Texora TX/L- MAMBA User manual

SAFETY LANYARD & ANCHOR DEVICE
Model : TX/L- MAMBA
In compliance with:
EN 354 : 2010 + EN 795 : 2012 Type B +
+ CEN TS 16415 : 2013 Type B (Max. 2 persons)
INSTRUCTIONS FOR USE
Read Carefully Before Use !
Users info VERSION Nº1 (2nd of July of 2021).
EC-type Examination is carried out by the notified body:
ENGLISH
Notice of use:
Description and characteristics: this equipment has been made as safety lanyard and complies with EN 354 (Lanyards) and EN 795B (anchor devises) and CEN TS 16415 (multi person usage simultaneously). This
equipment consists of load bearing yarns as a core, and outside tube, which gives to equipment the compact shape and protects the core. The breaking strength of this equipment exceeds all requirements of above
mentioned standards and is more than 40 kN.
Material:
•Outside Sleeve- Polyester sleeve webbing with elasticated weft. Any color of the cover sleeve will be allowed.
•Internal Core – 100% Para-aramide yarn.
It is essential for safety to verify the free space required beneath the user at the workplace before each occasion of use, so that, in case of fall, there will be no collision with the ground or other obstacle in the fall path.
•WARNING! Ensure that a rescue plan is in place and that efficient and quick rescue can be carried out in case of a fall. Planning for the evacuation of persons that have fallen and that may remain
hanging from the harness must be done before starting work at heights.
•WARNING! Equipment shall only be used by a person trained and competent in its safe use
•WARNING! Equipment must not be used by a person with medical condition that could affect the safety of the equipment user in normal and emergency use.
•WARNING! Equipment shall not be used outside its limitations, or purpose other than that for which it is intended.
•WARNING! If this equipment is re-sold outside the country of destination, the re-seller of this equipment shall provide instructions for use, maintenance and periodic examination in the language of
the country in which the equipment is to be used.
•WARNING! It is forbidden to use combinations of items of equipment in which the safe function of any one item is affected by or interferes the safe function of another.
•WARNING! Anchor device or anchor point should always be positioned, and the work carried out in such a way, as to minimise both the potential for falls and potential fall distance. The anchor
device should be placed above the position of the user. The shape and construction of the anchor device/point shall not be allowed to self-acting disconnection of the equipment.
•WARNING! No modifications allowed to be made on the equipment.
•WARNING! Full body harness is the only accepted body holding device that can be used in fall arrest systems.
•WARNING! It is essential for safety that equipment is withdrawn from use immediately should: 1) any doubt arise about its conditions for safe use or 2) it have been used to arrest to fall and not used
again until confirmed in writing by a competent person that it is acceptable to do so.
Use as anchor device EN 795:2012 Type B.
This anchor device must not be combined with other components which are non CE-marked as personal protective equipment. They must be in accordance with EN 362 only. If anchor device of type B is used in fall
arrest system, a shock absorber EN 355 shall be incorporated into the system, to reduce the dynamic shock resulted in a fall and shall not exceed the max forces of 6kN during fall. Two separate lanyards each with energy
absorber should not be used side by side (i.e. parallel). If lanyard is incorporated into twin tail lanyard, the free tail of a twin tail lanyard combined with energy absorber should not be clipped back on the harness. Any
intended direction of loading of the anchorage is allowed. Anchor device must be fixed with a great care to the surface condition, the sharp corners of the edge, assembly position, direction of the tension under load (to
avoid cutting forces) and the conditions of use. Anchor device is allowed to be used in choker hitch, can be several times laid around the structure to avoid slippage or can be used single overlapped. See Figures 1, 2 and
3. Anchor devise must not be knotted any other way, as knots sufficiently reduces the breaking strength of the device. Also the influence of ice can reduce the tensile strength. Maximum lowest temperature allowed for
use of this device is -30C (minus 30 degrees Celsius). Anchor device should only be used for personal fall protection equipment and not for lifting equipment. It is recommenced that the anchor device is marked with
date of the next and/or last inspection.The maximum load that sling will transfer to a structure is 12 kN. The minimum required resistance of the structure to be able to use this equipment is 15 kN (multi-usage of 2
persons).
