=,21(3RVL]LRQDUHODVDOGDWULFHVXGL XQD VXSHU¿FH SLDQDGL
SRUWDWDDGHJXDWDDOSHVRSHUHYLWDUQHLOULEDOWDPHQWRRVSRVWDPHQWLSHULFRORVL
&2//(*$0(172$//$5(7(
 3ULPD GL HIIHWWXDUH TXDOVLDVL FROOHJDPHQWR HOHWWULFR YHUL¿FDUH FKH L GDWL GL WDUJD
della saldatrice corrispondano alla tensione e frequenza di rete disponibili nel luogo
d’installazione.
- La saldatrice deve essere collegata esclusivamente ad un sistema di alimentazione
con conduttore di neutro collegato a terra.
- Per garantire la protezione contro il contatto indiretto usare interuttori differenziali del
tipo:
- Tipo A ( ) per macchine monofasi.
- Tipo B ( ) per macchine trifasi.
 $O¿QHGLVRGGLVIDUHLUHTXLVLWLGHOOD1RUPD(1)OLFNHUVLFRQVLJOLDLO
collegamento della saldatrice ai punti di interfaccia della rete di alimentazione che
presentano un’impedenza minore di Zmax = 0.10 ohm.
- La saldatrice non rientra nei requisiti della norma IEC/EN 61000-3-12.
Se essa viene collegata a una rete di alimentazione pubblica, è responsabilità
GHOO¶LQVWDOODWRUHRGHOO¶XWLOL]]DWRUHYHUL¿FDUHFKHODVDOGDWULFHSRVVDHVVHUHFRQQHVVD
(se necessario, consultare il gestore della rete di distribuzione).
6SLQDHSUHVD
Collegare al cavo di alimentazione una spina normalizzata (3P + T) di portata adeguata
e predisporre una presa di rete dotata di fusibili o interruttore automatico; l’apposito
terminale di terra deve essere collegato al conduttore di terra (giallo-verde) della linea
di alimentazione.
La tabella 1 7$% riporta i valori consigliati in ampere dei fusibili ritardati di linea
scelti in base alla max. corrente nominale erogata dalla saldatrice, e alla tensione
nominale di alimentazione.
$77(1=,21( /¶LQRVVHUYDQ]D GHOOH UHJROH VRSUDHVSRVWH UHQGH
LQHI¿FDFH LO VLVWHPD GL VLFXUH]]D SUHYLVWR GDO FRVWUXWWRUH FODVVH , FRQ
FRQVHJXHQWLJUDYLULVFKLSHUOHSHUVRQHHVVKRFNHOHWWULFRHSHUOHFRVHHV
LQFHQGLR
&211(66,21,'(/&,5&8,72',6$/'$785$
5DFFRPDQGD]LRQL
$77(1=,21( 35,0$ ', (6(*8,5( , 6(*8(17, &2//(*$0(17,
ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE
',$/,0(17$=,21(
La Tabella 1 (TAB. 1) riporta i valori consigliati per i cavi di saldatura (in mm2) in base
alla massima corrente erogata dalla saldatrice.
Inoltre:
- Ruotare a fondo i connettori dei cavi di saldatura nelle prese rapide (se presenti),
per garantire un perfetto contatto elettrico; in caso contrario si produrranno
surriscaldamenti dei connettori stessi con relativo loro rapido deterioramento e
SHUGLWDG,HI¿FLHQ]D
- Utilizzare i cavi di saldatura più corti possibile.
- Evitare di utilizzare strutture metalliche non facenti parte del pezzo in lavorazione, in
sostituzione del cavo di ritorno della corrente di saldatura; ciò può essere pericoloso
per la sicurezza e dare risultati insoddisfacenti per la saldatura.
&211(66,21,'(/&,5&8,72',6$/'$785$,102'$/,7¬0,*0$*
&ROOHJDPHQWRDOODERPERODJDVVHXWLOL]]DWD
- Bombola gas caricabile sul piano d’appoggio del carrello: max 60kg.
- Avvitare il riduttore di pressione(*) alla valvola della bombola gas interponendo la
riduzione apposita fornita come accessorio, quando venga utilizzato gas Argon o
miscela Argon/CO2.
- Collegare il tubo di entrata del gas al riduttore e serrare la fascetta.
- Allentare la ghiera di regolazione del riduttore di pressione prima di aprire la valvola
della bombola.
(*) Accessorio da acquistare separatamente se non fornito con il prodotto.
&ROOHJDPHQWRFDYRGLULWRUQRGHOODFRUUHQWHGLVDOGDWXUD
Va collegato al pezzo da saldare o al banco metallico su cui è appoggiato, il più vicino
possibile al giunto in esecuzione.
7RUFLD)LJ%
Innestare la torcia (B-6) nel connettore ad essa dedicato (B-2) serrando a fondo
PDQXDOPHQWH OD JKLHUD GL EORFFDJJLR 3UHGLVSRUOD DO SULPR FDULFDPHQWR GHO ¿OR
smontando l’ugello ed il tubetto di contatto, per facilitarne la fuoriuscita.
Collegare le tubazioni esterne di raffreddamento ai relativi innesti facendo attenzione
DTXDQWRVSHFL¿FDWRGLVHJXLWR
: MANDATA LIQUIDO (Freddo – innesto blu)
: RITORNO LIQUIDO (Caldo – innesto rosso)
- 15 -
&211(66,21,'(/&,5&8,72',6$/'$785$,102'$/,7¬7,*
&ROOHJDPHQWRDOODERPERODJDV
- Avvitare il riduttore di pressione alla valvola della bombola gas interponendo, se
necessario, la riduzione apposita fornita come accessorio.
- Collegare il tubo di entrata del gas al riduttore e serrare la fascetta in dotazione.
- Allentare la ghiera di regolazione del riduttore di pressione prima di aprire la valvola
della bombola.
- Aprire la bombola e regolare la quantità di gas (l/min) secondo i dati orientativi
G¶LPSLHJRYHGLWDEHOOD7$%HYHQWXDOLDJJLXVWDPHQWLGHOO¶HIÀXVVRJDVSRWUDQQR
essere eseguiti durante la saldatura agendo sempre sulla ghiera del riduttore di
SUHVVLRQH9HUL¿FDUHODWHQXWDGLWXED]LRQLHUDFFRUGL
$77(1=,21( &KLXGHUH VHPSUH OD YDOYROD GHOOD ERPEROD JDV D ¿QH
ODYRUR
&ROOHJDPHQWRFDYRGLULWRUQRGHOODFRUUHQWHGLVDOGDWXUD
- Va collegato al pezzo da saldare o al banco metallico su cui è appoggiato, il più
vicino possibile al giunto in esecuzione. Questo cavo va collegato al morsetto con il
simbolo (+) (Fig B-3).
7RUFLD
- Inserire il cavo portacorrente nell’apposito morsetto rapido (-) (Fig B-4). Collegare il
tubo gas della torcia alla bombola.
&211(66,21,'(/&,5&8,72',6$/'$785$,102'$/,7¬00$
La quasi totalità degli elettrodi rivestiti va collegata al polo positivo (+) del generatore;
eccezionalmente al polo negativo (-) per elettrodi con rivestimento acido.
&ROOHJDPHQWRFDYRGLVDOGDWXUDSLQ]DSRUWDHOHWWURGR
Porta sul terminale un speciale morsetto che serve a serrare la parte scoperta
dell’elettrodo. Questo cavo va collegato al morsetto con il simbolo (+) (Fig B-3).
&ROOHJDPHQWRFDYRGLULWRUQRGHOODFRUUHQWHGLVDOGDWXUD
- Va collegato al pezzo da saldare o al banco metallico su cui è appoggiato, il più
vicino possibile al giunto in esecuzione. Questo cavo va collegato al morsetto con il
simbolo (-) (Fig B-4).
&$5,&$0(172%2%,1$),/2)LJ*
$77(1=,21( 35,0$ ', ,1,=,$5( /( 23(5$=,21, ', &$5,&2 '(/
FILO, ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA
5(7(',$/,0(17$=,21(
VERIFICARE CHE I RULLI TRAINAFILO, LA GUAINA GUIDAFILO ED IL TUBETTO
DI CONTATTO DELLA TORCIA SIANO CORRISPONDENTI AL DIAMETRO E ALLA
NATURA DEL FILO CHE S’INTENDE UTILIZZARE E CHE SIANO CORRETTAMENTE
MONTATI. DURANTE LE FASI DI INFILAMENTO DEL FILO NON INDOSSARE
GUANTI DI PROTEZIONE.
- Aprire lo sportello del vano aspo.
- Svitare la ghiera blocca bobina.
 3RVL]LRQDUH OD ERELQD GL ¿OR VXOO¶DVSR DVVLFXUDUVL FKH LO SLROLQR GL WUDVFLQDPHQWR
dell’aspo sia correttamente alloggiato nel foro previsto D.
-Avvitare la ghiera blocca bobina, interponendo ove necessario l’opportuno
distanziale D.
- Liberare il/i controrullo/i di pressione e allontanarlo/i dal/i rullo/i inferiore/i D;
 9HUL¿FDUHFKHLOLUXOOLQRLGLWUDLQRVLDVLDQRDGDWWRLDO¿ORXWLOL]]DWRE.
 /LEHUDUHLOFDSRGHO¿ORWURQFDUQHO¶HVWUHPLWjGHIRUPDWDFRQXQWDJOLRQHWWRHSULYRGL
EDYDUXRWDUHODERELQDLQVHQVRDQWLRUDULRHGLPERFFDUHLOFDSRGHO¿ORQHOJXLGD¿OR
G¶HQWUDWDVSLQJHQGRORSHUPPQHOJXLGD¿ORGHOUDFFRUGRWRUFLDF.
- Riposizionare il/i controrullo/i regolandone la pressione ad un valore intermedio,
YHUL¿FDUHFKHLO¿ORVLDFRUUHWWDPHQWHSRVL]LRQDWRQHOODFDYDGHOLUXOORLLQIHULRUHL.
- Togliere l’ugello e il tubetto di contatto D.
- Inserire la spina della saldatrice nella presa di alimentazione, accendere la saldatrice,
SUHPHUHLOSXOVDQWHWRUFLDRLOWDVWRGLDYDQ]DPHQWR¿OR)LJ&HDWWHQGHUHFKHLO
FDSRGHO¿ORSHUFRUUHQGRWXWWDODJXDLQDJXLGD¿ORIXRULHVFDSHUFPGDOODSDUWH
anteriore della torcia, rilasciare il pulsante.
$77(1=,21( 'XUDQWH TXHVWH RSHUD]LRQL LO ¿OR q VRWWR WHQVLRQH
HOHWWULFDHGqVRWWRSRVWRDIRU]DPHFFDQLFDSXzTXLQGLFDXVDUHQRQDGRWWDQGR
RSSRUWXQH SUHFDX]LRQL SHULFROL GL VKRFN HOHWWULFR IHULWH HG LQQHVFDUH DUFKL
HOHWWULFL
- Non indirizzare l’imboccatura della torcia contro parti del corpo.
