Tescom 44-3200 User manual

Gebrauchsanweisung
Instructions for Use
Druckregler Typ 44-3200 & PHE3200
Pressure Reducer Model 44-3200 & PHE3200
DOPSMD42573XDE2
Europe and Middle East only

2
INHALT
1 Verwendungszweck........ 3
1.1 Allgemeines ..........................3
2 Hinweise zur Gebrauchs-
anweisung...................... 3
2.1 Verbesserungen .....................3
2.2 Symbole ...............................4
3 Sicherheit........................ 4
3.1 Sicherheitshinweise................4
3.2 Vorschriften und Richtlinien......6
4 Installation ..................... 7
4.1 Transport und Verpackung ......7
4.2 Vorbereitung .........................8
4.3 Betrieb..................................8
4.4 Betriebsende .........................9
4.5 Einstellung des maximalen Aus-
gangsdruckes......................10
5 Instandhaltung ............. 11
5.1 Gewährleistung, Kundendienst
und Versand........................11
5.2 Störungsbeseitigung .............12
5.3 Ersatzteile ...........................13
5.4 Zubehör..............................13
6 Anhang ........................ 14
6.1 Technische Daten 44-3200 Serie
14
6.2 Technische Daten PHE3200
Serie ..................................16
6.3 Einbauzeichnung 44-3200 Serie
18
6.4 Einbauzeichnung PHE3200
Serie ..................................19
6.5 Einzelteilzeichnung .............20
CONTENTS
1 Intended Use .................. 3
1.1 General................................3
2 Information on Instruc-
tions for use ................... 3
2.1 Improvement .........................3
2.2 Symbols................................4
3 Safety............................. 4
3.1 Safety Instructions ..................4
3.2 Regulations and Rules.............6
4 Installation ..................... 7
4.1 Transport and Packing............7
4.2 Preparation...........................8
4.3 Operation.............................8
4.4 Shut-Down Actions .................9
4.5 Setting limit on maximum outlet
pressure..............................10
5 Maintenance................. 11
5.1 Warranty, Customer Service and
Dispatch .............................11
5.2 Trouble Shooting..................12
5.3 Spare Parts .........................13
5.4 Accessories.........................13
6 Appendix ..................... 14
6.1 Technical data 44-3200 Series..
14
6.2 Technical data PHE3200 Series.
16
6.3 Installation drawing 44-3200
Series.................................18
6.4
Installation drawing PHE3200
Series ...................................19
6.5
Component drawing ..............20
Europe and Middle East only

3
1 VERWENDUNGS-
ZWECK
Leitungs- oder Entnahmestellen-Druckmin-
derer für Gase zum Reduzieren auf einen
vom Durchfluss unabhängigen Hinter-
druck. Nicht als Durchflussregelelement
oder als Absperrventil verwendbar.
1.1 Allgemeines
Bei den Reglern der Serie 44-3200 und
PHE3200 handelt es sich um kompakte
federbelastete Druckminderer. Der Typ
44-3200 ist für die Verwendung in Reinst-
gassystemen und für die Verwendung mit
korrosiven Medien konzipiert worden.
Der Typ PHE3200 verfügt über ge-
schweißte Rohrstutzen bzw. Tri-Clamp Fit-
tings. Durch den Aufbau und die verwen-
deten medienberührten Werkstoffe, findet
dieser Regler in der Pharmaindustrie und
in der Biotechnologie Verwendung
2 HINWEISE ZUR
GEBRAUCHSAN-
WEISUNG
2.1 Verbesserungen
Wenn Sie Verbesserungsvorschläge
haben, die das Produkt oder die Ge-
brauchsanweisung betreffen, freuen wir
uns, wenn Sie uns diese mitteilen. Sowohl
unsere Produkte als auch die Gebrauchs-
anweisungen werden ständig weiterent-
wickelt. Die Anschrift und Telefonnummer
der TESCOM EUROPE GMBH & CO.
KG finden Sie auf der Rückseite dieser
Gebrauchsanweisung.
Jede Handhabung an dem Gerät
setzt die genaue Kenntnis und
Beachtung dieser Gebrauchsan-
weisung voraus. Das Gerät ist nur
für die beschriebene Verwendung
bestimmt.
1 INTENDED USE
Line or outlet pressure reducer for gases
which is designed to effect reduction to a
downstream pressure independent of the
flow rate. Not for use as a flow controller
or as a shut-off valve.
1.1 General
The TESCOM EUROPE 44-3200 and
PHE3200 Series regulator is a self-con-
tained, spring loaded pressure reducing
regulator. This unit is designed for use
in high purity gas systems and systems
handling of corrosive media.
The PHE3200 Series regulator has weld-
ed tube stubs or Tri-Clamp fittings. Be-
cause of the design and the used media
contacted materials this regulator meets
a wide range of pharmaceutical and bio-
tech applications.
2 INFORMATION ON
INSTRUCTIONS
FOR USE
2.1 Improvement
If you have suggestions for improvement
concerning the product or the instructions
for use, we would be glad to consider
them. Our products as well as the instruc-
tions for use are steadily in development.
You will find the address and telephone
number of TESCOM EUROPE GMBH &
CO. KG on the back page of these ins-
tructions for use.
Any use of the device requires full
understanding and strict obser-
vation of these instructions. The
device is only to be used for pur-
poses specified here.
Europe and Middle East only

