Terrier TSCC User manual

GEBRUIKERSHANDLEIDING Terrier veiligheids-platenhijsklem
OWNER’S MANUAL Terrier safety sheet lifting clamp
GEBRAUCHSANLEITUNG Terrier Sicherheitshebeklemme für Platten
MODE D’EMPLOI pince de levage de sécurité pour panneaux Terrier
Productcode

3
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, nog voordat u de hijsklem gebruikt.
Bij twijfel raadpleeg uw leverancier!
Deze gebruikershandleiding is bedoeld als referentiebron
gedurende de levenscyclus van uw product.
Commentaar en op- of aanmerkingen met betrekking tot de inhoud
van deze handleiding wordt op prijs gesteld.
In verband met voortdurende onderzoeks- en ontwikkelingsactiviteiten,
kunnen technische specificaties en/of uiterlijke kenmerken van de hijsklemmen
zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
Please carefully read the safety instructions of this owner’s manual
before using the safety lifting clamp.
In case of any doubts, please refer to your dealer!
Our manuals are intended to be a reference source
throughout the lifetime of your product.We appreciate any
suggestions, and/or comments regarding this manual.
Due to continuing research and development activities,
product specifications are subject to change without notice.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor Benutzung des Produkts sorgfältig durch.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Zulieferer.
Die Gebrauchsanleitung dient während der gesamten Lebensdauer des
Produkts als ständige Informationsquelle.
Für Hinweise oder Anmerkungen zur Verbesserung des Inhalts dieser
Gebrauchsanleitung sind wir dankbar.
Aufgrund kontinuierlicher Forschungs- und Entwicklungsprozesse behalten
wir uns technische Änderungen und/oder Änderungen äußerlicher
Merkmale der Lastaufnahmemittel vor.
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser la pince.
En cas de doute: demandez conseil à votre fournisseur.
Nos modes d’emploi ont pour but de servir de source de référence durant
la durée de fonctionnement de votre produit.
Nous apprécions les suggestions et/ou les remarques concernant ce mode d’emploi.
Dû aux activités continues de recherche et de développement, les spécifications
techniques et l’apparence des pinces peuvent être changés sans avis préalable.
Nederlands
NederlandsEnglishDeutschFrancais
INHOUDSOPGAVE
1 Algemeen 3
2 Werkingsprincipe 3
3 Toegestane toepassingen 3
4 Veiligheidsvoorschriften 3
5 Hijsen 4
6 Onderhoud 5
7 Demontage/montage 5
8 Revisie 6
9 Vernietiging 6
10 Checklist voor storingen en problemen 6
11 Garantie 6
1 ALGEMEEN
Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe Terrier veiligheids-platenhijsklem.
Terrier Lifting Clamps B.V. staat door haar ruime ervaring garant voor een optimale kwali-
teit en veiligheid. Terrier hijsklemmen zijn vervaardigd uit hoogwaardige gelegeerde staal-
soorten en voldoen volledig aan de Europese eisen en normen zoals vastgelegd in de
Machinerichtlijn 2006/42/EG : Australische Norm 4991 , Amerikaanse norm ASME B30.20-
2003, Europese Norm NEN 13155.
2 WERKINGSPRINCIPE
De Terrier veiligheids-TSCC hijsklemmen ontlenen hun naam aan het veiligheidsmecha-
nisme, dat bestaat uit een spindel taats en een segment. Door het aandraaien van de spin-
del, zal er een constante voorspanning op het taats en segment gedeelte zijn. Hierdoor zal
de klem bij het aangrijpen van de hijskracht niet slippen. Bij het hijsen van de last wordt de
klemkracht van de klem vergroot door het gewicht van de last en het schuin vallen van het
segment.
Ook bij het neerzetten van de last zal de klem niet spontaan losraken van het object.
3 TOEGESTANE TOEPASSINGEN
- De TSCC schroefklem is geschikt voor het hijsen en transporteren van stalen objecten
-Toegestane gebruiksposities van de klem zijn:
1 het hijsen en transporteren van TSCC uit horizontale en verticale positie.
4 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Denk altijd aan uw persoonlijke veiligheid en die van uw directe omstanders! Lees zorg-
vuldig onderstaande veiligheidsvoorschriften, alvorens gebruik te maken van uw nieuwe
hijsklem!
Voor uw eigen veiligheid en om aanspraak te kunnen maken op de productaansprakelijk-
heid is het vereist dat de klem minimaal eenmaal (1x ) per jaar gecontroleerd, getest en in-
dien nodig gereviseerd wordt door Terrier Lifting Clamps B.V. of een ander erkend
revisiebedrijf.
Zie ook Hoofdstuk 8 - Revisie. Neem contact op met Terrier Lifting Clamps B.V. voor meer
informatie.