Use as a lanyard EN 354:2010.
Lanyard can be connected with other elements only if they have CE-marking of personal protective equipment, like connectors according to EN 362, lanyards as per EN 354, shock absorbers as per EN 355 and harness with
EN 361and/or EN 358 and/or EN 813. If lanyard is used in fall arrester system, a shock absorber shall be incorporated into the system, to reduce the dynamic shock resulted in fall and shall not exceed the max forces
of 6kN during fall. When used in fall arrest system, a use of full body harness as to EN 361 is mandatory. This lanyard without shock absorber may only be used for work positioning and for restraint systems conforming
with EN 358. If there is a risk of lanyard to lay over sharp edges, then necessary precautions have to be taken to protect the lanyard. A slack lanyard should be avoided, it increases the fall distance.
The total maximum length of lanyard, including metal fittings and shock absorber pack, shall not exceed 2,0 m.
Use as anchor device CEN TS 16415 "type B” for multi-usage of several persons simultaneously
This standard certifies anchor devices that allow more than one user to be attached at the same time. If work at height requires at least two to four workers, TEXORA has tested this equipment for
several people. The equipment has been tested in this standard for a maximum of 2 persons.
PERIODIC EXAMINATION METHOD (at least every 12 months)
> A competent person must inspect and approve the PPE periodically.
> The method of periodic examination will be carried out by the following procedure:
1.- Inspect all COVER for damage, out threads, fraying or cuts.
2.- Check the label information.
3.- Check all the seams of your PPE.
The annual control will be mandatory. Also points 1, 2 and 3 should be examined before every use.
If 1, 2 and/or 3 is founded in the inspection before use, you must retire the equipment.
It is recommenced that the anchor device is marked with date of the next and/or last inspection.
In addition to the inspection requirements set forth in the manufacturer's user instructions, inspect equipment at each inspection level described in 6.1.1 for: - absence or illegibility of markings or tags /
absence of any elements affecting the equipment form, fit or function; evidence of defects in or damage to hardware elements including cracks, sharp edges, deformation, corrosion, chemical attack,
excessive heating, alteration and excessive wear evidence of defects in or damage to straps, wire rope or ropes including fraying, crushing, unsplicing, unlaying, kinking, knotting, roping, broken or
pulled stitches, broken or pulled wires or multiple broken wires, excessive elongation, chemical attack, excessive soiling, abrasion, alteration, needed or excessive lubrication, excessive aging and
excessive wear; alteration, absence of parts, or evidence of defects in, damage to or improper function of mechanical devices and connectors; any other condition that calls to question the suitability of
the equipment for its intended purpose.
Warning!! Remove any surface contamination that could accelerate the cutting or abrading of attached components.
If the equipment’s inspection or maintenance date has passed, attach a label indicating that the equipment must not be used until the inspection has been done.
Important recommendations
-Visual examination required before each use: stitching, webbing. Everything should be in perfect state.
-It is strictly recommended to have a personal attribution of this equipment to one user.
-Protect the equipment from all unwanted damages and risk.
-Eventual repair, modification or additions to this PPE have to be done exclusively by the manufacturer.
-During the utilization the equipment should be protected against sharp objects, welding discharges, projections, heat sources and chemical aggressions.
-General notes of utilization of protective items in particular regarding the training of the user should be observed. The equipment must be discarded if it has: numerous broken threads, cut edges, discolored webbing,
heavily worn or if it is not capable of functioning and has missing markings.
-The expected life of the equipment is seven (7) years from the date of first use, provided all instructions of use, maintenance, storage have been followed and all controls have been carried out.
-Before each use ensure about the compatibility of items of equipment assembled into fall arrest system.

-The material or its function may be affected if subjected to: extremely high temperatures, chemicals, electrical current, grinding, cutting, wear against sharp objects and the effects of the weather.