4
2.2 Symbole
3 SICHERHEIT
3.1 Sicherheits-
hinweise
Bringen Sie sich selbst und andere nicht
in Gefahr. Lesen Sie die nachfolgenden
Sicherheitshinweise, bevor Sie die Arma-
turen installieren, bedienen oder instand
halten. Sie dienen der Vermeidung von
Gefahren für Mensch und Anlage.
Der Umgang mit Technischen Gasen – ins-
besondere mit brennbaren, selbstentzünd-
lichen oder giftigen Gasen – erfordert
Sachkenntnis, die Beachtung dieser
Gebrauchsanweisung und besondere
Sicherheitsmaßnahmen. Darüber hinaus
müssen gegebenenfalls Vorschriften und
Richtlinien beachtet werden, die am Ende
dieses Kapitels im Abschnitt “Vorschriften
und Richtlinien” aufgeführt sind.
2.2 Symbols
3 SAFETY
3.1 Safety Instructions
Do not endanger yourself and other peo-
ple. Please read the following safety in-
structions before performing installation,
operation and maintenance of fittings.
They enable to avoid dangers to people
and units.
Handling of technical gases – especially
flammable or toxic gases – requires
knowledge of the subject, observation
of instructions for use and special safety
measures. In addition, regulations and
rules provided at the end of this chapter
“Regulations and Rules” must be followed
as applicable.
Dieses Symbol weist auf be-
sondere Angaben bzw. Ge-
und Verbote zur Schadens-
verhütung hin. Diese Hin-
weise dienen der Arbeitssi-
cherheit!
Dieses Symbol steht vor
besonders wichtigen Hin-
weisen zur Einhaltung von
Vorschriften oder wenn die
Gefahr einer Sachbeschä-
digung besteht.
Dieses Symbol bedeutet öl-
und fettfrei.
This symbol points to spe-
cial data and/or rules and
prohibitions concerning
damage precaution. These
instructions are important for
working safety!
This symbol identifies impor-
tant instructions/regulations
or in case of property dam-
age danger.
This symbol means free from
oil and grease.
Europe and Middle East only

5
Verwenden Sie die Armaturen nur bestim-
mungsgemäß (siehe Abschnitt “Verwen-
dungszweck”). Das gleiche gilt für das
damit verwendete Gas: unsachgemäße
Verwendung kann eine Beschädigung
der Anlage oder Verletzung und sogar
den Tod von Personen zur Folge haben.
Setzen Sie Gasüberwachungsgeräte
ein, wenn Sie mit gefährlichen Gasen
arbeiten. Die Geräte entdecken Lecks
und warnen das Personal.
Tragen Sie Gasmaske, Schutzbrille und
Sicherheitshandschuhe, wenn Sie mit
giftigen Gasen arbeiten und sorgen Sie
für gute Durchlüftung. Stellen Sie sicher,
dass Abzugsöffnungen nicht verstopfen
können und bei Armaturen und Anlagen
mit Entlüftungsventilen giftige Gase ent-
sprechend abgeführt werden.
Einige Gase können zum Ersticken führen,
weil sie den Sauerstoff aus der Luft ver-
drängen. Achten Sie auf gute Belüftung,
wenn sie derartige Gase verwenden. Es
ist sehr empfehlenswert, Detektoren zu
installieren, die bei Sauerstoffmangel am
Arbeitsplatz Alarm geben.
Öl und Fett dürfen niemals an Gasre-
gelanlagen verwendet werden. Öl und
Fett entzünden sich leicht und können
mit einigen unter Druck stehenden Gasen
heftig reagieren. In speziellen Fällen kön-
nen Schmiermittel verwendet werden, die
dann aber für den jeweiligen Einsatzfall
angegeben sind.
Der Einsatz von Tescom Armaturen in
Sauerstoffanwendungen ist nur mit schrift-
licher Einverständniserklärung des Her-
stellers gestattet.
Use these units only as intended (see sec-
tion “Intended Use”). The same is valid
for the used gas: improper use can cause
damage of the unit or injury and even
death of persons.
Use gas detection devices, if you work
with dangerous gases. The devices de-
tect leakage and warn the personnel.
Wear gas mask, protection glasses and
protection gloves, if you work with toxic
gases and provide good ventilation.
Make sure that venting openings are
not clogged and toxic gases will be dis-
charged in use with pressure reducer and
plants equipped with relief valves.
Some gases can cause suffocation, be-
cause they displace oxygen from air. En-
sure good ventilation, if you work with
these gases. It is recommended to install
detectors which give an alarm if there is
a lack of oxygen at the working place.
Oil and grease may never be used at gas
control units. Oil and grease ignite easily
and can intensely react with some gases
under pressure. In special cases greases
can be used, which are specified for the
corresponding application.
The use of Tescom products for oxy-
gen applications is permitted only with
manufacturer‘s written approval.
Europe and Middle East only