54
VOORKOM LEVENSGEVAARLIJKE SITUATIES
Voorkom levensgevaarlijke situaties door de volgende richtlijnen in acht te nemen:
- Voorkom levensgevaarlijke situaties op de werkplek door de volgende aanbevelingen in
acht te nemen.
- Werk nooit met een ongekeurde klem.
- Houd een veilige afstand aan bij het hijsen en ga nooit onder de last staan.
- Gebruik de klem niet (meer) als hij beschadigd is (geraakt).
- Laat een beschadigde klem meteen repareren door Terrier Lifting Clamps B.V. of een
ander erkend revisiebedrijf.
- Hijs nooit meer dan één plaat tegelijk.
- Hijs nooit platen die zwaarder zijn dan de veilige werklast (W.L.L.), zoals aangegeven op
de klem, het certificaat en in de tabel.
- Hijs geen platen die dikker of dunner zijn dan de bekopening (zoals aangegeven op de
klem en het certificaat).
- Zorg bij gelijktijdig gebruik van meerdere hijsklemmen tegenover elkaar, voor voldoende
lange hijsstroppen of –kettingen.
- Maak de plaat op de plaats waar de klem wordt aangebracht vooraf vrij van vet, olie,
vuil, corrosie en walshuid.
- Zorg dat de klem(men) dusdanig geplaatst is/zijn dat de last in balans is en blijft tijdens
het hijsen.
- Het plaatoppervlak mag niet harder zijn dan 37 HrC (345 Hb, 1166 N/mm2).
- Voor alle klemmen geldt dat ze uitsluitend geschikt zijn voor gebruik onder normale at-
mosferische omstandigheden.
WAARSCHUWING
- Een vrije val of het ongecontroleerd slingeren aan de kraanhaak waarbij voorwerpen ge-
raakt worden kan schade aan de klem veroorzaken. Indien dit gebeurt dient de klem
voor verder gebruik op goede werking gecontroleerd te worden.
- Hijsklemmen zijn niet geschikt als permanente verbinding .
- De klem dient maandelijks onderhouden te worden, zie Hoofdstuk 6 - Onderhoud.
- Breng geen constructieve wijzigingen aan op de klem (lassen, slijpen e.d.); dergelijke wij-
zigingen kunnen de werking en de veiligheid nadelig beïnvloeden. Met eigenhandig aan-
gebrachte wijzigingen vervallen alle vormen van garantie en productaansprakelijkheid.
- Maak om bovenstaande reden ook alleen gebruik van originele Terrier onderdelen.
5 HIJSEN
- Controleer of de veilige werklast (WLL) van de klem voldoende is voor de belasting die
in de hijssituatie ontstaat
- Bevestig de hijsklem aan de hijsinstallatie:
1 direct aan een kraanhaak met veiligheidssluiting,
2 d.m.v. een harp of D-sluiting,
3 d.m.v. een strop of ketting eventueel in combinatie met een harp of D-sluiting.
- Zorg ervoor dat alle bevestingsmiddelen gekeurd en van het juiste tonnage zijn. Let op
dat bevestigingsschalmen en -sluitingen voldoende groot zijn, zodat de klem vrij in de
haak kan bewegen.
- Controleer of de klem geen zichtbare schade heeft.
- Controleer of de klem soepel open en dicht gaat.
- Maak het object t.p.v. de hijsklem vrij van vet, vuil en walshuid.
- Open de klem d.m.v. de spindel
Plaats de bek volledig op het object en zorg dat de klem dusdanig geplaatst is dat de last
in balans is tijdens het hijsen.
- Sluit de klem door de spindel volledig vast te draaien.
Gebruik minimaal 40 Nm voor de 1.0 TSCC t/m 6.0 TSCC en minimaal 10 Nm voor de 0.5
TSCC. Verhoog eventueel de kracht wanneer er zwaardere of dikkere materialen gehe-
sen worden.
- Hijs rustig zodat de hijs¬kracht kan aangrijpen
- Indien de last slipt doorloop dan het hoofdstuk "hijsen" (5) opnieuw.
- Zorg dat de last stabiel geplaatst is voordat de klem van het object losgekoppeld wordt.
6 ONDERHOUD
- Controleer minstens eenmaal per maand de algehele staat van de klem, zie het hoofdstuk
"demontage/montage" (7).
- Gebruik de klem niet meer als:
- het huis gescheurd of vervormd is, m.n. de bekhoeken,
- de sluiting zichtbaar vervormd is,
- de taats uitgerekt of gebroken is,
- het spindel- mechanisme slecht of niet meer werkt,
- de splitpen ontbreekt.
- de markering op de klem niet meer leesbaar is.
Afhankelijk van de geconstateerde gebreken:
- demonteer en reinig de klem (zie hoofdstuk "demontage/montage" (7)) of
- laat de klem reviseren door Terrier Lifting Clamps B.V., of een ander ¬erkend revisiebe-
drijf (zie hoofdstuk "revisie" (8)).
Raadpleeg bij twijfel uw leverancier.
7 DEMONTAGE/MONTAGE
- Open de klem volledig.
- Draai spindel rustig uit het huis. (1)
- Het segment zal nu loskomen van de spin-
del. (2)
- Verwijder de sluiting. (3)
- Demonteer de taats door bout en moer er
uit te halen (6 & 7)
- Reinig alle onderdelen m.b.v. een stan-
daard ontvettingsmiddel.
- Vet de spindel en binnenkant van het seg-
ment in.
- Monteer alle onderdelen in omgekeerde
volgorde.
- Plaats altijd nieuwe originele splitpennen.
- Gebruik bij vervanging altijd originele Terrier onderdelen.
- Verwijder eventuele bramen m.b.v. een vijl.
Raadpleeg bij twijfel uw leverancier.
Nederlands

76
8 REVISIE
Tenminste eenmaal (1x) per jaar, of als schade aan de klem dit nodig maakt, dient de klem
gecontroleerd, getest en indien nodig gereviseerd te worden door Terrier Lifting Clamps
B.V. of een erkend revisiebedrijf.
9 VERNIETIGING
De klem kan aan het einde van zijn levensduur als oud ijzer behandeld worden, mits de
klem onbruikbaar wordt gemaakt.
10 CHECKLIST VOOR STORINGEN EN PROBLEMEN
11 5 JAAR GARANTIE
Terrier Lifting Clamps bied de eindgebruikers 5 jaar lang garantie op zijn hijsklemmen.
Deze garantie is beperkt tot de originele eindgebruiker van het hijsgereedschap en is on-
derhevig aan het feit dat het gereedschap gedurende de gehele garantie periode geïn-
specteerd, gecontroleerd en onderhouden is volgens de instructies van producent en dealer.
De garantie periode is 5 jaar vanaf de aankoop datum en is onderhevig aan de voorwaar-
den en maatregelen die hierin opgenomen zijn.
11a VOORWAARDEN EN CONDITIES
De garantie dekt alleen defecten in het hijsgereedschap die het gevolg zijn van fabricage
fouten die ontstaan gedurende normaal gebruik. De garantie dekt geen slijtage aan on-
derdelen zoals taatsen , tandsegmenten, spanveren etc. Mocht er sprake zijn van een defect
binnen deze garantie periode, wordt het hijsgereedschap vervangen of gerepareerd naar
inzicht van de producent.
Er wordt geen garantie gegeven aan klemmen waarbij gebreken ontstaan door:
- Reguliere slijtage.
- Overbelasting.
- Foutief en/of onzorgvuldig gebruik.
- Beschadigingen.
- Het niet navolgen van procedures en maatregelen.
- Het hijsen van afwijkende materialen dan aangegeven op de klem of in de gebruikers-
handleiding.
Storing/probleem Mogelijke oorzaak Handeling
Sluiting scharniert zwaar Klem overbelast Afkeur klem
Huis krom Klem overbelast Afkeur klem
Sluiting ovaal Klem overbelast Afkeur klem
Spindel draait zwaar Klem overbelast Reviseer klem
Assen krom Klem overbelast Afkeur klem
Splitpen ontbreekt Onjuiste montage Monteer nieuwe splitpennen
Klemt opent/sluit zwaar Klem overbelast Afkeur klem
- Het aanpassen/wijzigen van de Terrier klem.
- Het onoordeelkundig gebruik van de klem, en het niet opvolgen van alle aanwijzingen
die in de betreffende gebruikers handleiding staan.
- Wanneer onderhoud en/of revisie beurten niet door een geautoriseerde Terrier dealer
zijn uitgevoerd.
De producent is niet aansprakelijk voor incidentele schade of schade voortvloeiend uit ge-
bruik van de hijsgereedschappen alsmede uit schending van deze garantie.
11b PROCEDURE VEILIGHEIDSINSPECTIE
Alle inspecties en reparaties moeten opgenomen worden in het inspectieschema. Dit geld
niet alleen voor uw eigen inspecties maar ook voor inspecties die uitgevoerd worden door
uw geautoriseerde Terrier dealer. Wanneer de samenstelling ingeleverd wordt voor onder-
houd en inspectie dient u altijd het onderhoudsrapport mee te leveren.
Defect aan de hijsklem
Wanneer er een vorm van slijtage of beschadiging wordt geconstateerd dient u de volgende
maatregelen te nemen.
1 Stel de hijsklem buiten gebruik. (Noteer de datum van het buiten bedrijf stellen van de
hijsklem)
2 Tracht de oorzaak van het defect te achterhalen, bijvoorbeeld (zie volledige lijst punt a):
- Overbelasting
- Foutief gebruik (klem is ongeschikt voor het slepen en sjorren van materialen)
- Onverstandig gebruik
- Ruw en/of onzorgvuldig gebruik
Deze schadegevallen vallen niet onder de garantie! Om de veiligheid van u en uw collega’s
/ personeel te garanderen dient u deze procedure op te volgen.
3 Lever uw hijsklem met het onderhoudsverleden bij uw geautoriseerde Terrier reparateur.
4 Als de klem gereviseerd / gerepareerd is door uw reparateur, kunt u de klem weer in ge-
bruik nemen. Noteer hiervan de datum in de onderhoudstabel.
11c INSPECTIETABEL
Maanden 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 48 52 56 60
Jaren 1 2 3 4 5
Veiligheidsinspectie door uw eigen
inspecteur
Onderhoud door een erkend
Terrier reparateur
Revisie door een erkend
Terrier reparateur
Nederlands