- Non avvicinare alla bombola la torcia.
- Rimontare sulla torcia il tubetto di contatto e l’ugello E.
 9HUL¿FDUHFKHO¶DYDQ]DPHQWRGHO¿ORVLDUHJRODUHWDUDUHODSUHVVLRQHGHLUXOOLHOD
frenatura dell’aspo EDLYDORULPLQLPLSRVVLELOLYHUL¿FDQGRFKHLO¿ORQRQVOLWWLQHOOD
FDYDHFKHDOO¶DWWRGHOO¶DUUHVWRGHOWUDLQRQRQVLDOOHQWLQROHVSLUHGL¿ORSHUHFFHVVLYD
inerzia della bobina.
 7URQFDUHO¶HVWUHPLWjGHO¿ORIXRULXVFHQWHGDOO¶XJHOORDPP
- Chiudere lo sportello del vano aspo.
6267,78=,21('(//$*8$,1$*8,'$),/21(//$725&,$),*+
Prima di procedere alla sostituzione della guaina, stendere il cavo della torcia evitando
che formi delle curve.
*XDLQDDVSLUDOHSHU¿OLDFFLDLR
1- Svitare l’ugello ed il tubetto di contatto della testa della torcia.
 6YLWDUHLOGDGRIHUPDJXDLQDGHOFRQQHWWRUHFHQWUDOHHV¿ODUHODJXDLQDHVLVWHQWH
 ,Q¿ODUHODQXRYDJXDLQDQHOFRQGRWWRGHOFDYRWRUFLDHVSLQJHUODGROFHPHQWH¿QRD
farla fuoriuscire dalla testa della torcia.
4- Riavvitare il dado fermaguaina a mano.
 7DJOLDUHD¿ORLOWUDWWRGLJXDLQDHFFHGHQWHFRPSULPHQGRODOHJJHUPHQWHULWRJOLHUOD
dal cavo torcia.
6- Smussare la zona di taglio della guaina e reinserirla nel condotto del cavo-torcia.
7- Riavvitare quindi il dado stringendolo con una chiave.
8- Rimontare il tubetto di contatto e l’ugello.
*XDLQDLQPDWHULDOHVLQWHWLFRSHU¿OLDOOXPLQLR
Eseguire le operazioni 1, 2, 3 come indicato per la guaina acciaio (non considerare le
operazioni 4, 5, 6, 7, 8).
 5LDYYLWDUHLOWXEHWWRGLFRQWDWWRSHUDOOXPLQLRYHUL¿FDQGRFKHYDGDLQFRQWDWWRFRQ
la guaina.
10- Inserire sull’estremità opposta della guaina (lato attacco torcia) il nipple di
ottone, l’anello OR e, mantenendo la guaina in leggera pressione, serrare il
dado fermaguaina. La parte della guaina in eccesso sarà rimossa a misura
VXFFHVVLYDPHQWH YHGL  (VWUDUUH GDO UDFFRUGR WRUFLD GHO WUDLQD¿OR LO WXER
capillare per guaine acciaio.
11- NON E’ PREVISTO IL TUBO CAPILLARE per guaine alluminio di diametro 1.6-
2.4mm (colore giallo); la guaina verrà quindi inserita nel raccordo torcia senza di
esso.
Tagliare il tubo capillare per guaine alluminio di diametro 1-1.2mm (colore rosso)
ad una misura inferiore di 2 mm circa rispetto a quella del tubo acciaio, ed inserirlo
sull’estremità libera della guaina.
,QVHULUHHEORFFDUHODWRUFLDQHOUDFFRUGRGHOWUDLQD¿ORVHJQDUHODJXDLQDDPP
di distanza dai rulli, riestrarre la torcia.
13- Tagliare la guaina, alla misura prevista, senza deformarne il foro d’ingresso.
  5LPRQWDUHODWRUFLDQHOUDFFRUGRGHOWUDLQD¿ORHPRQWDUHO¶XJHOORJDV
6$/'$785$0,*0$*'(6&5,=,21('(/352&(',0(172
6+257$5&$5&2&2572
/DIXVLRQHGHO¿ORHGLVWDFFRGHOODJRFFLDDYYLHQHSHUFRUWRFLUFXLWLVXFFHVVLYLGHOOD
SXQWDGHO¿ORQHOEDJQRGLIXVLRQH¿QRDYROWHDOVHFRQGR/DOXQJKH]]DOLEHUD
GHO¿ORVWLFNRXWqQRUPDOPHQWHFRPSUHVDWUDHPP
$FFLDLDOFDUERQLRHEDVVROHJDWL
 'LDPHWUR¿OLXWLOL]]DELOL PP
- Gas utilizzabile: CO2 o miscele Ar/CO2
$FFLDLLQRVVLGDELOL
 'LDPHWUR¿OLXWLOL]]DELOL PP
- Gas utilizzabile: miscele Ar/O2 o Ar/CO2 (1 - 2 %)
$OOXPLQLRH&X6L&X$O
 'LDPHWUR¿OLXWLOL]]DELOL PP
- Gas utilizzabile: Ar
GAS DI PROTEZIONE
La portata del gas di protezione deve essere di 8-14 l/min.
02'$/,7¬',75$6)(5,0(17238/6($5&238/6$72
E’ un trasferimento “controllato” situato nella zona di funzionalità “spray-arc” (spray-arc
PRGL¿FDWRHSRVVLHGHTXLQGLLYDQWDJJLGLYHORFLWjGLIXVLRQHHDVVHQ]DGLSURLH]LRQL
estendendosi a valori di corrente notevolmente bassi, tali da soddisfare anche molte
applicazioni tipiche del “short-arc”.
$G RJQL LPSXOVR GL FRUUHQWH FRUULVSRQGH LO GLVWDFFR GL XQD VLQJROD JRFFLD GHO ¿OR
elettrodo; il fenomeno avviene con una frequenza proporzionale alla velocità di
DYDQ]DPHQWR¿ORFRQOHJJHGLYDULD]LRQHOHJDWDDOWLSRHDOGLDPHWURGHO¿ORVWHVVR
(valori tipici di frequenza: 20-300Hz).
$FFLDLDOFDUERQLRHEDVVROHJDWL
 'LDPHWUR¿OLXWLOL]]DELOL PP
- Gas utilizzabile: miscele Ar/CO2
$FFLDLLQRVVLGDELOL
 'LDPHWUR¿OLXWLOL]]DELOL PP
- Gas utilizzabile: miscele Ar/O2 o Ar/CO2 (1 - 2 %)
$OOXPLQLR
 'LDPHWUR¿OLXWLOL]]DELOL PP
- Gas utilizzabile: Ar
&X6L&X$O
 'LDPHWUR¿OLXWLOL]]DELOL PP
- Gas utilizzabile: Ar
Tipicamente il tubetto di contatto deve essere all’interno dell’ugello di 5-10mm, tanto
SLTXDQWRSLqHOHYDWDODWHQVLRQHG¶DUFRODOXQJKH]]DOLEHUDGHO¿ORVWLFNRXWVDUj
normalmente compresa tra 10 e 12mm.
$SSOLFD]LRQH: saldatura in “posizione” su spessori medio-bassi e su materiali
termicamente suscettibili, SDUWLFRODUPHQWH DGDWWR SHU VDOGDUH VX OHJKH OHJJHUH
DOOXPLQLRHVXHOHJKHDQFKHVXVSHVVRULLQIHULRULDPP.
GAS DI PROTEZIONE
La portata del gas di protezione deve essere di 12-20 l/min.
02'$/,7¬',75$6)(5,0(172$'$5&2)5(''252270,*
Il ROOT MIG è un particolare tipo di saldatura MIG Short Arc studiata per mantenere
il bagno di fusione ancora più freddo dello stesso Short Arc. Grazie all’apporto
termico molto basso è possibile depositare materiale di saldatura deformando solo
LQPLQLPDSDUWHODVXSHU¿FLHGHOSH]]RLQODYRUD]LRQH,O52270,*qTXLQGLLGHDOH
per il riempimento manuale di fenditure e crepe. Inoltre l’operazione di riempimento,
rispetto alla saldatura TIG, non necessita di materiale di apporto ed è più facile e
veloce da eseguire. I programmi ROOT MIG sono dedicati alla lavorazione di acciai
al carbonio e basso-legati.
02'$/,7$',75$6)(5,0(172$'$5&2352)21'2'((30,*
Il DEEP MIG è un arco di saldatura avanzato MIG Spray Arc che consente un bagno di
fusione più caldo e profondo rispetto al tradizionale Spray Arc. Durante la saldatura la
macchina regola una lunghezza d'arco costante in modo tale da garantire un apporto
energetico regolare anche durante le variazioni della distanza della torcia di saldatura
dal pezzo.
Tale processo è suggerito per saldare spessori superiori ai 2mm, poiché il notevole
apporto termico risolve alcuni difetti di saldatura più facilmente riscontrabili utilizzando
un normale Spray Arc.
I vantaggi più evidenti durante l'utilizzo del DEEP MIG sono:
- Riduzione del rischio di mancanza di fusione.
- Riduzione della necessità di regolazioni dei parametri di saldatura.
- Facile da usare nei processi produttivi.
- Riduce i costi di rilavorazione attraverso riduzioni dei difetti di saldatura.
02'$/,7¬',)81=,21$0(1720,*0$*
)XQ]LRQDPHQWRLQPRGDOLWjPDQXDOH
Impostazione modalità manuale (Fig. L-1)
L’utilizzatore può personalizzare i seguenti parametri di saldatura (Fig. L-2):
-: Tensione di saldatura;
- 9HORFLWjGLDOLPHQWD]LRQHGHO¿OR
- 3RVWJDV3HUPHWWHGLDGHJXDUHLOWHPSRGLHIÀXVVRGHOJDVGLSURWH]LRQHD
partire dall’arresto della saldatura.
- 16 -
- 3UHJDV 3HUPHWWHGLDGHJXDUHLOWHPSRGLHIÀXVVRGHOJDVGLSURWH]LRQH
prima di iniziare la saldatura.
-: Reattanza elettronica. Un valore più alto determina un bagno di saldatura
più caldo;
- %XUQEDFN 3HUPHWWH GLUHJRODUH LOWHPSR GLEUXFLDWXUD GHO¿OR DOO¶DUUHVWR
della saldatura;
- 6RIWVWDUW 3HUPHWWH GL DGHJXDUH OD YHORFLWj GHO ¿OR DOOD SDUWHQ]D GHOOD
saldatura per ottimizzare l’innesco dell’arco.
Nella parte alta del display vengono visualizzate le reali grandezze di saldatura
YHORFLWj¿ORFRUUHQWHHWHQVLRQHGLVDOGDWXUD
)XQ]LRQDPHQWRLQPRGDOLWjVLQHUJLFD
Impostazione modalità sinergica (Fig. L-3).
Premendo per almeno 3 secondi la manopola C-5 si ha accesso al menù impostazione
SDUDPHWUL TXDOL TXDOL PDWHULDOH GLDPHWUR ¿OR  WLSR JDV )LJ / /D VDOGDWULFH VL
imposta automaticamente nelle condizioni ottimali di funzionamento stabilite dalle
diverse curve sinergiche memorizzate. L’utilizzatore dovrà solamente selezionare lo
spessore del materiale per iniziare a saldare.
L’utilizzatore può inoltre personalizzare i seguenti parametri di saldatura (Fig. L-5):
-: Correzione d’arco rispetto alla tensione preimpostata.
- 9HORFLWjGLDOLPHQWD]LRQHGHO¿OR
-: Spessore del materiale.
-: Corrente di saldatura.
-: Correzione reattanza elettronica rispetto al valore preimpostato.
- &RUUH]LRQH%XUQEDFN3HUPHWWHFRUUHJJHUHLOWHPSRGLEUXFLDWXUDGHO¿OR