6
Spezielle Sicherheitshinweise für Druck-
minderer
Wenn Geräte an dem Druckminderer
angeschlossen sind, muss durch geson-
derte Schutzeinrichtungen sichergestellt
sein, dass sich in ihnen kein gefährlicher
Druck aufbauen kann. Das Abblaseventil
des Druckminderers (sofern vorhanden)
ist als Schutz für diese Geräte nicht ge-
eignet.
Bei Flaschendruckminderern muss der
Anschluss direkt zum Flaschenventila-
nschluss passen. Die Verwendung von
Zwischenstücken (Adaptern) ist nicht zu-
lässig.
Beim Wechsel der Gasart sollte der
Druckminderer ausreichend mit Inertgas
gespült werden.
3.2 Vorschriften und
Richtlinien
Folgende Vorschriften und Richtlinien
müssen einsatzbedingt von Fall zu Fall
in Deutschland beachtet werden:
1. Grundsätze der Prävention (BGV
A1)
2. Betreiben von Arbeitsmitteln (BGR
500)
3. Richtlinie für Laboratorien (BGR
120)
4. Richtlinie für die Verwendung von
Flüssiggas (ZH 1/455)
5. Betriebssicherheitsverordnung (Betri-
SichV)
6. Merkblätter "Gefährliche Arbeitsstof-
fe"
Special safety instructions for pressure
reducers
If devices are connected with the pressure
reducer ensure via separate protection
equipment that no dangerous pressure
will be built up in them. The relief valve
of the pressure reducer (if available) is
not applicable for these devices as pro-
tection means.
When using cylinder pressure reducers
the pressure reducer connector must
directly mate with the cylinder valve
connection. The use of adaptors is not
permitted.
When changing the gas type the pres-
sure reducer must be sufficiently purged
with inert gas.
3.2 Regulations and
Rules
The national rules and regulations con-
cerning the handling of:
- compressed gases
- toxic gases
- flammable gases
are to be observed.
Europe and Middle East only

7
7. Hinweise der Lieferanten und Herstel-
ler der Druckgase
Für alle anderen Länder beachten Sie
bitte die jeweils gültigen nationalen Be-
stimmungen und Richtlinien zur Handha-
bung von komprimierten, giftigen und
brennbaren Gasen.
4 INSTALLATION
4.1 Transport und
Verpackung
Die Anschlussöffnungen des Druckmin-
derers sind oft zum Transport mit Kap-
pen verschlossen, um das Eindringen
von Schmutzpartikeln zu verhindern.
Entfernen Sie die Kappen erst unmittelbar
vor der Montage.
Im Falle einer späteren Demontage müs-
sen die Anschlussöffnungen vor einer
Lagerung oder einem Transport wieder
verschlossen werden. Dies kann behelfs-
weise auch mit einem Streifen Klebeband
geschehen, der über die Öffnungen ge-
klebt wird.
Der Transport des Druckminderers (z.B.
Versand zum Kundendienst) darf nur in
geeigneter, stabiler Verpackung erfol-
gen.
4 INSTALLATION
4.1 Transport and
Packing
The port openings of the pressure reducer
are often closed via hole plugs to prevent
contamination with dirty particles. Re-
move plugs just before the assembly.
In case of further disassembly close the
port openings again before storing or
transporting. Temporarily it can be done
using a strip of adhesive tape by sticking
it to the opening.
The pressure reducer (e.g. dispatch to
customer service) may only be trans-
ported in an appropriate, stable pack-
ing.
Europe and Middle East only