98
English
CONTENTS
1 General 9
2 Operating principle 9
3 Authorised applications 9
4 Safety instructions 9
5 Hoisting 10
6 Maintenance 11
7 Removal/installation 11
8 Revision 12
9 Destruction 12
10 Checklist for malfunctions and problems 12
11 Warranty 12
1 GENERAL
Congratulations on buying your new Terrier safety sheet lifting clamp.
With the company's vast experience, Terrier Lifting Clamps B.V. can guarantee optimum
quality and safety. Terrier lifting clamps are made from quality steel, and comply fully with
the European requirements and norms given in the Machine Guideline 2006/42/EC:
Australian Norm 4991, US norm ASME B30.20-2003 , European Norm NEN 13155.
2 OPERATING PRINCIPLE
The Terrier safety TSCC lifting clamps are named after the safety mechanism which is made
up of a spindle pivot and a cam. On tightening the spindle, there will be constant pressure
on the pivot and cam. The clamp therefore cannot slip upon taking up the load. When lifting
the load, the clamping strength of the clamp is increased by the weight of the load and the
angle of the cam.
Also when depositing a load, the clamp cannot spontaneously let go.
3 AUTHORISED APPLICATIONS
- The TSCC screw clamp is suitable for lifting and transporting steel objects.
-Authorised use positions of the clamp are:
1 lifting and transporting of TSCC from a horizontal and vertical position.
4 SAFETY REGULATIONS
Always pay attention to your own safety and to that of direct bystanders! Read the
following safety regulations before using your new lifting clamp!
For your own safety and in order to claim product liability, the clamp must be inspected and
tested at least once (1x) annually, and revised by Terrier Lifting Clamps B.V. or another
authorised revision company, if necessary.
See also Section 8 - Revision. Contact Terrier Lifting Clamps B.V. for more information.

1110
AVOID LIFE THREATENING SITUATIONS
- Avoid life threatening situations at work by complying with the following
recommendations.
- Never work with a clamp which has not been approved.
- Keep a safe distance during lifting work and never walk or stand under the load.
- Do not use the clamp if it is damaged or has been damaged.
- Always have a damaged clamp immediately repaired by Terrier Lifting Clamps B.V. or
another authorised revision company.
- Never lift more than one sheet simultaneously.
- Never lift sheeting which is heavier than the safe working load (WLL) given on the clamp,
in the certificate and in the table.
- Never lift sheeting which is thicker or thinner than the jaw opening (as given on the clamp
and in the certificate).
- When using a number of lifting clamps opposite each other, make sure the hoisting belts
or chains are long enough.
- Clean the area where the clamp is to be attached, removing any grease, oil, dirt, corrosion
and mill scale.
- Make sure the clamp (or clamps) is (are) attached in such a way that the load is balanced
during lifting.
- The sheeting surface must not be harder than 37 HrC (345 Hb, 1166 N/mm2).
- All clamps may only be used under normal atmospheric conditions.
WARNING
- A free fall or uncontrolled swinging on the crane hook whereby there is contact with
objects can damage the clamp. Should this occur, the clamp must first be thoroughly
inspected before further use.
- Lifting clamps are not suitable as a form of permanent link.
- The clamp must be inspected monthly, see Section 6 - Maintenance.
- Do not make any constructional modifications to the clamp (welding, grinding, etc.), as
such modifications may negatively affect its operation and safety. If any such
modifications are made, all forms of warranty and product liability become invalid.
- The warranty and liability conditions also only apply when original Terrier components are
used.
5 HOISTING
- Check whether the safe working load (WLL) of the clamp is sufficient for the force exerted
in the hoisting situation.
- Attach the lifting clamp to the hoisting equipment:
1 directly on a crane hook with safety securing device,
2 by means of a chain shackle or D shackle,
3 by means of a belt or chain possibly in combination with a chain shackle or D shackle.
- Make sure all attachment devices are approved and are of the correct tonnage. All the
attachment links and securing devices must be sufficiently large, so that the clamp can
move freely in the hook.
- Check that the clamp has no visible damage.
- Check that the clamp opens and closes easily.
- Clean the object where the lifting clamp will be fitted, removing, grease, dirt and mill
scale.
- Open the clamp by means of the spindle
Position the jaw fully on the object and make sure the clamp is attached in such a way that
the load is balanced during hoisting.
- Secure the clamp by completely tightening the spindle.
Use at least 40 Nm for the 1.0 TSCC t/m 6.0 TSCC and at least 10 Nm for the 0.5 TSCC. This
force can possibly be increased further when hoisting heavier or thicker materials.
- Hoist steadily to allow effective gripping on taking up the load.
- If the load slips, work through the "hoisting" section (5) again.
- Make sure the load is stably positioned before the clamp is removed from the object.
6 MAINTENANCE
- Check the general condition of the clamp at least once monthly, see the
"removal/installation" section (7).
- Do not use the clamp if:
- the housing is damaged or deformed, especially the corners of the jaw,
- the fastening is visibly deformed,
- the pivot is stretched or broken,
- the spindle mechanism, no longer works (properly),
- the split pin is missing.
- the marking on the clamp is no longer legible.
Depending on the extent of damage discovered:
- remove and clean the clamp (see "removal/installation" section (7)) or
- have the clamp revised by Terrier Lifting Clamps B.V. or another authorised revision
company (see "revision" chapter (8)).
If in doubt, contact your supplier.
7 REMOVAL/INSTALLATION
- Open the clamp completely.
- Carefully remove the spindle from the
housing. (1)
- The cam can now be removed from the
spindle (2)
- Remove the securing device. (3)
- Remove the pivot by removing the nut and
bolt (6 & 7)
- Clean all parts using a standard degreasing
agent.
- Grease the spindle and the inside of the
cam.
- Put everything back in the reverse order.
- Always install new, original split pins.
- When replacing parts, always use original Terrier parts.
- Remove any burrs with a file.
If in doubt, contact your supplier.
English