all’arresto della saldatura rispetto al tempo preimpostato.
- 3RVWJDV3HUPHWWHGLDGHJXDUHLOWHPSRGLHIÀXVVRGHOJDVGLSURWH]LRQHD
partire dall’arresto della saldatura.
-: Rampa discesa della corrente di saldatura (SLOPE DOWN). Permette la
riduzione graduale della corrente al rilascio del pulsante torcia.
-: Corrente iniziale.
-: Durata della corrente iniziale. Impostando a zero il parametro viene
disattivata la corrente iniziale.
- 3UHJDV 3HUPHWWHGLDGHJXDUHLOWHPSRGLHIÀXVVRGHOJDVGLSURWH]LRQH
prima di iniziare la saldatura.
1RWDLSDUDPHWULFRUUHQWHGLVDOGDWXUDYHORFLWjGLDOLPHQWD]LRQHGHO¿ORVSHVVRUHGHO
materiale sono relazionati fra loro secondo una curva sinergica.
Nella parte alta del display vengono visualizzate le reali grandezze di saldatura
YHORFLWj¿ORFRUUHQWHHWHQVLRQHGLVDOGDWXUD
0RGDOLWj$7&$GYDQFHG7KHUPDO&RQWURO
Si attiva automaticamente quando lo spessore impostato è minore o uguale a 1.5mm.
Descrizione: il particolare controllo istantaneo dell’arco di saldatura e la elevata
rapidità di correzione dei parametri minimizzano i picchi di corrente caratteristici
della modalità di trasferimento Short Arc a vantaggio di un ridotto apporto termico al
pezzo da saldare. Il risultato è, da una parte la minore deformazione del materiale,
GDOO¶DOWUDXQWUDVIHULPHQWRÀXLGRHSUHFLVRGHOPDWHULDOHG¶DSSRUWRFRQODFUHD]LRQHGL
un cordone di saldatura facilmente modellabile.
Vantaggi:
- saldature su spessori sottili con grande facilità;
- minore deformazione del materiale;
- arco stabile anche alle basse correnti;
- saldatura a punti rapida e precisa;
- unione facilitata di lamiere distanziate tra loro.
)XQ]LRQDPHQWRLQPRGDOLWj3XOVH
Impostazione modalità pulse (Fig. L-6).
Premendo per almeno 3 secondi la manopola C-5 si ha accesso al menù impostazione
SDUDPHWUL TXDOL TXDOL PDWHULDOH GLDPHWUR ¿OR WLSR JDV )LJ / /D VDOGDWULFH VL
imposta automaticamente nelle condizioni ottimali di funzionamento stabilite dalle
diverse curve sinergiche memorizzate. L’utilizzatore dovrà solamente selezionare lo
spessore del materiale per iniziare a saldare.
Rispetto alla modalità sinergica sono disponibili altri due parametri:
)XQ]LRQDPHQWRLQPRGDOLWj3R338/6(RQ38/6(
Impostazione modalità pulse (Fig. L-7).
La modalità PoP consente di eseguire una saldatura pulsata con 2 livelli di corrente (I2
e I1) e di durata rispettivamente T2 e T1.
Rispetto alla modalità PULSE sono disponibili le seguenti variabili:
-: Corrente di saldatura secondaria;
-: Correzione d’arco secondaria rispetto alla tensione preimpostata;
- 9HORFLWjGLDOLPHQWD]LRQHGHO¿ORVHFRQGDULD
-: Spessore del materiale secondario;
-: Durata della corrente I2 ;
-: Durata della corrente I1 .
)XQ]LRQDPHQWRLQPRGDOLWj52270,*R'((30,*
Impostazione modalità ROOT MIG o DEEP MIG (Fig. L-8).
I parametri disponibili sono gli stessi della modalità sinergica (vedi 7.2).
&21752//2'(/38/6$17(725&,$
,PSRVWD]LRQHGHOODPRGDOLWjGLFRQWUROORGHOSXOVDQWHWRUFLD)LJ/
Per accedere al menù di regolazione dei parametri premere la manopola (Fig. C-5)
per almeno 3 secondi.
0RGDOLWjGLFRQWUROORGHOSXOVDQWHWRUFLD
E’ possibile impostare 4 diverse modalità di controllo del pulsante torcia:
0RGDOLWj7
/DVDOGDWXUDLQL]LDFRQODSUHVVLRQHGHOSXOVDQWHWRUFLDH¿QLVFHTXDQGRLOSXOVDQWHq
rilasciato.
0RGDOLWj7
La saldatura inizia con la pressione e il rilascio del pulsante torcia e termina solo
quando il pulsante torcia è premuto e rilasciato una seconda volta. Questa modalità è
utile per saldature di lunga durata.
0RGDOLWj7%L/HYHO
La saldatura inizia con la pressione e il rilascio del pulsante torcia. Ad ogni pressione/
rilascio si passa dalla corrente (I2 simbolo) alla corrente (I1 simbolo) e viceversa. Essa
termina solo quando il pulsante torcia è premuto per un certo tempo prestabilito.
0RGDOLWjSXQWDWXUD
Permette l’esecuzione di puntature MIG/MAG con controllo della durata della
saldatura.
6$/'$785$&21*5$VRORSHUYHUVLRQH5$
La saldatrice riconosce in modo automatico la presenza del G.R.A. Sul diplay compare
il simbolo . Alla prima pressione del pulsante torcia il G.R.A. si attiva. E’
possibile disattivare il funzionamento del G.R.A seguendo le istruzioni riportate nel
cap. 12. In questo caso sul display compare il simbolo .
6$/'$785$00$'(6&5,=,21('(/352&(',0(172
35,1&,3,*(1(5$/,
- È indispensabile, rifarsi alle indicazioni del fabbricante riportate sulla confezione
degli elettrodi utilizzati indicanti la corretta polarità dell’elettrodo e la relativa corrente
ottimale.
- La corrente di saldatura va regolata in funzione del diametro dell’elettrodo utilizzato
ed al tipo di giunto che si desidera eseguire; a titolo indicativo le correnti utilizzabili
per i vari diametri di elettrodo sono:
(OHWWURGRPP &RUUHQWHGLVDOGDWXUD$
0LQ 0D[
1.6 30 50
2.0 40 80
2.5 60 110
3.2 90 140
4.0 120 180
5.0 170 250
6.0 230 350
8.0 320 500
- Si osservi che a parità di diametro dell’elettrodo, valori elevati di corrente saranno
utilizzati per saldature in piano, mentre per saldature in verticale o sopratesta
dovranno essere utilizzate correnti più basse.
- Le caratteristiche meccaniche del giunto saldato sono determinate, oltre che
dall’intensità di corrente scelta, dagli altri parametri di saldatura quali lunghezza
dell’arco, velocità e posizione di esecuzione, diametro e qualità degli elettrodi (per
una corretta conservazione mantenere gli elettrodi al riparo dall’umidità, protetti
dalle apposite confezioni o contenitori).
 $77(1=,21(
 ,QIXQ]LRQHGLPDUFDWLSRHGHOORVSHVVRUHGHOULYHVWLPHQWRGHJOLHOHWWURGLVL
SRVVRQRYHUL¿FDUHLQVWDELOLWjGHOO¶DUFRGRYXWHDOODFRPSRVL]LRQHGHOO¶HOHWWURGR
VWHVVR
352&(',0(172
 7HQHQGRODPDVFKHUD'$9$17,$/9,62VWUR¿QDUHODSXQWDGHOO¶HOHWWURGRVXOSH]]R
GDVDOGDUHHVHJXHQGRXQPRYLPHQWRFRPHVLGRYHVVHDFFHQGHUHXQ¿DPPLIHUR
questo è il metodo più corretto per innescare l’arco.
 $77(1=,21( 121 3,&&+,(77$5( O¶HOHWWURGR VXO SH]]R VL ULVFKLHUHEEH GL
GDQQHJJLDUQHLOULYHVWLPHQWRUHQGHQGRGLI¿FROWRVRO¶LQQHVFRGHOO¶DUFR
- Appena innescato l’arco, cercare di mantenere una distanza dal pezzo equivalente
al diametro dell’elettrodo utilizzato e mantenere questa distanza la più costante
possibile durante l’esecuzione della saldatura; ricordare che l’inclinazione
dell’elettrodo nel senso dell’avanzamento dovrà essere di circa 20-30 gradi.
 $OOD ¿QH GHO FRUGRQH GL VDOGDWXUD SRUWDUH O¶HVWHPLWj GHOO¶HOHWWURGR OHJJHUPHQWH
indietro rispetto la direzione di avanzamento, al di sopra del cratere per effettuare
il riempimento, quindi sollevare rapidamente l’elettrodo dal bagno di fusione per
- 17 -
ottenere lo spegnimento dell’arco (Aspetti del cordone di saldatura - FIG. M).
,PSRVWD]LRQHPRGDOLWj00$)LJ/
L’utilizzatore può personalizzare i seguenti parametri di saldatura (Fig. L-11):
-: Corrente di saldatura misurata in Ampere.
-: Rappresenta la sovracorrente iniziale “HOT START” con indicazione sul
display dell’incremento percentuale rispetto al valore della corrente di saldatura
selezionata. Questa regolazione migliora la partenza.
- : Rappresenta la sovracorrente dinamica “ARC-FORCE” con indicazione
sul display dell’incremento percentuale rispetto il valore della corrente di saldatura
SUHVHOH]LRQDWD 4XHVWD UHJROD]LRQH PLJOLRUD OD ÀXLGLWj GHOOD VDOGDWXUD HYLWD
l’incollamento dell’elettrodo al pezzo e permette l’uso di diversi tipi di elettrodi.
- : ON/OFF; permette di attivare o disattivare il dispositivo di riduzione della
tensione di uscita a vuoto (regolazione ON o OFF). Con VRD attivato aumenta la
sicurezza dell’operatore quando la saldatrice è accesa ma non in condizione di
saldatura.
Nella parte sinistra del display vengono visualizzate le reali grandezze di saldatura
(corrente, tensione di saldatura e il diametro dell’elettrodo consigliato).
6$/'$785$7,*'&'(6&5,=,21('(/352&(',0(172
35,1&,3,*(1(5$/,