-Should the user become unconscious in a suspended mode it will be extremely urgent to relieve the person of mechanical tension. Before and during the use, knowledge of how to take down the a person in an
emergency is therefore essential.
WARNING! Proper maintenance and storage of your PPE are primordial to insure integrity of the component parts and therefore the user's safety. So please comply strictly with the following recommendations:
•Clean the webbing in water and household soap. Dry with a clean cloth. Never use acid or basic solvents for cleaning.
WARNING! Allow the equipment to dry in a ventilated room far from an open fire or any other source of heat. This also applies for equipment that has gotten wet during use.
•Store equipment in a cool and dry area from ultraviolet rays. Avoid corrosive atmospheres and excessive heat or cold.
•The equipment must be transported in its original packing. Take care to avoid damages to the PPE during transport.
WARNING! A competent person should periodically inspect and maintain records of the PPE as mentioned in the attached Verification Card.
WARNING! Regular periodic examination is important, as the safety of users depends upon the continued efficiency and durability of the equipment.
The safety of users depends upon the continued efficiency and durability of the equipment. The frequency of periodic examinations must be done taking in account of such factors as legislation, equipment type, frequency
of use, and environmental conditions. But the periodic examination frequency shall be at least every 12 months. If equipment showing signs of excessive wear or material damage should be removed from service immediately
and destroyed. It is essential that the equipment should have a traceable identifying mark and a recorded inspection history, if this is not visible, the equipment should be removed from service and destroyed.
AUVA laboratory CE 0511 is in charge of control of production Module D (Adress: Safety Testing Centre STP, Adalbert-Stifter-Str. 65 / 1200 Vienna / Austria
EC-type Examination is carried out by the notified body: ALIENOR CE 2754 Manufacturer: TEXORA SIA, Aspazijas iela 37A, Jelgava, LV-3001, LATVIA (www.texora.eu)
ZA du Sanital - 21 rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT, France
GERMAN
Nutzungshinweis:
Beschreibung und Eigenschaften: Dieses Gerät wurde als Sicherheitsleine hergestellt und entspricht EN 354 (Verbindungsmittel) und EN 795B (Anschlagvorrichtungen) und CEN TS 16415 (gleichzeitige
Verwendung durch mehrere Personen). Diese Ausrüstung besteht aus tragenden Garnen als Kern und Außenschlauch, der der Ausrüstung die kompakte Form verleiht und den Kern schützt. Die
Bruchfestigkeit dieser Ausrüstung übertrifft alle Anforderungen der oben genannten Normen und beträgt mehr als 40 kN.
Material:
• Äußerer Ärmel – Polyester-Ärmelgewebe mit elastischem Schuss. Jede Farbe der Abdeckhülse ist zulässig.
• Interner Kern – 100 % Para-Aramid-Garn.
Aus Sicherheitsgründen ist vor jedem Einsatz der erforderliche Freiraum unter dem Benutzer am Arbeitsplatz zu überprüfen, damit es im Fall eines Sturzes nicht zu einer Kollision mit dem Boden oder
einem anderen Hindernis im Fallweg kommt.
• WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass ein Rettungsplan vorhanden ist und im Falle eines Sturzes eine effiziente und schnelle Rettung durchgeführt werden kann. Die Evakuierung von
Personen, die abgestürzt sind und möglicherweise am Auffanggurt hängen bleiben, muss vor Beginn der Arbeiten in der Höhe geplant werden.
• WARNUNG! Die Ausrüstung darf nur von einer Person verwendet werden, die in ihrer sicheren Verwendung geschult und kompetent ist
• WARNUNG! Die Ausrüstung darf nicht von einer Person mit Gesundheitsproblemen verwendet werden, die die Sicherheit des Benutzers der Ausrüstung bei normalem und
Notfallgebrauch beeinträchtigen könnten.