1312
8 REVISION
At least once (1x) per year, or if the clamp becomes damaged, it must be inspected, tested
and revised by Terrier Lifting Clamps B.V. or other authorised revision company, if necessary.
9 DESTRUCTION
At the end of its working life, the clamp can be treated as scrap iron, as long as it is rendered
unusable first.
10 CHECKLIST FOR MALFUNCTIONS AND PROBLEMS
11 5 YEAR WARRANTY
Terrier Lifting Clamps offers end users a 5 year warranty on the lifting clamps.
This warranty is limited to the original end user of the hoisting equipment and is subject to
the equipment being inspected, controlled and maintained according to the producer and
dealer instructions throughout the warranty period. The warranty period is 5 years from
the purchase date and is subject to the conditions and measures given here.
11a CONDITIONS
The warranty only covers defects in the hoisting equipment resulting from manufacturing
errors arising during normal use. The warranty does not cover wear to components such as
pivots, cams, tensioning springs, etc. If a defect occurs within this warranty period, the lifting
equipment will be replaced or repaired as the producer thinks fit.
No warranty is given for clamps in which defects occur due to:
- Regular wear and tear.
- Overloading.
- Incorrect and/or rough use.
- Damage.
- Non-compliance with procedures and measures.
- Lifting materials other than those shown on the clamp or in the user manual.
- Modification/adaptation of the Terrier clamp.
- Improper use of the clamp, and non-compliance with any instructions given in the user
manual in question.
- Maintenance and/or revision work not being carried out by an authorised Terrier dealer.
Malfunction/problem Possible Cause Action
Fastening hinge is too stiff Clamp overloaded Reject clamp
Housing bent Clamp overloaded Reject clamp
Fastening is oval Clamp overloaded Reject clamp
Spindle turns stiffly Clamp overloaded Reject clamp
Spindle bent Clamp overloaded Reject clamp
Split pin missing Incorrect installation Fit a new one split pins
Clamp opens/closely stiffly Clamp overloaded Reject clamp
The manufacturer cannot be held responsible for incidental damage or damage resulting
from use of the lifting equipment or from violation of these warranty terms.
11b PROCEDURE FOR SAFETY INSPECTION
All inspection and repair work must be noted in the inspection schedule. This applies not
only to your own inspection work but also to inspection work carried out by your authorised
Terrier dealer. When the equipment is submitted for maintenance and inspection, the
maintenance report must always be provided.
Defective Lifting Clamp
On discovering any form of wear or damage, the following measures must be taken.
1 Take the lifting clamp out of operation. (Note down the date of decommissioning the
lifting clamp)
2 Try to find the cause of the defect, for example (see full list under point a):
Overloading
- Improper use (the clamp is not suitable for dragging and securing materials)
- Non-sensible use
- Rough use
Any such damage is not covered by the warranty! Please follow this procedure in order to
guarantee your safety and that of your colleagues/personnel.
3 Hand in your lifting clamp with maintenance history to your authorised Terrier repair
shop.
4 Once the clamp has been revised/repaired by your repair shop, it can be used again. Note
down the date of re-commissioning in the maintenance table.
11c INSPECTION SCHEDULE
Months 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 48 52 56 60
Years 1 2 3 4 5
Safety inspections by your own
inspector
Maintenance by an authorised
Terrier repair shop
Maintenance by an authorised
Terrier repair shop
English

1514
INHALT
1 Allgemeines 15
2 Funktionsprinzip 15
3 Bestimmungsgemäße Verwendung 15
4 Sicherheitsvorschriften 15
5 Heben 16
6 Wartung 17
7 Demontage/Montage 18
8 Überholung 18
9 Entsorgung 18
10 Checkliste zur Fehlersuche 18
11 Garantie 19
1 ALLGEMEINES
Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihrer neuen Terrier Sicherheitshebeklemme für Platten.
Durch seine langjährigen Erfahrungen verbürgt sich Terrier Lifting Clamps B.V. für eine op-
timale Qualität und Sicherheit. Terrier Hebeklemmen werden aus hochwertigen legierten
Stahlsorten hergestellt und erfüllen vollständig die europäischen Anforderungen und Nor-
men, die in der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG sowie der australischen Norm 4991, der ame-
rikanischen Norm ASME B30.20-2003 und der europäischen Norm NEN 13155 festgelegt
sind.
2 FUNKTIONSPRINZIP
Die Terrier TSCC Sicherheitshebeklemmen verdanken ihren Namen dem Sicherheitsmecha-
nismus, der aus einem Zahnkreis und einem Zahnsegment besteht. Durch das Andrehen der
Spindel ist ein konstanter Vordruck auf den Zahnkreis und den Segmentbereich vorhanden.
Dadurch wird verhindert, dass die Klemme beim Angreifen der Hubkraft rutscht. Beim
Heben der Last wird die Klemmkraft der Klemme durch das Gewicht der Last und die Schräg-
stellung des Segments erhöht.
Auch beim Abstellen der Last löst sich die Klemme nicht spontan vom Gegenstand.
3 BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
- Die TSCC Schraubklemme wurde für das Heben und Transportieren von Gegenständen
aus Stahl entwickelt.
-Zulässige Verwendungspositionen der Klemme sind:
1 Das Heben und Transportieren der TSCC aus der horizontalen und vertikalen Position.
4 SICHERHEITSHINWEISE
Denken Sie immer an Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit von in der Nähe befindlichen
Personen! Lesen Sie die folgenden Sicherheitsvorschriften sorgfältig durch, bevor Sie Ihre
neue Hebeklemme verwenden!
Für Ihre eigene Sicherheit und um Ansprüche in Bezug auf die Produkthaftung geltend ma-
chen zu können, muss die Klemme mindestens einmal (1x) pro Jahr durch Terrier Lifting
Clamps B.V. oder einen anderen anerkannten Fachbetrieb überprüft, getestet und bei Be-
darf überholt werden.
Deutsch