La saldatura TIG DC è adatta a tutti gli acciai al carbonio basso-legati e alto-legati e
ai metalli pesanti rame, nichel, titanio e loro leghe (FIG. N). Per la saldatura in TIG
DC con elettrodo al polo (-) è generalmente usato l’elettrodo con il 2% di Cerio (banda
colorata grigia). E’ necessario appuntire assialmente l’elettrodo di Tungsteno alla mola,
vedi FIG. O, avendo cura che la punta sia perfettamente concentrica onde evitare
deviazioni dell’arco. E’ importante effettuare la molatura nel senso della lunghezza
dell’elettrodo. Tale operazione andrà ripetuta periodicamente in funzione dell’impiego
e dell’usura dell’elettrodo oppure quando lo stesso sia stato accidentalmente
contaminato, ossidato oppure impiegato non correttamente. E’ indispensabile per una
buona saldatura impiegare l’esatto diametro di elettrodo con l’esatta corrente, vedi
tabella (TAB. 6). La sporgenza normale dell’elettrodo dall’ugello ceramico è di 2-3mm
e può raggiungere 8mm per saldature ad angolo.
La saldatura avviene per fusione dei lembi del giunto. Per spessori sottili
RSSRUWXQDPHQWHSUHSDUDWL¿QRDPPFDQRQVHUYHPDWHULDOHG¶DSSRUWR),*3
Per spessori superiori sono necessarie bacchette della stessa composizione del
materiale base e di diametro opportuno, con preparazione adeguata dei lembi (FIG.
Q).
E’ opportuno, per una buona riuscita della saldatura, che i pezzi siano accuratamente
puliti ed esenti da ossido, oli, grassi, solventi, etc.
352&(',0(172,11(6&2/,)7
- Regolare la corrente di saldatura al valore desiderato per mezzo della manopola
C-5; Adeguare la corrente durante la saldatura al reale apporto termico necessario.
 9HUL¿FDUHLOFRUUHWWRHIÀXVVRGHOJDV
L’accensione dell’arco elettrico avviene con il contatto e l’allontanamento
dell’elettrodo di tungsteno dal pezzo da saldare. Tale modalità di innesco causa
meno disturbi elettro-irradiati e riduce al minimo le inclusioni di tungsteno e l’usura
dell’elettrodo.
- Appoggiare la punta dell’elettrodo sul pezzo con leggera pressione.
- Sollevare immediatamente l’elettrodo di 2-3 mm ottenendo così l’innesco dell’arco.
La saldatrice inizialmente eroga una corrente ridotta. Dopo qualche istante, verrà
erogata la corrente di saldatura impostata.
- Per interrompere la saldatura sollevare rapidamente l’elettrodo dal pezzo.
',63/$<7)7,102'$/,7¬7,*)LJ/
Nella parte sinistra del display vengono visualizzate le reali grandezze di saldatura
(corrente e tensione di saldatura).
6(*1$/$=,21,',$//$50(7$%
Il ripristino è automatico alla cessazione della causa di allarme.
Messaggi di allarme che possono comparire sul display:
DESCRIZIONE
Allarme protezione termica
Allarme sovra/sotto tensione
Allarme tensione ausiliaria
Allarme sovracorrente in saldatura
Allarme cortocircuito in torcia
Allarme anomalia traino
Allarme off-line
Allarme line-error
Allarme gruppo raffreddamento
$OORVSHJQLPHQWRGHOODVDOGDWULFHSXzYHUL¿FDUVLSHUDOFXQLVHFRQGLODVHJQDOD]LRQH
di Allarme sovra/sotto tensione.
0(18,03267$=,21,)LJ/
0(1802'()LJ/
Permette di scegliere in modalità MIG-MAG tra le visualizzazioni:
-: tutti i parametri vengono visualizzati come descritto sopra.
-: Fig. L-17. In questa modalità viene rappresentato il pezzo da saldare
e la forma del cordone di saldatura. Premendo il pulsante C-6 si ha
accesso a tutti gli altri parametri.
In modalità “EASY” non è possibile la saldatura in modalità MIG MANUAL e POP.
0(186(783)LJ/
Permette di impostare:
-: lingua.
-: ora e data.
-: unità di misura metriche oppure anglosassoni.
-: nome attribuito alla macchina.
%/2&&2)81=,21,
Una volta selezionato l’icona setup , si premano contemporaneamente i
SXOVDQWLDYDQ]DPHQWR¿OR& HVSXUJRJDV&H VXFFHVVLYDPHQWHVLFRQIHUPL
premendo la manopola multifunzione (C-5). La schermata che appare contiene l’icona
che se selezionata permette di impostare 3 diversi livelli di blocco funzioni:
-  QHVVXQD SURWH]LRQH q SRVVLELOH QDYLJDUH LPSRVWDUH H PRGL¿FDUH WXWWL L
parametri di saldatura.
-  SURWH]LRQHLQWHUPHGLDqSRVVLELOHPRGL¿FDUHVRORLSDUDPHWULIRQGDPHQWDOL
di saldatura.
-  SURWH]LRQHPDVVLPDQRQqSRVVLELOHPRGL¿FDUHDOFXQSDUDPHWUR
0(186(59,&()LJ/
Permette di ottenere informazioni sullo stato della saldatrice.
0(18,1)2
-: giorni (DDDD), ore (HH), minuti (mm) di funzionamento della saldatrice.
-: giorni (DDDD), ore (HH), minuti (mm) di lavoro della saldatrice.
-: lista allarmi.
-: numero di serie della macchina.
0(18),50:$5(
-: permette di aggiornare il software della saldatrice tramite chiavetta
USB.
-: permette di reimpostare la saldatrice alle condizioni iniziali.
-: release software installate.
0(185(3257
Permette di generare un report e di salvarlo su una chiavetta USB. All’interno del
report sono contenute varie informazioni relative allo stato della saldatrice (Software
installati, ore di vita/lavoro, allarmi, processo di saldatura impostato etc.).
7$5$785$
Una volta selezionato l’icona service , si premano contemporaneamente i
SXOVDQWLDYDQ]DPHQWR¿OR& HVSXUJRJDV&H VXFFHVVLYDPHQWHVLFRQIHUPL
premendo la manopola multifunzione (C-5). La schermata che appare contiene l’icona
che se selezionata permette tarare la saldatrice in modo da renderla
conforme alla normativa EN50504.
0(18$48$
Permette di attivare / disattivare il funzionamento del G.R.A.
0(18-2%6)LJ/
Permette di:
-: salvare un lavoro nella memoria interna della saldatrice.
-: caricare un lavoro precedentemente salvato.
-: cancellare un lavoro precedentemente salvato.
-: importare lavori da USB device.
-: esportare lavori su USB device.
-: consente di registare i parametri di saldatura nella USB device.
0$187(1=,21(
$77(1=,21( 35,0$ ', (6(*8,5( /( 23(5$=,21, ',
MANUTENZIONE, ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA SPENTA E
6&2//(*$7$'$//$5(7(',$/,0(17$=,21(
0$187(1=,21(25',1$5,$
LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE ORDINARIA POSSONO ESSERE ESEGUITE
'$//¶23(5$725(
7RUFLD
- Evitare di appoggiare la torcia e il suo cavo su pezzi caldi; ciò causerebbe la fusione
dei materiali isolanti mettendola rapidamente fuori servizio.
 9HUL¿FDUHSHULRGLFDPHQWHODWHQXWDGHOODWXED]LRQHHUDFFRUGLJDV
- Accoppiare accuratamente pinza serra elettrodo, mandrino porta pinza con il
diametro dell’elettrodo scelto onde evitare surriscaldamenti, cattiva diffusione del
gas e relativo mal funzionamento.
- Controllare, prima di ogni utilizzo, lo stato di usura e la correttezza di montaggio
delle parti terminali della torcia: ugello, elettrodo, pinza serraelettrodo, diffusore gas.
$OLPHQWDWRUHGL¿OR
 9HUL¿FDUH IUHTXHQWHPHQWH OR VWDWR GL XVXUD GHL UXOOL WUDLQD¿OR DVSRUWDUH
SHULRGLFDPHQWHODSROYHUHPHWDOOLFDGHSRVLWDWDVLQHOOD]RQDGLWUDLQRUXOOLHJXLGD¿OR
di entrata ed uscita).
0$187(1=,21(675$25',1$5,$
LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA DEVONO ESSERE
(6(*8,7((6&/86,9$0(17('$3(5621$/((63(572248$/,),&$72,1
AMBITO ELETTRICO-MECCANICO E NEL RISPETTO DELLA NORMA TECNICA
,(&(1
$77(1=,21(35,0$',5,0829(5(,3$11(//,'(//$6$/'$75,&(
ED ACCEDERE AL SUO INTERNO ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA
63(17$(6&2//(*$7$'$//$5(7(',$/,0(17$=,21(
(YHQWXDOLFRQWUROOLHVHJXLWLVRWWRWHQVLRQHDOO¶LQWHUQRGHOODVDOGDWULFHSRVVRQR
FDXVDUHVKRFNHOHWWULFRJUDYHRULJLQDWRGDFRQWDWWRGLUHWWRFRQSDUWLLQWHQVLRQH
- 18 -
HROHVLRQLGRYXWHDOFRQWDWWRGLUHWWRFRQRUJDQLLQPRYLPHQWR
- Periodicamente e comunque con frequenza in funzione dell’utilizzo e della
polverosità dell’ambiente, ispezionare l’interno della saldatrice e rimuovere la
polvere depositatasi su trasformatore, reattanza e raddrizzatore mediante un getto
d’aria compressa secca (max 10 bar).
- Evitare di dirigere il getto d’aria compressa sulle schede elettroniche; provvedere
alla loro eventuale pulizia con una spazzola molto morbida od appropriati solventi.