8
4.2 Vorbereitung
• HandradamDruckmindererbiszum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
• Druckminderer anschließen- An-
schlussgewinde müssen zueinander
passen.
Kein Schmiermittel benutzen. Der Druck-
minderer verschmutzt und bei Verwen-
dung für Sauerstoff oder Lachgas besteht
die Gefahr des Ausbrennens.
Interne Filter sind lediglich zum Schutz
gegen mögliche Verunreinigungen
während der Installation. Es ist empfeh-
lenswert externe Eingangsdruckfilter zu
verwenden, außer in Reinstgassystemen.
Alle gasförmigen Medien sollten frei sein
von Feuchtigkeit, um das Vereisen des
Reglers bei hohen Durchflussraten zu
verhindern.
4.3 Betrieb
Der gewünschte Ausgangsdruck wird
durch Drehen am Handrad eingestellt.
Beim Drehen im Uhrzeigersinn wird der
Ausgangsdruck erhöht, beim Drehen
gegen den Uhrzeigersinn wird der Aus-
gangsdruck reduziert. Dabei muss das
Gas ausgangsseitig vom Druckminderer
abfließen können.
Feineinstellungen sollten immer in Rich-
tung Druckerhöhung erfolgen, um den
genauen Einstellpunkt zu erreichen. Die-
se Druckminderer funktionieren mit allen
Medien, die mit den angegebenen Werk-
stoffen verträglich sind.
4.2 Preparation
• Turnhandknobofpressurereducer
counter clockwise until stop.
• Attachpressurereducer-makesure
that connections threads are mat-
ching.
Do not use any lubricants since this would
contaminate the pressure reducer and, in
the case that oxygen or nitrous oxide is
used, there is danger of combustion.
An internal filter is provided only to stop
random contamination resulting from the
installation of the regulator; an auxiliary
upstream filter is recommended for use
in all but the cleanest of media. Gase-
ous media should be free of excessive
moisture to prevent icing of the regulator
at high flow rates.
4.3 Operation
Controlled outlet pressure settings are
obtained by adjusting the control knob.
Rotating the knob clockwise raises the
outlet pressure while a counterclockwi-
se rotation coupled with venting of the
downstream side of the regulator plum-
bing lowers the outlet pressure.
Final adjustment should be made in the
direction of increasing pressure to ob-
tain the most accurate set points. These
regulators will operate with any liquid
or gaseous media compatible with the
wetted materials.
Europe and Middle East only

9
Warnung: Bei einigen Gerä-
ten kann durch entsprechende
Positionierung des Handrades
auf der Stellspindel oder Kon-
terung der Stellspindel ein weit höherer
als der werksseitig eingestellte maximale
Hinterdruck erreicht werden. Die Nut-
zung eines Druckminderers mit einem
weit höheren als dem werksseitig vor-
gesehenen Hinterdruck kann folgende
Konsequenzen nach sich ziehen:
- Die auf einen Wert nahe der Block-
länge zusammengedrückte Stellfeder
zeigt eine stark veränderte Kennlinie
mit negativer Auswirkung auf das
Regelverhalten des Druckminderers
(z. B. unvollständiges Schließen des
Druckmindererhauptventils, abzulesen
an einem schleichenden Nach-/An-
steigen des Hinterdruckes).
- Druckmindererinnenteile werden Be-
lastungen jenseits ihrer konstruktiven
Auslegung unterzogen und somit mög-
licherweise bleibend verformt.
Schäden infolge stark überhöht einge-
stellten Hinterdruckes sind von jeglicher
Gewährleistung ausgeschlossen.
4.4 Betriebsende
• Einlassschließen.
• RestlichesGasganzverbrauchen
oder vollständig ableiten.
• HandradgegendenUhrzeigersinn
bis zum Anschlag drehen.
Warning: By placing and
locking the handknob at a
corresponding position on the
adjusting screw or by placing
and locking the adjusting screw at a cor-
responding position against the bonnet,
the maximum back pressure of some
regulator types can be increased to a
value considerably higher than the ma-
ximum back pressure originally adjusted
by TESCOM EUROPE. Using a regulator
with a back pressure considerably hig-
her than the back pressure specific by
the manufacturer may have the following
consequences:
- a load spring compressed nearly to
solid height has a different characte-
ristic than an elongated spring, this
may negatively affect the regulator's
controlling function (the harshly com-
pressed loadspring may prevent a
complete shutoff of the main valve,
the regulator would show creep).
- At the risk of their permanent deforma-
tion internal regulator parts are expo-
sed to stresses beyond their design.
Damages caused by excessive back pres-
sure setting are excluded from warranty
4.4 Shut-Down Actions
• Closeinletvalve.
• Useuptheremaininggasordrain
completely.
• Turnhandknobcounterclockwise
until stop.
Europe and Middle East only