1716
Siehe auch Kapitel 8 - Überholung. Wenden Sie sich an Terrier Lifting Clamps B.V., wenn Sie
weitere Informationen wünschen.
LEBENSGEFÄHRLICHE SITUATIONEN VERMEIDEN
- Vermeiden Sie lebensgefährliche Situationen am Arbeitsplatz, indem Sie die folgenden
Richtlinien beachten.
- Verwenden Sie niemals eine nicht geprüfte und abgenommene Klemme.
- Halten Sie beim Heben den vorgeschriebenen Sicherheitsabstand ein und stellen Sie sich
niemals unter die Last.
- Verwenden Sie die Klemme nicht (mehr), wenn sie beschädigt ist (wird).
- Lassen Sie eine beschädigte Klemme unverzüglich von Terrier Lifting Clamps B.V. oder
einem anderen anerkannten Fachbetrieb reparieren.
- Heben Sie niemals mehr als eine Platte gleichzeitig.
- Heben Sie niemals Platten, die schwerer als die sichere Tragfähigkeit (W.L.L.) sind (siehe
die Angaben auf der Klemme, auf dem Zertifikat und in der Tabelle).
- Heben Sie keine Platten, die dicker oder dünner als die Maulöffnung sind (siehe die An-
gaben auf der Klemme oder dem Zertifikat).
- Achten Sie bei gleichzeitiger Verwendung mehreren gegenüberliegender Hebeklemmen
auf eine ausreichende Länge der Hebegurte oder -ketten.
- Entfernen Sie an der Stelle, an der die Klemme angebracht wird, vorher eventuell vor-
handene Verunreinigungen (Fett, Öl, Schmutz, Rost und Zunder).
- Positionieren Sie die Klemme(n) so, dass die Last im Gleichgewicht ist und dies auch
während des Hebens bleibt.
- Die Plattenoberfläche darf nicht härter als 37 HRC (345 Hb, 1166 N/mm2) sein.
- Alle Klemmen sind ausschließlich für den Gebrauch unter normalen atmosphärischen Um-
gebungsbedingungen geeignet.
WARNUNG
- Wenn Gegenstände durch einen freien Fall oder das unkontrollierte Pendeln der Last am
Haken getroffen werden, kann dies zu einer Beschädigung der Klemme führen. In diesem
Fall muss die Klemme vor einer weiteren Benutzung auf ihre einwandfreie Funktion über-
prüft werden.
- Hebeklemmen sind nicht für dauerhafte Verbindung geeignet.
- Die Klemme muss monatlich gewartet werden, siehe Kapitel 6 - Wartung.
- Sie dürfen keine Veränderungen (durch Schweißen, Schleifen u. Ä.) an der Klemme an-
bringen; derartige Veränderungen können die Funktion und die Sicherheit beeinträchti-
gen. Wenn eigenhändig Änderungen angebracht werden, verfallen alle Formen der
Garantie und Produkthaftung.
- Verwenden Sie aus dem oben genannten Grund auch ausschließlich Originalersatzteile
von Terrier.
5 HEBEN
- Überprüfen Sie vor der Verwendung der Klemme, ob die zulässige Tragfähigkeit (WLL) der
Klemme für die in der Hebesituation entstehende Belastung ausreichend ist.
- Befestigen Sie die Hebeklemme am Anschlagpunkt:
1 direkt an einem Lasthaken mit Sicherheitsverschluss,
2 in Verbindung mit einem Anker oder Kettenschäkel,
3 in Verbindung mit Gurt oder Kette, eventuell in Kombination mit Anker oder Ketten-
schäkel.
- Sorgen Sie dafür, dass alle Lastaufnahmemittel geprüft und für die zu hebende Last gee-
ignet sind. Achten Sie darauf, dass Befestigungsglieder und -verschlüsse groß genug sind,
sodass sich die Klemme frei im Haken bewegen kann.
- Überprüfen Sie die Klemme auf sichtbare Schäden.
- Überprüfen Sie, dass sich die Klemme leichtgängig öffnet und schließt.
- Befreien Sie den zu hebenden Gegenstand an der Ansatzstelle der Klemme von Fett,
Schmutz und Zunder.
- Öffnen Sie die Klemme mithilfe der Spindel.
Positionieren Sie die Greiferöffnung ganz über dem zu hebenden Gegenstand und ach-
ten Sie darauf, dass die Klemme so angebracht wird, dass die Last während des Hebens
im Gleichgewicht ist.
- Schließen Sie die Klemme, indem Sie die Spindel ganz zudrehen.
Verwenden Sie eine Kraft von mindestens 40 Nm für die Modelle 1.0 TSCC bis 6.0 TSCC
und von mindestens 10 Nm für die 0.5 TSCC. Erhöhen Sie die Kraft eventuell, wenn schwe-
rere oder dickere Materialien gehoben werden.
- Heben Sie den Gegenstand langsam und ruhig an, sodass die Hebekraft greifen kann.
- Wenn die Last verrutscht, durchlaufen Sie das Kapitel „Heben“ (5) erneut.
- Sorgen Sie dafür, dass die Last stabil abgestellt wurde, bevor Sie die Klemme vom Ge-
genstand lösen.
6 WARTUNG
- Überprüfen Sie die Klemme mindestens einmal pro Monat vollständig auf den allgemei-
nen Zustand, siehe das Kapitel „Demontage/Montage“ (7).
- Verwenden Sie die Klemme nicht mehr, wenn:
- die Klemmenhälften eingerissen oder verformt ist, insbesondere an den Ecken der Mau-
löffnung,
- der Verschluss sichtbar verformt ist,
- der Zahnkreis ausgereckt oder gebrochen ist,
- der Spindelmechanismus schlecht oder überhaupt nicht mehr funktioniert,
- der Splint fehlt,
- die Markierung auf der Klemme nicht mehr zu lesen ist.
Abhängig von den festgestellten Mängeln:
- Die Klemme demontieren und reinigen (siehe Kapitel „Demontage/Montage“ (7)) oder
- die Klemme von Terrier Lifting Clamps B.V. oder einem anderen anerkannten Fachbetrieb
überholen lassen
(siehe Kapitel „Überholung“ (8)).
Konsultieren Sie bei Zweifel Ihren Lieferanten.
Deutsch