 &RQ O¶RFFDVLRQH YHUL¿FDUH FKH OH FRQQHVVLRQL HOHWWULFKH VLDQR EHQ VHUUDWH HG L
cablaggi non presentino danni all’isolamento.
- Al termine di dette operazioni rimontare i pannelli della saldatrice serrando a fondo
OHYLWLGL¿VVDJJLR
- Evitare assolutamente di eseguire operazioni di saldatura a saldatrice aperta.
-Dopo aver eseguito la manutenzione o la riparazione ripristinare le connessioni ed
i cablaggi com’erano in origine avendo cura che questi non vadano a contatto con
parti in movimento o parti che possano raggiungere temperature elevate. Fascettare
tutti i conduttori com’erano in origine avendo cura di tenere ben separati tra di loro i
collegamenti del primario in alta tensione da quelli secondari in bassa tensione.
Utilizzare tutte le rondelle e le viti originali per la richiusura della carpenteria.
5,&(5&$*8$67,7$%
NELL’EVENTUALITÀ DI FUNZIONAMENTO INSODDISFACENTE, E PRIMA DI
ESEGUIRE VERIFICHE PIÙ SISTEMATICHE O RIVOLGERVI AL VOSTRO CENTRO
ASSISTENZA CONTROLLARE CHE:
- Con interruttore generale in ”ON” la lampada relativa sia accesa; in caso contrario
il difetto normalmente risiede nella linea di alimentazione (cavi, presa e/o spina,
fusibili, etc.).
- Non sia presente una allarme segnalante l’intervento della sicurezza termica, di
sovra o sottotensione o di corto circuito.
- Assicurarsi di aver osservato il rapporto di intermittenza nominale; in caso di
intervento della protezione termostatica attendere il raffreddamento naturale della
VDOGDWULFHYHUL¿FDUHODIXQ]LRQDOLWjGHOYHQWLODWRUH
- Controllare la tensione di linea: se il valore è troppo alto o troppo basso la saldatrice
rimane in blocco.
- Controllare che non vi sia un cortocircuito all’uscita della saldatrice: in tal caso
procedere all’eliminazione dell’inconveniente.
- I collegamenti del circuito di saldatura siano effettuati correttamente, particolarmente
che la pinza del cavo di massa sia effettivamente collegata al pezzo e senza
interposizione di materiali isolanti (es. Vernici).
- Il gas di protezione usato sia corretto e nella giusta quantità.
- 19 -
3267('(628'$*(¬),/&217,183285/(628'$*(¬/¶$5&0,*0$*(7
)/8;7,*00$35e9832858186$*(352)(66,211(/(7,1'8675,(/
1RWH'DQVOHWH[WHTXLVXLWRQXWLOLVHUDOHWHUPH©3RVWHGHVRXGDJHª
5Ê*/(6*e1e5$/(6'(6e&85,7e3285/(628'$*(¬/¶$5&
/¶RSpUDWHXU GRLW rWUH LQIRUPp GH IDoRQ DGpTXDWH VXU O¶XWLOLVDWLRQ HQ WRXWH
VpFXULWpGXSRVWHGHVRXGDJHDLQVLTXHVXUOHVULVTXHVOLpVDX[SURFpGpVGH
VRXGDJHjO¶DUFOHVPHVXUHVGHSUpFDXWLRQHWOHVSURFpGXUHVG¶XUJHQFHGHYDQW
rWUHDGRSWpHV
6HUpIpUHUDXVVLjODQRUPH©(1$SSDUHLOODJHVSRXUVRXGDJHjO¶DUF
,QVWDOODWLRQHWXWLOLVDWLRQª
 eYLWHU WRXW FRQWDFW GLUHFW DYHF OH FLUFXLW GH VRXGDJH GDQV FHUWDLQV FDV OD
WHQVLRQjYLGHIRXUQLHSDUOHSRVWHGHVRXGDJHSHXWrWUHGDQJHUHXVH
 eWHLQGUHOHSRVWHGH VRXGDJHHWOHGpEUDQFKHUGHODSULVHVHFWHXU DYDQWGH
SURFpGHU DX EUDQFKHPHQW GHV FkEOHV GH VRXGDJH HW DX[ RSpUDWLRQVGH
FRQWU{OHHWGHUpSDUDWLRQ
 eWHLQGUHOHSRVWHGH VRXGDJHHWOHGpEUDQFKHUGHODSULVHVHFWHXU DYDQWGH
UHPSODFHUOHVSLqFHVGHODWRUFKHVXMHWWHVjXVXUH
 /¶LQVWDOODWLRQpOHFWULTXHGRLWrWUHHIIHFWXpHFRQIRUPpPHQWDX[QRUPHVHWjOD
OpJLVODWLRQVXUODSUpYHQWLRQGHVDFFLGHQWVGXWUDYDLO
 /H SRVWH GH VRXGDJH GRLW H[FOXVLYHPHQW rWUH FRQQHFWp j XQ V\VWqPH
G¶DOLPHQWDWLRQDYHFFRQGXFWHXUGHQHXWUHUHOLpjODWHUUH
 6¶DVVXUHUTXHODSULVHG¶DOLPHQWDWLRQHVWFRUUHFWHPHQWUHOLpHjODWHUUH
 1H SDV XWLOLVHU OH SRVWH GH VRXGDJH GDQV GHV OLHX[ KXPLGHV VXU GHV VROV
PRXLOOpVRXVRXVODSOXLH
 1H SDV XWLOLVHU GH FkEOHV j O¶LVRODWLRQ GpIHFWXHXVH RX DX[ FRQQH[LRQV
GHVVHUUpHV
 (QFDVG¶XWLOLVDWLRQG¶XQV\VWqPHGHUHIURLGLVVHPHQWOLTXLGHOHUHPSOLVVDJH
G¶HDXGRLW rWUHHIIHFWXpDYHFOH SRVWHGHVRXGDJHj O¶DUUrWHWGpEUDQFKp GX
UpVHDXG¶DOLPHQWDWLRQpOHFWULTXH
 (Q SUpVHQFH GXQH XQLWp GH UHIURLGLVVHPHQW SDU OLTXLGH OHV RSpUDWLRQV
GH UHPSOLVVDJH GRLYHQW rWUH H[pFXWpHV DYHF OH SRVWH GH VRXGDJH pWHLQW HW
GpEUDQFKpGXUpVHDXGDOLPHQWDWLRQ
 1HSDVVRXGHUVXUHPEDOODJHVUpFLSLHQWVRXWX\DXWHULHVFRQWHQDQWRXD\DQW
FRQWHQXGHVSURGXLWVLQÀDPPDEOHVOLTXLGHVRXJD]HX[
 eYLWHUGHVRXGHUVXUGHVPDWpULDX[QHWWR\pVDYHFGHVVROYDQWVFKORUXUpVRXj
SUR[LPLWpGHFHW\SHGHSURGXLW
 1HSDVVRXGHUVXUGHVUpFLSLHQWVVRXVSUHVVLRQ
 1H ODLVVHU DXFXQ PDWpULDX LQÀDPPDEOH j SUR[LPLWp GX OLHX GH WUDYDLO SDU
H[HPSOHERLVSDSLHUFKLIIRQVHWF
 3UpYRLUXQUHQRXYHOOHPHQWG¶DLUDGpTXDWGHVORFDX[RXLQVWDOOHUjSUR[LPLWp
GH O¶DUF GHV DSSDUHLOV DVVXUDQW O¶pOLPLQDWLRQ GHV IXPpHV GH VRXGDJH XQH
pYDOXDWLRQ V\VWpPDWLTXH GHV OLPLWHV G¶H[SRVLWLRQ DX[ IXPpHV GH VRXGDJH
HQ IRQFWLRQ GH OHXU FRPSRVLWLRQ GH OHXU FRQFHQWUDWLRQ HW GH ODGXUpHGH
O¶H[SRVLWLRQHOOHPrPHHVWLQGLVSHQVDEOH
 3URWpJHUODERQERQQHGHJD]GHVVRXUFHVGHFKDOHXU\FRPSULVGHVUD\RQV89
HQFDVG¶XWLOLVDWLRQ
 $GRSWHUXQHLVRODWLRQpOHFWULTXHDGpTXDWHSDUUDSSRUWjODWRUFKHjODSLqFHj
XVLQHUHWDX[pYHQWXHOOHVSDUWLHVPpWDOOLTXHVPLVHVjODWHUUHSODFpHVGDQVOHV
HQYLURQVDFFHVVLEOHV
 &HFLSHXW V¶REWHQLU QRUPDOHPHQW HQSRUWDQWGHVJDQWVGHV FKDXVVXUHV XQ
FRXYUHFKHI HW GHV YrWHPHQWV SUpYXV j FHW HIIHW HW HQ XWLOLVDQW GHV SODWHV
IRUPHVRXGHVWDSLVLVRODQWV
 7RXMRXUV SURWpJHU OHV \HX[ j O¶DLGH GHV ¿OWUHV DSSURSULpV FRQIRUPHV j OD
QRUPH81,(1RX81,(1PRQWpVVXUGHVPDVTXHVRXGHVFDVTXHV
FRQIRUPHVjODQRUPH81,(1
 8WLOLVHU OHV YrWHPHQWV GH SURWHFWLRQ LJQLIXJHV DSSURSULpV FRQIRUPHV j OD
QRUPH81, (1  HW GHVJDQWV GH VRXGDJH FRQIRUPHV j OD QRUPH81,
(1  HQ pYLWDQW WRXMRXUV G¶H[SRVHU O¶pSLGHUPH DX[ UD\RQV XOWUDYLROHWV
HWLQIUDURXJHV SURGXLWVSDUO¶DUF OD SURWHFWLRQGRLWrWUHpWHQGXH jG¶DXWUHV
SHUVRQQHVGDQV OHV HQYLURQVGH O¶DUF DXPR\HQ G¶DI¿FKHXUV RXGH ULGHDX[
DQWLUHÀHWV
 %UXLW  6L j FDXVH G¶RSpUDWLRQV GH VRXGDJH SDUWLFXOLqUHPHQW LQWHQVLYHV
RQ FRQVWDWH XQ QLYHDX G¶H[SRVLWLRQ DFRXVWLTXH TXRWLGLHQ /(3G pJDO RX
VXSpULHXU j  G%$ LO HVW REOLJDWRLUH G¶XWLOLVHU GHV PR\HQV DGpTXDWV GH
SURWHFWLRQLQGLYLGXHOOH7DE
 /HSDVVDJHGXFRXUDQWGHVRXGDJHJpQqUHGHVFKDPSVpOHFWURPDJQpWLTXHV
(0)ORFDOLVpVDX[DOHQWRXUVGXFLUFXLWGHVRXGDJH
&HV FKDPSV pOHFWURPDJQpWLTXHV ULVTXHQW GH FUpHU GHV LQWHUIpUHQFHV DYHF
FHUWDLQV DSSDUHLOV PpGLFDX[ H[ SDFHPDNHU UHVSLUDWHXUV SURWKqVHV
PpWDOOLTXHVHWF
'HV PHVXUHV GH SURWHFWLRQ GRLYHQW rWUH DGRSWpHV SRXU OHV SRUWHXUV GH FHV
DSSDUHLOV /¶XQH G¶HOOHV FRQVLVWH j LQWHUGLUH O¶DFFqV j OD ]RQH G¶XWLOLVDWLRQ GX
SRVWHGHVRXGDJH
&HSRVWHGHVRXGDJHUpSRQGDX[H[LJHQFHVGHVQRUPHVWHFKQLTXHVGHSURGXLW
SRXU XQH XWLOLVDWLRQ H[FOXVLYH GDQV GHV HQYLURQQHPHQWV LQGXVWULHOV j XVDJH
SURIHVVLRQQHO /D FRQIRUPLWp DX[ OLPLWHV GH EDVH UHODWLYHV j O¶H[SRVLWLRQ
KXPDLQHDX[FKDPSVpOHFWURPDJQpWLTXHVHQHQYLURQQHPHQWGRPHVWLTXHQ¶HVW
SDVJDUDQWLH
/¶RSpUDWHXUGRLWXWLOLVHUOHVSURFpGXUHVVXLYDQWHVGHIDoRQjUpGXLUHO¶H[SRVLWLRQ
DX[FKDPSVpOHFWURPDJQpWLTXHV
FRANÇAIS SOMMAIRE
5Ê*/(6*e1e5$/(6'(6e&85,7e3285/(628'$*(¬/¶$5&
,1752'8&7,21(7'(6&5,37,21*e1e5$/(
2.1 CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES............................................................................................ 20
2.2 ACCESSOIRES DE SÉRIE .............................................................................................................20
2.3 ACCESSOIRES SUR DEMANDE ................................................................................................... 20
'211e(67(&+1,48(6
3.1 PLAQUETTES DES DONNÉES...................................................................................................... 20
3.2 AUTRES DONNÉES TECHNIQUES :.............................................................................................21
'(6&5,37,21'83267('(628'$*(
4.1 DISPOSITIFS DE CONTRÔLE, RÉGLAGE ET CONNEXION........................................................ 21
4.1.1 POSTE DE SOUDAGE (Fig. B1)...........................................................................................21
4.1.2 UNITÉ DU DÉVIDOIR (Fig. B2).............................................................................................21