10
4.5 Einstellung des
maximalen Aus-
gangsdruckes
Das Handrad des Druckminderers kann
so eingestellt werden, dass der maximale
Ausgangsdruck auf jeden Wert zwischen
50 und 100 % des spezifizierten Aus-
gangsdruckes eingestellt ist. Um diese
Grenze einzustellen wird der Druckmin-
derer an eine Druckgasversorgung an-
geschlossen mit einem Druckmesser, der
den Ausgangsdruck des Druckminderers
anzeigt. Auf den Druckminderer wird
ein Eingangsdruck gegeben, der dem
maximalen Eingangsdruck im späteren
Betriebsfall entspricht. Die Kappe (003)
wird vom Handrad abgenommen und die
Mutter (101) mit einem SW13 Schlüssel
gelöst. Mit einem Schraubenzieher wird
die Stellschraube (152) im Uhrzeiger-
sinn eingedreht, bis der angezeigte Aus-
gangsdruck 5 - 10 % höher ist als der
geforderte limitierte Ausgangsdruck. Das
Handrad (106) wird im Uhrzeigersinn
aufgeschraubt, bis es gegen das Oberteil
der Federhaube stößt, dann ungefähr
eine 1/8 Drehung zurückgedreht und in
dieser Stellung mit einer Hand gehalten.
Die Mutter (101) wird dann gegen das
Handrad mit angezogen. Setzen Sie den
Schraubenzieher wieder auf die Stell-
schraube und drehen Sie das Handrad
mit der Stellschraube gemeinsam lose,
bis es nicht mehr gegen die Federhaube
geklemmt ist. Prüfen Sie nach, ob der
Ausgangsdruck auf den geforderten Wert
eingestellt ist, indem Sie das Handrad
im Uhrzeigersinn gegen den Anschlag
drehen.
4.5 Setting limit on
maximum outlet
pressure
The hand knob of the regulator can be
adjusted to limit the maximum outlet pres-
sure attainable to any value between 50
and 100 % of the rated outlet pressure
range. To set this limit, connect the regu-
lator to a pressure source and a gauge
to indicate the regulator outlet pressure.
Apply an inlet pressure to the regulator
equal to the maximum inlet pressure
expected in service. Remove plug (item
003) from hand knob and loosen nut
(item 101) using a 13 mm socket. Using
a screwdriver, turn adjusting screw (item
152) clockwise until the indicated outlet
pressure is 5 to 10 % higher than the
pressure at which the limit is desired.
Spin hand knob (item 106) clockwise
until it stops against top of bonnet; turn
it back about 1/8 turn and hold it in this
position with one hand; tighten nut (item
101) against hand knob. Reinsert scre-
wdriver into adjusting screw and twist
hand knob and adjusting screw counterc-
lockwise simultaneously until they are no
longer jammed against top of bonnet. Try
adjusting hand knob clockwise to insure
that it stops when outlet pressure reaches
desired maximum pressure.
Europe and Middle East only