1918
7 DEMONTAGE/MONTAGE
- Öffnen Sie die Klemme vollständig.
- Drehen Sie die Spindel langsam aus dem
Gehäuse. (1)
- Das Segment löst sich jetzt von der Spindel.
(2)
- Entfernen Sie den Verschluss. (3)
- Bauen Sie den Zahnkreis ab, indem Sie die
Mutter und die Schraube herausnehmen.
(6 & 7)
- Reinigen Sie alle Teile mit einem standard-
mäßigen Entfettungsmittel.
- Fetten Sie die Spindel und die Innenseite des Segments ein.
- Montieren Sie alle Teile wieder in der umgekehrten Reihenfolge.
- Setzen Sie immer neue, originale Splinte ein.
- Verwenden Sie beim Austauschen immer Originalersatzteile von Terrier.
- Entfernen Sie eventuelle Grate mit einer Feile.
Konsultieren Sie bei Zweifel Ihren Lieferanten.
8 ÜBERHOLUNG
Mindestens einmal (1x) im Jahr oder wenn eine Beschädigung der Klemme dies erforderlich
macht, muss die Klemme von Terrier Lifting Clamps B.V. oder einem anerkannten Fachbe-
trieb überprüft, getestet und bei Bedarf überholt werden.
9 ENTSORGUNG
Am Ende ihrer Lebensdauer kann die Klemme als Alteisen entsorgt werden, vorausgesetzt,
die Klemme wurde unbenutzbar gemacht.
10 CHECKLISTE ZUR FEHLERSUCHE
Störung/Problem Mögliche Ursache Maßnahme zur Abhilfe
Verschlussgelenk bewegt
sich schwer Klemme überlastet Klemme ausmustern
Gehäuse verbogen Klemme überlastet Klemme ausmustern
Verschluss oval Klemme überlastet Klemme ausmustern
Spindel dreht sich schwer Klemme überlastet Klemme ausmustern
Achsen verbogen Klemme überlastet Klemme ausmustern
Splint fehlt Falsche Montage Neue Splinte montieren
Klemme öffnet/schließt
sich schwer Klemme überlastet Klemme ausmustern
11 5 JAHRE GARANTIE
Terrier Lifting Clamps gewährt Endbenutzern eine Garantie von 5 Jahren auf die Hebe-
klemmen.
Diese Garantie gilt nur für den ursprünglichen Endbenutzer des Hebemittels und unter der
Voraussetzung, dass das Hebemittel während der gesamten Garantiefrist den Anweisun-
gen des Herstellers und Verkäufers gemäß inspiziert, geprüft und gewartet wird. Die Ga-
rantiefrist beträgt 5 Jahre ab dem Kaufdatum und unterliegt den hier genannten
Bestimmungen und Bedingungen.
11a BEDINGUNGEN UND BESTIMMUNGEN
Nur Mängel am Hebemittel als Folge von Herstellungsfehlern, die bei normalem Gebrauch
auftreten, werden von der Garantie abgedeckt. Von der Garantie ausgeschlossen ist Ver-
schleiß an Teilen wie z. B. Zahnkreisen, Zahnsegmenten, Spannfedern usw. Wenn innerhalb
der Garantiefrist ein Mangel festgestellt wird, wird die Hebeklemme nach Ermessen des
Herstellers ersetzt oder repariert.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Klemmen mit Mängeln, die auf Folgendes zurückzu-
führen sind:
- Normaler Verschleiß
- Überlastung
- Unsachgemäßer oder nachlässiger Gebrauch
- Beschädigungen
- Nichteinhaltung der vorgeschriebenen Verfahren und Maßnahmen
- Heben von anderem Hebegut als auf der Klemme oder in der Bedienungsanleitung an-
gegeben
- Modifikationen/Änderungen an der Terrier-Klemme
- Unsachkundiger Gebrauch der Klemme und Nichteinhaltung aller Anweisungen in der
betreffenden Gebrauchanweisung
- Wartungs- und/oder Überholungsarbeiten, die nicht von einem anerkannten Terrier-
Händler ausgeführt wurden
Der Hersteller haftet nicht für Nebenschäden oder Schäden, die sich durch den Gebrauch
der Hebeklemme sowie durch Verstöße gegen diese Garantie entstehen.
11b VERFAHREN FÜR DIE SICHERHEITSINSPEKTION
Alle Inspektionen und Reparaturen müssen in das Inspektionsschema eingetragen werden.
Dies gilt nicht nur für die eigenen Inspektionen, sondern auch für Inspektionen, die von
einem anerkannten Terrier-Händler durchgeführt werden. Wenn die Einheit für eine War-
tung und Inspektion abgegeben wird, muss immer das Wartungsheft beigefügt werden.
Schäden an der Hebeklemme
Wenn irgendeine Form von Verschleiß oder Beschädigung festgestellt wird, müssen Sie die
folgenden Maßnahmen ergreifen.
1 Nehmen Sie die Hebeklemme außer Betrieb. (Notieren Sie das Datum der Außerbetrieb-
nahme der Hebeklemme.)
Deutsch