4.1.3 PANNEAU DE CONTRÔLE DU POSTE DE SOUDAGE (Fig. C) ......................................... 21
,167$//$7,21
5.1 POSITIONNEMENT DU POSTE DE SOUDAGE............................................................................ 21
5.2 BRANCHEMENT AU RÉSEAU ....................................................................................................... 21
5.2.1 Fiche et prise .........................................................................................................................21
5.3 CONNEXIONS DU CIRCUIT DE SOUDAGE.................................................................................. 21
5.3.1 Recommandations.................................................................................................................21
5.3.2 CONNEXIONS DU CIRCUIT DE SOUDAGE EN MODALITÉ MIG-MAG ............................. 22
5.3.2.1 Branchement à la bouteille de gaz (si on en utilise une) .......................................... 22
5.3.2.2 Branchement du câble de retour du courant de soudage ........................................ 22
5.3.2.3 Torche (Fig. B) .......................................................................................................... 22
5.3.3 CONNEXIONS DU CIRCUIT DE SOUDAGE EN MODALITÉ TIG .......................................22
5.3.3.1 Branchement à la bouteille de gaz ........................................................................... 22
5.3.3.2 Branchement du câble de retour du courant de soudage ........................................ 22
5.3.3.3 Torche.......................................................................................................................22
5.3.4 CONNEXIONS DU CIRCUIT DE SOUDAGE EN MODALITÉ MMA..................................... 22
5.3.4.1 Branchement du câble de soudage pince-porte-électrode....................................... 22
5.3.4.2 Branchement du câble de retour du courant de soudage ........................................ 22
5.4 CHARGEMENT DE LA BOBINE DE FIL (Fig. G) ............................................................................ 22
5.5 SUBSTITUTION DE LA GAINE DE GUIDAGE DU FIL DANS LA TORCHE (FIG. H)..................... 22
  *DLQHjVSLUDOHSRXU¿OVHQDFLHU ...........................................................................................22
  *DLQHHQPDWLqUHV\QWKpWLTXHSRXU¿OVHQDOXPLQLXP............................................................ 22
628'$*(0,*0$*'(6&5,37,21'8352&e'e
6.1 SHORT ARC (ARC COURT) ...........................................................................................................22
6.2 MODALITÉ DE TRANSFERT PULSE (ARC PULSÉ) ..................................................................... 22
6.3 MODALITÉ DE TRANSFERT À ARC FROID (ROOT MIG) ............................................................23
6.4 MODALITÉ DE TRANSFERT À ARC PROFOND (DEEP MIG) ...................................................... 23
02'$/,7e'()21&7,211(0(170,*0$*
7.1 Fonctionnement en modalité manuelle ........................................................................................... 23
7.2 Fonctionnement en modalité synergique......................................................................................... 23
7.2.1. Modalité ATC (Advanced Thermal Control) .......................................................................... 23
7.3 Fonctionnement en modalité Pulse .................................................................................................23
7.4 Fonctionnement en modalité PoP (PULSE on PULSE)................................................................... 23
7.5 Fonctionnement en modalité ROOT MIG ou DEEP MIG.................................................................23
&2175Ð/('8%28721'(/$725&+(
8.1 Programmation de la modalité de contrôle du bouton de la torche (Fig. L-9).................................. 23
8.2 Modalité de contrôle du bouton de la torche....................................................................................23
628'$*($9(&*5$VHXOHPHQWSRXUYHUVLRQ5$
628'$*(00$'(6&5,37,21'8352&e'e 
10.1 PRINCIPES GÉNÉRAUX ..............................................................................................................24
10.2 PROCÉDÉ.....................................................................................................................................24
10.3 Programmation en modalité MMA (Fig. L-10)................................................................................24
628'$*(7,*'&'(6&5,37,21'8352&e'e
11.1 PRINCIPES GÉNÉRAUX .............................................................................................................. 24
11.2 PROCÉDÉ (AMORÇAGE LIFT) .................................................................................................... 24
11.3 ÉCRAN TFT EN MODALITÉ TIG (Fig. L-12) .................................................................................24
6,*1$/,6$7,216'¶$/$50(7$%
0(18352*5$00$7,216)LJ/
13.1 MENU MODES (Fig. L-14) ............................................................................................................24
13.2 MENU RÉGLAGES (Fig. L-15)...................................................................................................... 24
13.2.1 BLOCAGE DE FONCTIONS ............................................................................................... 24
13.3 MENU SERVICES (Fig. L-16) .......................................................................................................24
13.3.1 MENU INFOS ......................................................................................................................24
13.3.2 MENU FIRMWARES ...........................................................................................................24
13.3.3 MENU RAPPORTS ............................................................................................................. 24
13.3.4 TARAGE ..............................................................................................................................24
13.4 MENU AQUA .................................................................................................................................24
13.5 MENU JOBS (Fig. L-18) ................................................................................................................25
(175(7,(1
14.1 ENTRETIEN DE ROUTINE ...........................................................................................................25
14.1.1 TORCHE..............................................................................................................................25
  'LVSRVLWLIG¶DOLPHQWDWLRQGX¿O ..............................................................................................25
14.2 ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE .................................................................................................25
5(&+(5&+('(63$11(67$%
pag. pag.
- 20 -
 )L[HUOHVGHX[FkEOHVGHVRXGDJHO¶XQjO¶DXWUHHWOHVSOXVSUqVSRVVLEOH
 *DUGHUVDWrWHHWVRQEXVWHOHSOXVORLQSRVVLEOHGXFLUFXLWGHVRXGDJH
 1HMDPDLVSODFHUOHVFkEOHVGHVRXGDJHDXWRXUGHVRQFRUSV
 1HSDVVHSODFHUDXPLOLHXGXFLUFXLWGHVRXGDJHGXUDQWOHVRSpUDWLRQV3ODFHU
OHVGHX[FkEOHVGXPrPHF{WpGXFRUSV
 &RQQHFWHUOHFkEOHGHUHWRXUGXFRXUDQWGHVRXGDJHjODSLqFHjVRXGHUOHSOXV
SUqVSRVVLEOHGXUDFFRUGHQFRXUVG¶H[pFXWLRQ
 1HSDVVRXGHUjSUR[LPLWpDVVLVRXDSSX\pVXUOHSRVWHGHVRXGDJHGLVWDQFH
PLQLPDOHFP
 1HSDVODLVVHUG¶REMHWVIHUURPDJQpWLTXHVjSUR[LPLWpGXFLUFXLWGHVRXGDJH
 'LVWDQFHPLQLPDOHG FP)LJ5
 $SSDUHLOVGHFODVVH$
&HSRVWHGHVRXGDJHUpSRQGDX[H[LJHQFHVGHODQRUPHWHFKQLTXHGHSURGXLW
SRXU XQH XWLOLVDWLRQ H[FOXVLYH GDQV GHV HQYLURQQHPHQWV LQGXVWULHOV j XVDJH