11
5 INSTANDHALTUNG
Die Instandhaltung und Wartung
darf nur von geschultem Fach-
personal durchgeführt werden!
Bei normaler Beanspruchung wird emp-
fohlen, alle 6 Monate eine Inspektion
durchzuführen, bei der das Gerät äu-
ßerlich auf Schäden untersucht und auf
Funktion geprüft wird.
Weiterhin wird empfohlen, alle 6 Jahre
eine Generalüberholung bei Tescom Eu-
rope durchführen zu lassen, die den Aus-
tausch aller Verschleißteile beinhaltet.
Bei ungewöhnlich starker Beanspruchung
können kürzere Wartungsintervalle erfor-
derlich sein.
5.1 Gewährleistung,
Kundendienst und
Versand
Für alle Produkte der TESCOM EURO-
PE GMBH & CO. KG gilt eine Gewähr-
leistung von 24 Monaten. Beim Betrieb
mit giftigen oder korrosiven Gasen gilt
eine verkürzte Gewährleistung von sechs
Monaten.
Im übrigen verweisen wir auf den Ab-
schnitt „Gewährleistung” in unseren
Geschäftsbedingungen auf dem Liefer-
schein.
Die Herstelleradresse finden Sie auf
der letzten Seite dieser Gebrauchsan-
weisung.
5 MAINTENANCE
The maintenance and repair
may only be performed by
trained experts!
The inspection is recommended every
6 months if a system has a normal duty
cycle. The device is checked for outside
damages and function.
Further overhaul and replacement of all
wearing parts is recommended every 6
years.
More frequent maintenance may be nec-
essary when the system is used under
extreme conditions.
5.1 Warranty,
Customer Service
and Dispatch
All products of TESCOM EUROPE GMBH
& CO. KG are guaranteed to be free
from defects in materials and workman-
ship for a period of 24 months. When
operating with toxic or corrosive gases a
reduced warranty of 6 months is valid.
For more information see “Warranty”
in our terms of business in the delivery
note.
See the manufacturers' address on the
last page of these instructions for use.
Europe and Middle East only

12
Bitte setzen Sie sich vor einer Rücksen-
dung von Reparatur- und Reklamatio-
nsware mit unserer Reparaturabteilung in
Verbindung. Ebenfalls benötigen wir im
Interesse unserer Mitarbeiter eine Erklä-
rung, ob und mit welchen gesundheitsg-
efährdenden Stoffen das Gerät betrieben
wurde und welche Maßnahmen (z. B.
Spülen) erfolgt sind, um eine Gefährdung
bei der Reparatur auszuschließen.
Bitte beachten Sie den Abschnitt "Trans-
port und Verpackung" im Kapitel "Instal-
lation".
5.2 Störungsbeseiti-
gung
Für die Behebung der aufgeführten Stö-
rungen, beachten Sie bitte das Kapitel
"Instandhaltung".
1. Problem:
Der Hinterdruck steigt nach der Ein-
stellung des Reglers weiter an, ohne
dass am Handrad gedreht wird.
Mögliche Ursache:
Ventilsitz muss ausgetauscht wer-
den.
Before return of equipment for repair
please contact TESCOM EUROPE GMBH
& CO. KG. In interest of the employees
health we also need a declaration about
the possibility of toxic or harmful media
which may have contaminated the unit
returned to us and which steps have been
taken to avoid danger to persons (e.g.
purging).
Observe the instructions in chapter “In-
stallation” in the section “Transport and
Packing”.
5.2 Trouble Shooting
When performing necessary corrective
action in the following operations, refer
to the "Maintenance" section for the ne-
cessary procedure.
1. Problem:
The regulated pressure continues
to increase after lock up without a
change in control knob position.
Possible cause:
Valve seat needs replacement
Europe and Middle East only

13
2. Problem:
Leckage um oder am Federdeckel.
Mögliche Ursache:
1. Federhaube muss mit vorgeschrie-
benem Drehmoment nachgezogen
werden.
2. Es befinden sich Schmutz oder
Kratzer auf dem Dichtradius im Ge-
häuse.
Tauschen Sie die Membran bzw. das
Gehäuse aus.
5.3 Ersatzteile
Bei Instandsetzungen sind nur Original-
Ersatzteile zu verwenden. Austausch nur
durch geschultes Personal!
5.4 Zubehör
Panel-Montage-Mutter Bestellnr. 8686-1
2. Problem:
Leakage through or around edge
of bonnet
Possible cause:
1. Torque on bonnet is insufficient.
Retorque bonnet.
2. Inspect for nicks and scratches
on the radius where the diaphragm
seats against the body. Replace
diaphragm and/or body if neces-
sary.
5.3 Spare Parts
Only original spare parts must be used
for repair or overhaul. Replacement only
by trained personnel!
5.4 Accessories
Panel Mounting Nut Part no. 8686-1
Europe and Middle East only