2120
2 Versuchen Sie, die Ursache des Defekts zu ermitteln, z. B. (siehe die vollständige Liste bei
Punkt a):
- Überlastung
- Unsachgemäßer Gebrauch (die Klemme ist nicht zum Ziehen oder Schleppen von Ge-
genständen geeignet)
- Unsachkundiger Gebrauch
- Grober und/oder nachlässiger Gebrauch
Derartige Schadensfälle sind von der Garantie ausgeschlossen! Um Ihre Sicherheit und die
Sicherheit Ihrer Kollegen/Mitarbeiter zu gewährleisten, muss dieses Verfahren eingehalten
werden.
3 Geben Sie die Hebeklemme zusammen mit dem Wartungsheft bei einem anerkannten
Terrier-Reparaturfachmann ab.
4 Nachdem die Klemme diesem Fachbetrieb überholt/repariert wurde, können Sie die
Klemme wieder in Betrieb nehmen. Notieren Sie das betreffende Datum in der War-
tungstabelle.
11c KONTROLLENZEITPLAN
Monate 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 48 52 56 60
Jahre 12345
Von Ihrem eigenen Sicherheitsbeauf-
tragten durchzuführende Inspektion
Wartung durch einen anerkannten
Terrier-Reparaturfachmann
Überholung durch einen anerkannten
Terrier-Reparaturfachmann
SOMMAIRE
1 Généralités 21
2 Principe de fonctionnement 21
3 Utilisations autorisées 21
4 Consignes de sécurité 21
5 Levage 22
6 Entretien 23
7 Démontage/montage 23
8 Révision 24
9 Destruction 24
10 Check-list des pannes et problèmes 24
11 Garantie 24
1 GÉNÉRALITÉS
Félicitations pour l’achat de votre nouvelle pince de levage de sécurité pour panneaux Ter-
rier.
Grâce à sa longue expérience, Terrier Lifting Clamps B.V. assure une qualité et une sécurité
optimales. Les pinces de levage Terrier sont fabriquées avec différents types d’acier allié de
grande qualité et répondent parfaitement aux exigences et normes européennes définies
dans la Directive Machines 2006/42/CE, à la norme australienne 4991, à la norme américaine
ASME B30.20-2003, à la norme européenne NEN 13155.
2 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
Les pinces de levage de sécurité TSCC Terrier doivent leur nom au mécanisme de sécurité
composé d’un pivot de broche et d’un segment. La rotation de la broche fait apparaître une
précontrainte permanente sur le pivot et sur le segment. Par conséquent, la pince ne glisse
pas lors de l’utilisation de la force de levage. Lors du levage de la charge, la force de la pince
est augmentée par le poids de la charge et l’inclinaison du segment.
De même, lorsque la charge est déposée, la pince ne lâche pas spontanément l’objet.
3 UTILISATIONS AUTORISÉES
- La pince à vis TSCC convient au levage et au transport d’objets en acier
-Positions d’utilisation autorisées de la pince:
1 levage et transport de TSCC en position horizontale et verticale.
4 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Pensez toujours à votre sécurité et à celle de votre entourage direct ! Lisez attentivement
les consignes de sécurité suivantes avant d’utiliser votre nouvelle pince de levage!
Pour votre sécurité et pour pouvoir invoquer la responsabilité du fait des produits, il est in-
dispensable que la pince soit contrôlée au moins une fois (1x ) par an, testée et si nécessaire
révisée par Terrier Lifting Clamps B.V. ou une autre entreprise de révision agréée.
Voir aussi le Chapitre 8 - Révision. Contactez Terrier Lifting Clamps B.V. pour obtenir de plus
amples informations.
Francais

2322
PRÉVENTION DES SITUATIONS DANGEREUSES
- Évitez les situations dangereuses sur le lieu de travail en respectant les recommandations
suivantes.
- Ne travaillez jamais avec une pince non contrôlée.
- Gardez une distance de sécurité lors du levage et ne passez jamais sous la charge.
- N’utilisez pas (plus) la pince si elle est endommagée.
- Faites immédiatement réparer une pince endommagée par Terrier Lifting Clamps B.V. ou
une autre entreprise de révision agréée.
- Ne levez jamais plus d’un panneau à la fois.
- Ne levez jamais de panneaux plus lourds que la charge de travail sûre (W.L.L.), telle qu’in-
diquée sur la pince, le certificat et dans le tableau.
- Ne levez pas de panneaux plus épais ou plus fins que l’ouverture du bec (comme indiqué
sur la pince et le certificat).
- Si vous utilisez plusieurs pinces de levage en même temps, veillez à avoir assez de cordes
ou de chaînes de levage.
- Au préalable, retirez la graisse, l’huile, les saletés, la corrosion et la peau de laminage à
l’endroit du panneau où la pince est accrochée.
- Veillez à ce que la (les) pince(s) soi(en)t placée(s) de telle sorte que la charge soit équili-
brée et le reste pendant le levage.
- La surface du panneau ne peut pas être plus dure que 37 HrC (345 Hb, 1166 N/mm2).
- Toutes les pinces sont exclusivement destinées à un usage dans des conditions atmos-
phériques normales.
AVERTISSEMENT
- Une chute libre ou un balancement incontrôlé du crochet auquel les objets sont attachés
peut endommager la pince. Si cela se produit, la pince doit être contrôlée avant toute
autre utilisation.
- Les pinces de levage ne sont pas destinées à être accrochées en permanence.
- La pince doit être entretenue tous les mois, voir Chapitre 6 - Entretien.
- N’appliquez aucune modification de construction à la pince (soudure, polissage, etc.) ;
ces modifications peuvent nuire au fonctionnement et à la sécurité. Toute modification
personnelle annule toutes les formes de garantie et de responsabilité du fait des pro-
duits.
- Pour les raisons invoquées ci-dessus, utilisez exclusivement des pièces d’origine Terrier.
5 LEVAGE
- Vérifiez si la charge de travail sûre (WLL) de la pince convient à la charge produite dans
la situation de levage
- Fixez la pince de levage à l’installation de levage :
1 directement au crochet avec une fermeture de sécurité,
2 avec un maillon ou une fermeture en D,
3 avec une corde ou une chaîne, associée éventuellement à un maillon ou une fermeture
en D.
- Veillez à ce que toutes les fixations soient contrôlées et possèdent le bon tonnage. Veil-
lez à ce que les maillons et les fermetures de fixation soient suffisamment grands pour que
la pince puisse bouger librement dans le crochet.
- Vérifiez si la pince ne présente aucun dommage apparent.
- Vérifiez si la pince s’ouvre et se ferme facilement.
- Retirez la graisse, les saletés et la peau de laminage de l’objet au niveau de la pince de
levage.
- Ouvrez la pince avec la broche
Placez le bec sur l’objet et veillez à ce que la pince soit placée de telle sorte que la charge
soit en équilibre pendant le levage.
- Fermez la pince en serrant totalement la broche.
Utilisez au minimum 40 Nm pour la 1.0 TSCC t/m 6.0 TSCC et au minimum 10 Nm pour la
0.5 TSCC. Augmentez éventuellement la puissance si les matériaux à lever sont plus lourds
ou plus épais.
- Levez doucement afin que la force de levage puisse intervenir
- Si la charge balance, consultez le chapitre "levage" (5).
- Veillez à ce que la charge soit stable avant de détacher la pince de l’objet.
6 ENTRETIEN
- Vérifiez l’état général de la pince au moins une fois par mois, voir le chapitre "démon-
tage/montage" (7).
- N’utilisez pas la pince si :
- le boîtier est fissuré ou déformé, notamment les angles du bec,
- la fermeture est visiblement déformée,
- le pivot est étiré ou cassé,
- le mécanisme de la broche fonctionne mal ou ne fonctionne plus,
- il n’y a pas de goupille fendue.
- le marquage de la pince n’est plus lisible.
Suivant les vices constatés :
- démontez et nettoyez la pince (voir chapitre "démontage/montage" (7)) ou
- faites réviser la pince par Terrier Lifting Clamps B.V., ou une autre entreprise de révision
agréée (voir chapitre "révision" (8)).
En cas de doute, consultez votre fournisseur.
7 DÉMONTAGE/MONTAGE
- Ouvrez entièrement la pince.
- Dévissez lentement la broche du boîtier.
(1)
- Le segment se détache alors de la bro-
che. (2)
- Retirez la fermeture. (3)
- Démontez le pivot en dévissant l’écrou
et le boulon (6 & 7)
- Nettoyez toutes les pièces avec un dé-
graissant standard.
- Graissez la broche et l’intérieur du seg-
ment.
- Montez toutes les pièces dans le sens in-
verse.
- Placez toujours de nouvelles goupilles fendues d’origine.
- Remplacez toujours vos pièces par des pièces d’origine Terrier.
- Retirez les ébarbures éventuelles avec une lime.
En cas de doute, consultez votre fournisseur.
Francais