SURIHVVLRQQHO /D FRQIRUPLWp j OD FRPSDWLELOLWp pOHFWURPDJQpWLTXH GDQV OHV
LPPHXEOHV GRPHVWLTXHV HW GDQV FHX[ GLUHFWHPHQW UDFFRUGpV j XQ UpVHDX
G¶DOLPHQWDWLRQEDVVHWHQVLRQGHVLPPHXEOHVSRXUXVDJHGRPHVWLTXHQ¶HVWSDV
JDUDQWLH
PRÉCAUTIONS SUPPLÉMENTAIRES
 7287(23e5$7,21'(628'$*(
  GDQVGHVOLHX[FRPSRUWDQWGHVULVTXHVDFFUXVGHFKRFpOHFWULTXH
  GDQVGHVOLHX[IHUPpV
  HQ SUpVHQFH GH PDWpULDX[ LQÀDPPDEOHV RX FRPSRUWDQW GHV ULVTXHV
G¶H[SORVLRQ
  '2,7rWUHVRXPLVHjO¶DSSUREDWLRQSUpDODEOHG¶XQ´5HVSRQVDEOHH[SHUW´HW
WRXMRXUVHIIHFWXpHHQSUpVHQFHG¶DXWUHVSHUVRQQHVIRUPpHVSRXULQWHUYHQLU
HQFDVG¶XUJHQFH
  ,/)$87XWLOLVHUOHVPR\HQVWHFKQLTXHVGHSURWHFWLRQGpFULWVDX[SRLQWV
$$ GH OD QRUPH ©(1   $SSDUHLOODJHV SRXU VRXGDJH j O¶DUF
3DUWLH,QVWDOODWLRQHWXWLOLVDWLRQª
 1( -$0$,6 SURFpGHU DX VRXGDJH VL OH SRVWH GH VRXGDJH RX OH GLVSRVLWLI
G¶DOLPHQWDWLRQ GX ¿O HVW PDLQWHQX SDU O¶RSpUDWHXU SDU H[ DX PR\HQ GH
FRXUURLHV
 7RXWVRXGDJHSDUO¶RSpUDWHXUHQSRVLWLRQVXUpOHYpHHVWLQWHUGLWVDXIHQFDV
G¶XWLOLVDWLRQGHSODWHVIRUPHVGHVpFXULWp
 7(16,21 (175( 3257(e/(&752'( 28 725&+(6 WRXWH LQWHUYHQWLRQ
HIIHFWXpH DYHF SOXVLHXUV SRVWHV GH VRXGDJH VXU OD PrPH SLqFH RXVXU
SOXVLHXUVSLqFHVFRQQHFWpHVpOHFWULTXHPHQWSHXWHQWUDvQHUXQHDFFXPXODWLRQ
GHWHQVLRQjYLGHGDQJHUHXVHHQWUHGHX[SRUWHpOHFWURGHRXWRUFKHVSRXYDQW
DWWHLQGUHOHGRXEOHGHODOLPLWHDGPLVVLEOH
 ,OHVWQpFHVVDLUHTX¶XQFRRUGLQDWHXUH[SHUWH[pFXWHOHPHVXUDJHLQVWUXPHQWDO
SRXU GpWHUPLQHU V¶LO H[LVWH XQ ULVTXH HW V¶LO SHXW DGRSWHU GHV PHVXUHV GH
SURWHFWLRQDGpTXDWHVFRPPHO¶LQGLTXHOHSRLQWGHODQRUPH©(1
$SSDUHLOODJHVSRXUVRXGDJHjO¶DUF3DUWLH,QVWDOODWLRQHWXWLOLVDWLRQª
 /¶XWLOLVDWLRQGXSRVWHGHVRXGDJHGRLWrWUHOLPLWpHDXVHXORSpUDWHXU
 /¶RSpUDWHXU GRLW GpEUDQFKHU GH OD PDFKLQH OH FkEOH DYHF OD SLQFH SRUWH
pOHFWURGHXQHIRLVOHVRXGDJH00$WHUPLQp
 /¶DLUHDXWRXUGXSRVWHGHVRXGDJHGRLWrWUHLQWHUGLWHDX[WLHUFHVSHUVRQQHV
&HOOHFLQHGRLWSDVQRQSOXVrWUHODLVVpVDQVVXUYHLOODQFH
 /HVWRUFKHVQRQXWLOLVpHVGRLYHQWrWUHUDQJpHVGDQVOHXUORJHPHQW
5,648(65e6,'8(/6
 5(19(56(0(17,QVWDOOHUOHSRVWHGHVRXGDJHVXUXQHVXUIDFHKRUL]RQWDOHGH
SRUWpHDGpTXDWHSRXUpYLWHUWRXWULVTXHGHUHQYHUVHPHQWSDUH[HQFDVGHVRO
LQFOLQpRXLUUpJXOLHUHWF
 ,O HVW LQWHUGLW GH VRXOHYHU OHQVHPEOH FKDULRW DYHF SRVWH GH VRXGDJH
DOLPHQWDWHXUGH¿OHWJURXSHGHUHIURLGLVVHPHQWTXDQGLOHVWSUpVHQW
 87,/,6$7,21,035235(LOHVWGDQJHUHX[G¶XWLOLVHUOHSRVWHGHVRXGDJHSRXU
G¶DXWUHVDSSOLFDWLRQVTXHFHOOHVSUpYXHVH[GpFRQJpODWLRQGHVWX\DXWHULHV
GXUpVHDXK\GULTXH
 87,/,6$7,21 ,035235( O¶XWLOLVDWLRQ GX SRVWH GH VRXGDJH SDU SOXVLHXUV
RSpUDWHXUVHQPrPHWHPSVHVWGDQJHUHXVH
 'e3/$&(0(17 '8 3267( '( 628'$*( WRXMRXUV DVVXUHU OD ERXWHLOOH GH
JD]DYHFGHVPR\HQVDGpTXDWVSRXUpYLWHUWRXWHFKXWHDFFLGHQWHOOHHQFDV
G¶XWLOLVDWLRQ
 ,OHVWLQWHUGLWG¶XWLOLVHUODSRLJQpHFRPPHPR\HQGHVXVSHQVLRQGXSRVWHGH
VRXGDJH
/HVSURWHFWLRQVHWOHVSDUWLHVPRELOHVGHODVWUXFWXUHGXSRVWHGHVRXGDJHHWGX
GLVSRVLWLIG¶DOLPHQWDWLRQGX¿OGRLYHQWrWUHLQVWDOOpHVDYDQWGHEUDQFKHUOHSRVWH
GHVRXGDJHDXUpVHDXVHFWHXU
$77(17,21 7287( ,17(59(17,21 0$18(//( ())(&78e( 685 /(6
PARTIES EN MOUVEMENT DU DISPOSITIF D’ALIMENTATION DU FIL, COMME
3$5(;(03/(
 5HPSODFHPHQWGHVURXOHDX[HWRXGXJXLGH¿O
 ,QWURGXFWLRQGX¿OGDQVOHVURXOHDX[
 &KDUJHPHQWGHODERELQHGH¿O
 1HWWR\DJHGHVURXOHDX[GHVHQJUHQDJHVHWGHODSDUWLHVLWXpHHQGHVVRXVGH
FHVGHUQLHUV
 /XEUL¿FDWLRQGHVHQJUHQDJHV
DOIT ÊTRE EFFECTUÉE AVEC LE POSTE DE SOUDAGE ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ
'85e6($8'¶$/,0(17$7,21e/(&75,48(
,1752'8&7,21(7'(6&5,37,21*e1e5$/(
Ce poste de soudage est une source de courant pour le soudage à l’arc, réalisé
VSpFL¿TXHPHQWSRXUOHVRXGDJH0$*GHVDFLHUVDXFDUERQHRXGHVDFLHUVIDLEOHPHQW
alliés avec du gaz de protection CO2 ou mélanges Argon / CO2HQXWLOLVDQWGHV¿OV
électrodes pleins ou fourrés (tubulaires).
Il est aussi adapté au soudage MIG des aciers inoxydables avec du gaz Argon + 1-2%
d’oxygène et de l’aluminium et CuSi3, CuAl8 (brasage) avec du gaz Argon, en utilisant
GHV¿OVpOHFWURGHDGDSWpVjODSLqFHjVRXGHU
Il est particulièrement adapté aux applications en charpenterie légère et en
carrosserie, pour le soudage de tôles galvanisées, à haute limite d’élasticité, d’inox
et d’aluminium. Le fonctionnement SYNERGIQUE assure la programmation rapide et
facile des paramètres de soudage, ce qui garantit toujours un contrôle élevé de l’arc
et de la qualité de soudage.
Le poste de soudage est aussi prédisposé pour le soudage TIG en courant continu
(DC), avec amorçage de l’arc par contact (modalité LIFT ARC), de tous les aciers (au
carbone, faiblement alliés et fortement alliés) et des métaux lourds (cuivre, nickel,
titane et leurs alliages) avec gaz de protection Ar pur (99.9%) ou, pour des usages
particuliers, avec des mélanges Argon / Hélium. Il est aussi prédisposé au soudage
à électrode MMA en courant continu (DC) d’électrodes enrobées (rutiles, acides,
basiques).
&$5$&7e5,67,48(635,1&,3$/(6
MIG-MAG
- Modalités de fonctionnement :
- manuel ;
- synergique ;
- Pulse ;
-PoP;
- Root Mig ;
- Deep Mig ;
 $I¿FKDJHVXUpFUDQGHODYLWHVVHGX¿OGHODWHQVLRQHWGXFRXUDQWGHVRXGDJH
- Sélection du fonctionnement 2T, 4T, 4T Bi-level, Spot.
TIG
- Amorçage LIFT.
 $I¿FKDJHVXUpFUDQ7)7GHODWHQVLRQHWGXFRXUDQWGHVRXGDJH
MMA
- Réglage arc force, hot start.
- Dispositif VRD.
- Protection anti-stick.
 $I¿FKDJHVXUpFUDQ7)7GHODWHQVLRQHWGXFRXUDQWGHVRXGDJH
AUTRE
- Programmation de différentes langues.
- Programmation du système métrique ou anglo-saxon.
 3URJUDPPDWLRQGHODPRGDOLWpG¶DI¿FKDJHVWDQGDUGRXHDV\
- Possibilité de tarer la machine (tension et courant de soudage).
- Possibilité de mémoriser, rappeler, importer et exporter des programmes
personnalisés.
- Possibilité d’enregistrer des travaux de soudage.
- Reconnaissance automatique PUSH PULL et commande à distance manuelle 1
potentiomètre ou 2 potentiomètres.
- Reconnaissance automatique G.R.A groupe de refroidissement par liquide.
PROTECTIONS
- Protection thermostatique.
- Protection contre les courts-circuits accidentels dus au contact entre torche et
masse.
- Protection contre les tensions anormales (tension d’alimentation trop haute ou trop
basse).
- Protection anti-stick (MMA).
 3URWHFWLRQFRQWUHODSUHVVLRQLQVXI¿VDQWHGXFLUFXLWGHUHIURLGLVVHPHQWjHDXGHOD
torche (Seulement version R.A.).
$&&(662,5(6'(6e5,(
- Torche MIG
(refroidie par liquide dans la version AQUA).
- Câble de retour avec pince de masse.
- Support pour suspendre les torches.
- Groupe de refroidissement par liquide G.R.A. (seulement pour version AQUA).
$&&(662,5(6685'(0$1'(
- Adaptateur pour bouteille d'argon.
- Masque auto-obscurcissant.
- Kit soudage MIG / MAG.
- Kit soudage MMA.
- Kit soudage TIG.
- Commande à distance manuelle 1 potentiomètre.
- Commande à distance manuelle 2 potentiomètres.
- Kit câbles de branchement pour version AQUA 4m, 10m, 30m.
- Kit câbles de branchement 4 ou 10m.
 .LWURXHVSRXUODOLPHQWDWHXUGH¿O
- Kit carte PUSH PULL.
- Kit double bouteille.
'211e(67(&+1,48(6
3/$48(77(6'(6'211e(6
POSTE DE SOUDAGE
Les principales données concernant l'emploi et les prestations du poste de soudage
VRQWUpVXPpHVVXUODSODTXHWWHGHVFDUDFWpULVWLTXHVHWRQWODVLJQL¿FDWLRQVXLYDQWH
)LJ$
 Norme EUROPÉENNE de référence pour la sécurité et la construction des postes
de soudure pour soudure à l’arc.
 Symbole de la structure interne du poste de soudure.
 Symbole du procédé de soudage prévu.
 Symbole S: indique qu’il est possible d’effectuer des opérations de soudage dans
un milieu présentant des risques accrus de choc électrique (par ex. à proximité
immédiate de grandes masses métalliques).
 Symbole de la ligne d’alimentation.
1~ : tension alternative monophasée
3~ : tension alternative triphasée
 Degré de protection de la structure.
 Informations caractéristiques de la ligne d’alimentation:
-U: tension alternative et fréquence d’alimentation du poste de soudure (limites
admises ”15%).
-IPD[ : courant maximal absorbé par la ligne