14
Medienspektrum: ........................................... Alle Gase, die mit den Konstruktionsma-
terialien verträglich sind. Für sonstige
Medien fragen Sie den Hersteller.
Max. Eingangsdruck: .....................................35 & 207 bar
Regelbereich: ................................................ 0-1,7 / 0-3,5 / 0-7 / 0-10 & 0-14
bar
Design Prüfdruck:........................................... 150% max. Eingangsdruck
Dichtigkeit: Innen:......................................... Blasendicht
Außen:....................................... < 2 x 10-8 mbar l/s He
Betriebstemperatur: ........................................ -40 °C bis +74 °C
Durchflusskoeffizient: ...................................... Cv = 1,0 (optional Cv = 1,8)
Medienberührte Teile
6 ANHANG
6.1 Technische Daten 44-3200 Serie
Fluid media: .................................................. All gases compatible with materials of
construction. For other media, consult
factory.
Max. rated inlet pressure: ............................... 35 / 207 bar (500 / 3000 PSIG)
Outlet pressure ranges:................................... 0-1.7 / 0-3.5 / 0-7 / 0-10 & 0-14 bar
(0-25 / 0-50 / 0-100 / 0-150 & 0-200
PSIG)
Design proof pressure:.................................... 150% of rated pressure
Leakage: Internal: ......................................... Bubble-tight
External: ........................................ < 2 x 10-8 mbar l/s He
Operating temperature: ..................................-40 °C to 74 °C
Flow capacity:...............................................Cv = 1.0 (optional Cv = 1.8)
Media Contact Materials
6 APPENDIX
6.1 Technical data 44-3200 Series
Europe and Middle East only

15
Gehäuse:...................................................... 316 Edelstahl oder Messing
Federhaube:.................................................. Messing vernickelt
Membran:..................................................... 316 Edelstahl
Ventilsitz: 207 bar Eingangsdruck: ................CTFE
35 bar Eingangsdruck: ..................Teflon®
Sitzhalter:...................................................... Nitronic 60
Dichtung: ...................................................... Teflon®
Sonstige Teile:................................................ 316 Edelstahl
Gewicht (ohne Manometer):............................ 1,6 kg
Bitte beachten Sie: Modifikationen können abweichende Werte bei den vorher genannten
Technischen Daten haben. Modifikationen erkennen Sie an den zusätzlichen 3 Ziffern am
Ende der Bestellnummer z.B. 44-32XXXXXX-YYY. Weitere Informationen hierzu erhalten
Sie bei ihrem Händler.
Please note: Modifications could have different technical data. Modifications are marked
with 3 extra figures at the end of the order no. e.g. 44-32XXXXXX-YYY.For further infor-
mation please consult factory.
Body: ........................................................... 316 stainless steel or brass
Bonnet:......................................................... Nickel plated brass
Diaphragm:................................................... 316 stainless steel
Seat: 207 bar (3000 PSIG):........................... CTFE
35 bar (500 PSIG):............................... Teflon®
Retainer, seat:................................................ Nitronic 60
Seal: ............................................................ Teflon®
Remaining parts:............................................ 316 stainless steel
Weight (without gauges): ................................1.6 kg
Europe and Middle East only

16
6.2 Technical data PHE3200 Series
Fluid media: .................................................. All gases compatible with materials of
construction. For other media, consult
factory.
Max. rated inlet pressure: ............................... 35 bar (500 PSIG)
Outlet pressure ranges:................................... 0 - 1.7 / 0 - 3.5 / 0 - 7 bar
(0 - 25 / 0 - 50 / 0 - 100 PSIG)
Design proof pressure:.................................... 150% of rated pressure
Leakage:
Internal: ........................................................ ANSI Class VI Shut-off
External: .......................................................< 2 x 10-8 mbar l/s He
Operating temperature (media only):
Teflon®seat: .................................................. -40 °C to +74 °C
PEEK Optima®seat:........................................-40 °C to +204 °C
Flow capacity:...............................................Cv = 1.0, 1.8
6.2 Technische Daten PHE3200 Serie
Medienspektrum: ........................................... Alle Gase, die mit den Konstruktionsma-
terialien verträglich sind. Für sonstige
Medien fragen Sie den Hersteller.
Max. Eingangsdruck: .....................................35 bar
Regelbereiche:............................................... 0-1,7 / 0-3,5 / 0-7 bar
Design Prüfdruck:........................................... 150% max Eingangsdruck
Dichtigkeit:
Innen:........................................................... ANSI Class VI
Außen: ......................................................... < 2 x 10-8 mbar l/s He
Betriebstemperatur (nur Medium):
Teflon®Sitz:................................................... -40 °C bis +74 °C
PEEK OPTIMA®Sitz:....................................... -40 °C bis +204 °C
Durchflusskoeffizient: ...................................... Cv = 1,0 / Cv = 1,8
Europe and Middle East only