2524
8 RÉVISION
Au moins une fois (1x) par an ou dès que la pince est endommagée, celle-ci doit être con-
trôlée, testée et si nécessaire réviser par Terrier Lifting Clamps B.V. ou par une entreprise de
révision agréée.
9 DESTRUCTION
Au terme de sa durée de vie, la pince peut être traitée comme du vieux fer si elle est mise
hors d’usage.
10 CHECK-LIST DES PANNES ET PROBLÈMES
11 5 ANS DE GARANTIE
Terrier Lifting Clamps offre aux utilisateurs une garantie de 5 ans sur ses pinces de levage.
Cette garantie se limite à l’utilisateur final d’origine de l’outil de levage et est soumise au
fait que l’outil doit être inspecté, contrôlé et entretenu pendant toute la durée de garan-
tie conformément aux instructions du fabricant et du revendeur. La garantie est valable 5
ans à compter de la date d’achat et soumise aux conditions et mesures reprises ici.
11a CONDITIONS
La garantie couvre uniquement les vices de fabrication de l’outil de levage en cas d’utilisa-
tion normale. Elle ne couvre pas l’usure des pièces telles que les pivots, segments dentés, res-
sorts de tension, etc. Si un vice apparaît durant cette période de garantie, l’outil de levage
est remplacé ou réparé au gré du fabricant.
Les vices suivants ne sont pas garantis dans les cas suivants :
- Usure normale.
- Surcharge.
- Utilisation inappropriée et/ou négligente.
- Dégâts.
- Non-respect des procédures et mesures.
Pannes/problème Cause éventuelle Action
La fermeture pivote difficile-
ment
Pince surchargée Pince refusée
Le boîtier se courbe Pince surchargée Pince refusée
La fermeture est ovale Pince surchargée Pince refusée
La broche pivote difficile-
ment
Pince surchargée Pince refusée
Axes courbes Pince surchargée Pince refusée
Pas de goupille fendue Montage incorrect Montez de nouvelles goupilles
fendues
La pince s’ouvre/se ferme dif-
ficilement
Pince surchargée Pince refusée
- Levage de matériaux autres que ceux indiqués sur la pince ou dans le mode d’emploi.
- Adaptation/modification de la pince Terrier.
- Utilisation peu judicieuse de la pince et non-respect de toutes les instructions présentes
dans le manuel d’utilisation.
- Entretien et/ou révision non effectué par un revendeur agréé Terrier.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages découlant d’incidents ou de l’utilisation
d’outils de levage, ainsi que d’une violation de cette garantie.
11b PROCÉDURE D’INSPECTION DE SÉCURITÉ
Toutes les inspections et réparations doivent être reprises dans le schéma d’inspection. Cela
s’applique à vos inspections propres, mais aussi aux inspections réalisées par un revendeur
agréé Terrier. Si la composition est fournie pour l’entretien et l’inspection, vous devez tou-
jours donner le rapport d’entretien également.
Défaut au niveau de la pince de levage
Si vous constatez une forme d’usure ou d’endommagement, vous devez prendre les mesu-
res suivantes.
1 Mettez la pince de levage hors service. (Notez la date de la mise hors service de la pince
de levage)
2 Essayez de trouver la cause du défaut, par exemple (voir liste complète au point a) :
- Surcharge
- Utilisation inappropriée (pince inadaptée à la traction de matériaux)
- Utilisation imprudente
- Utilisation sans précaution et/ou négligente
Ces dommages ne sont pas garantis ! Afin de garantir votre sécurité et celle de vos collègues,
vous devez suivre cette procédure.
3 Déposez votre pince de levage ainsi que son carnet d’entretien chez votre réparateur
agréé Terrier.
4 Lorsque la pince est révisée/réparée par votre réparateur, vous pouvez la réutiliser. Notez
la date dans le tableau d’entretien.
11c CALENDRIER d’INSPECTION
Mois 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 48 52 56 60
Années 1 2 3 4 5
Inspection de sécurité par votre
inspecteur
Entretien par un réparateur agréé
Terrier
Révision par un réparateur agréé
Terrier
Francais

2726
Maintenance chart
Remarks Date Signature
Year 1
Year 1
Year 1
Year 2
Year 2
Year 2
Year 3
Year 3
Year 3
Year 4
Year 4
Year 4
Year 5
Year 5
Year 5
Veiligheidsinspectie door uw eigen inspecteur
Safety inspections by your own inspector
Vom eigenen Sicherheitsbeauftragten durchzuführende Inspektionen
Inspections de sécurité à executer par un inspecteur de sécurité interne
Onderhoud door een erkend Terrier reparateur
Maintenance by a official Terrier distributor
Wartung durch einen anerkannten Terrier-Reparaturfachmann
Entretien par un réparateur Terrier agree
Revisie door een erkend Terrier reparateur
Revision by a official Terrier distributor
Revision durch einen anerkannten Terrier-Reparaturfachmann
Revision par un réparateur Terrier agree

Terrier Lifting Clamps BV
Ohmweg 11
4338 PV Middelburg
P.O. box 8119
4330 EC Middelburg
The Netherlands
T (+31) 118 65 17 17
F (+31) 118 65 17 18
www.terrierclamps.com
Other manuals for TSCC
1
Table of contents
Languages:
Other Terrier Lifting System manuals
Popular Lifting System manuals by other brands

Wesco
Wesco 272468 instruction manual

BrandSafway
BrandSafway SPIDER GLAZIER 2200 Operator's manual

PennyHydraulics
PennyHydraulics MezzLift Series Operating & maintenance instructions

Bend-Pak
Bend-Pak HD-7PBX Installation and operation manual

BrandSafway
BrandSafway Spider SC1000 Series Service manual

Bend-Pak
Bend-Pak PL-6KDT-S Installation and operation manual