Other Telwin Welding System manuals

Telwin ADVANCE 227 MV/PFC TIG DC-LIFT VRD User manual

Telwin

Telwin ADVANCE 227 MV/PFC TIG DC-LIFT VRD User manual

Telwin ELECTROMIG 230 WAVE User manual

Telwin

Telwin ELECTROMIG 230 WAVE User manual

Telwin 7000 User manual

Telwin

Telwin 7000 User manual

Telwin INVERSPOTTER SMART AQUA 14000 User manual

Telwin

Telwin INVERSPOTTER SMART AQUA 14000 User manual

Telwin INFINITY TIG 225 User manual

Telwin

Telwin INFINITY TIG 225 User manual

Telwin Practica 152 User manual

Telwin

Telwin Practica 152 User manual

Telwin 952724 User manual

Telwin

Telwin 952724 User manual

Telwin MIG-MAG User manual

Telwin

Telwin MIG-MAG User manual

Telwin 954009 User manual

Telwin

Telwin 954009 User manual

Telwin TECNICA 190 TIG-MMA DC LIFT VRD User manual

Telwin

Telwin TECNICA 190 TIG-MMA DC LIFT VRD User manual

Telwin TECHNOMIG 240 WAVE User manual

Telwin

Telwin TECHNOMIG 240 WAVE User manual

Telwin SUPERIOR TIG 242 User manual

Telwin

Telwin SUPERIOR TIG 242 User manual

Telwin TELMIG 200/2 TURBO User manual

Telwin

Telwin TELMIG 200/2 TURBO User manual

Telwin Bimax 120 User manual

Telwin

Telwin Bimax 120 User manual

Telwin 350A User manual

Telwin

Telwin 350A User manual

Telwin TIG AC/DC HF/LIFT MMA User manual

Telwin

Telwin TIG AC/DC HF/LIFT MMA User manual

Telwin INVERSPOTTER 13500 SMART User manual

Telwin

Telwin INVERSPOTTER 13500 SMART User manual

Telwin CONVERTER 300 User manual

Telwin

Telwin CONVERTER 300 User manual

Telwin Advance227 Series User manual

Telwin

Telwin Advance227 Series User manual

Telwin SUPERIOR TIG 422 User manual

Telwin

Telwin SUPERIOR TIG 422 User manual

Telwin THUNDER 220 AC User manual

Telwin

Telwin THUNDER 220 AC User manual

Telwin Technomig 200 User manual

Telwin

Telwin Technomig 200 User manual

Telwin 500 User manual

Telwin

Telwin 500 User manual

Telwin TECHNOMIG 210 DUAL SYNERGIC User manual

Telwin

Telwin TECHNOMIG 210 DUAL SYNERGIC User manual

Popular Welding System manuals by other brands

EWM Tetrix 300 DC Smart 2.0 puls manual

EWM

EWM Tetrix 300 DC Smart 2.0 puls manual

STAYER WELDING MIG Series operating instructions

STAYER WELDING

STAYER WELDING MIG Series operating instructions

GYS 85A manual

GYS

GYS 85A manual

Miller CP-302 owner's manual

Miller

Miller CP-302 owner's manual

Lincoln Electric IDEALARC IM420-D Operator's manual

Lincoln Electric

Lincoln Electric IDEALARC IM420-D Operator's manual

TECNA 3321 Technical manual

TECNA

TECNA 3321 Technical manual

Kühtreiber MAKin 320 P HF manual

Kühtreiber

Kühtreiber MAKin 320 P HF manual

Lincoln Electric Idealarc DC-600 operating manual

Lincoln Electric

Lincoln Electric Idealarc DC-600 operating manual

Parkside PTMI 180 A1 manual

Parkside

Parkside PTMI 180 A1 manual

Paton StandardMIG-160 user manual

Paton

Paton StandardMIG-160 user manual

Abicor Binzel ABIROB W operating instructions

Abicor Binzel

Abicor Binzel ABIROB W operating instructions

ESAB Origo Mig 410 instruction manual

ESAB

ESAB Origo Mig 410 instruction manual

Lincoln Electric SHIELD-ARC 500AS operating manual

Lincoln Electric

Lincoln Electric SHIELD-ARC 500AS operating manual

Urrea SOLI9180-220 User manual and warranty

Urrea

Urrea SOLI9180-220 User manual and warranty

EWM Picotig 200 puls TG operating instructions

EWM

EWM Picotig 200 puls TG operating instructions

Lincoln TCV400 Operator's manual

Lincoln

Lincoln TCV400 Operator's manual

Kemppi A5 MIG 1500 operating manual

Kemppi

Kemppi A5 MIG 1500 operating manual

Svarog ARC 160-PFC user manual

Svarog

Svarog ARC 160-PFC user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.