17
Media Contact Materials
Body: ........................................................... 316L stainless steel
Seat: ............................................................ Teflon®or PEEK Optima®
O-ring:.......................................................... Ethylene Propylene
Diaphragm:................................................... 316 stainless steel
Seat retainer:................................................. Nitronic 60
Remaining parts:............................................ 316 stainless steel
Connections: .................................................Sanitary Fitting, Tube Ends, High Purity
Internal Connections (H.P.I.C)
(gauge port only)
Weight (approximately): ................................. 1.58 kg
Medienberührte Teile
Gehäuse: ...................................................... 316L Edelstahl
Sitz: ............................................................. Teflon®oder PEEK OPTIMA®
O-Ring:......................................................... Ethylen Propylen
Membran:..................................................... 316 Edelstahl
Sitzhalter:...................................................... Nitronic 60
Sonstige Teile:
.................................................
316 Edelstahl
Anschlüsse: ................................................... Tri Clamp, Rohrenden, High Purity
Internal Connections (H.P.I.C)
(nur Manometeranschluss)
Gewicht (ca.):................................................ 1,58 kg
Bitte beachten Sie: Modifikationen können abweichende Werte bei den vorher genannten
Technischen Daten haben. Modifikationen erkennen Sie an den zusätzlichen 3 Ziffern am
Ende der Bestellnummer z.B. PHE32XXXXXXXX-YYY. Weitere Informationen hierzu erhalten
Sie bei ihrem Händler.
Please note: Modifications could have different technical data. Modifications are marked
with 3 extra figures at the end of the order no. e.g. PHE32XXXXXXXX-YYY.For further
information please consult factory.
Europe and Middle East only

18
6.3 Einbauzeichnung
44-3200 Serie
6.3 Installation drawing
44-3200 Series
Maße in mm (inch)/
Dimensions in mm (inch)
Ausgangsmanometer/
Outlet gauge
1/4” NPT
Ausgang / Outlet
60
30
ø 57,7
Stellfeder / Load spring
Hauptventil / Main valve
34,9
(1.375
ø 34,8 (1.37)
ø 7,1
(0.28)
ø 68,6 (2,7)
ø 65,7
25,9 (1.02)
Membran / Diaphragm
150,2 (5.91)
140,1 (5.51)
Befestigungsbohrbild /
Panel cut-outs
M6 (2x)
Eingangsmanometer/
Inlet gauge
1/4” NPT
Eingang / Inlet
Ausgang / Outlet Eingang / Inlet
Schalttafel
max. 4,6 dick mit 2 Sicherungsmuttern
max. 12,7 dick mit 1 Sicherungsmutter
Bestellnr. 8686-1/
Panel (ref.)
4,6 (0.18) max. thk. with 2 nuts
12,7 (0.5) max. thk. with 1 nut
order seperately P/N 8686-1
Europe and Middle East only

19
6.4 Einbauzeichnung
PHE3200 Serie
6.4
Installation drawing
PHE3200 Series
Maße in mm (inch)/
Dimensions in mm (inch)
Ausgang / Outlet Eingang / Inlet 34,9
(1.375)
ø 7,1 (0.28)
ø 34,8 (1.37)
Federhaube /
Bonnet
Ventilstößel / Valve stem
Gehäuse / Body
Eingang / Inlet
Stellfeder / Load spring
Membran / Diaphragm
Sitz / Seat
Ausgang / Outlet
ø 68,6 (2.7)
ø 57,7 (2.27)
69,8 (2.75)
31,8
(1.25)
152,5 (6.0)
138,4 (5.45)
PANEL CUT OUTS
156,7 (6.17)
153,7 (6.05)
Schalttafel
max. 4,6 dick mit 2 Sicherungsmuttern
max. 12,7 dick mit 1 Sicherungsmutter
Bestellnr. 8686-1/
Panel (ref.)
4,6 (0.18) max. thk. with 2 nuts
12,7 (0.5) max. thk. with 1 nut
order seperately P/N 8686-1
Europe and Middle East only

20
6.5 Einzelteilzeichnung 6.5
Component drawing
04/09 GA D42573 AEZ. 09
TESCOM EUROPE GMBH & CO. KG
An der Trave 23 - 25 •D-23923 Selmsdorf •Germany
Tel: +49 (0) 388 23 / 31-0 • Fax: +49 (0) 3 88 23 / 31-199
eu.tescom@emerson.com • www.tescom-europe.com
Europe and Middle East only
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Tescom Industrial Equipment manuals