• WARNUNG! Die Ausrüstung darf nicht außerhalb ihrer Grenzen oder zu einem anderen Zweck als dem, für den sie bestimmt ist, verwendet werden.
• WARNUNG! Wenn dieses Gerät außerhalb des Bestimmungslandes weiterverkauft wird, muss der Wiederverkäufer dieses Geräts Anweisungen für den Gebrauch, die Wartung und die
regelmäßige Überprüfung in der Sprache des Landes bereitstellen, in dem das Gerät verwendet werden soll.
• WARNUNG! Es ist verboten, Kombinationen von Ausrüstungsgegenständen zu verwenden, bei denen die sichere Funktion eines Teils durch die sichere Funktion eines anderen
beeinträchtigt oder beeinträchtigt wird.
• WARNUNG! Die Anschlageinrichtung oder der Anschlagpunkt sollten immer so positioniert und die Arbeit so ausgeführt werden, dass sowohl die Sturzgefahr als auch die Sturzhöhe
minimiert werden. Die Anschlageinrichtung sollte über der Position des Benutzers platziert werden. Form und Konstruktion der Anschlageinrichtung/des Anschlagpunktes dürfen nicht zu einer
selbsttätigen Trennung der Ausrüstung führen.
• WARNUNG! An der Ausrüstung dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden.
• WARNUNG! Der Auffanggurt ist die einzige zugelassene Körperhaltevorrichtung, die in Absturzsicherungssystemen verwendet werden kann.
• WARNUNG! Aus Sicherheitsgründen ist es wichtig, dass die Ausrüstung sofort außer Betrieb genommen wird, wenn: 1) Zweifel an ihren Bedingungen für eine sichere Verwendung
entstehen oder 2) sie zum Auffangen von Stürzen verwendet und nicht wieder verwendet wurden, bis von einer kompetenten Person schriftlich bestätigt wurde, dass sie verwendet wurde ist dafür
akzeptabel.
Verwendung als Anschlageinrichtung EN 795:2012 Typ B.
Diese Anschlageinrichtung darf nicht mit anderen Komponenten kombiniert werden, die nicht als persönliche Schutzausrüstung CE-gekennzeichnet sind. Sie dürfen nur EN 362 entsprechen. Wenn eine
Anschlageinrichtung des Typs B in einem Absturzsicherungssystem verwendet wird, muss ein Stoßdämpfer EN 355 in das System integriert werden, um den dynamischen Stoß zu reduzieren, der zu einem
Sturz führt, und darf die maximalen Kräfte von 6 kN während des Absturzes nicht überschreiten. Zwei separate Verbindungsmittel mit Falldämpfer sollten nicht nebeneinander (d. h. parallel) verwendet
werden. Wenn das Verbindungsmittel in ein zweischwänziges Verbindungsmittel integriert ist, sollte das freie Ende eines zweischwänzigen Verbindungsmittels in Kombination mit einem Bandfalldämpfer
nicht wieder am Auffanggurt befestigt werden. Jede vorgesehene Belastungsrichtung der Verankerung ist zulässig. Die Befestigung der Anschlageinrichtung muss mit großer Sorgfalt in Bezug auf die
Oberflächenbeschaffenheit, die scharfen Ecken der Kante, die Montageposition, die Zugrichtung unter Last (um Schnittkräfte zu vermeiden) und die Einsatzbedingungen erfolgen. Die Anschlageinrichtung
darf im Chokerzug verwendet werden, kann mehrmals um die Struktur gelegt werden, um ein Verrutschen zu vermeiden, oder kann einzeln überlappt verwendet werden. Siehe Abbildungen 1, 2 und 3. Die
Ankervorrichtung darf nicht anders geknotet werden, da Knoten die Bruchfestigkeit der Vorrichtung ausreichend reduzieren. Auch der Einfluss von Eis kann die Zugfestigkeit verringern. Die maximal
zulässige niedrigste Temperatur für die Verwendung dieses Geräts beträgt -30 ° C (minus 30 Grad Celsius). Die Anschlageinrichtung sollte nur für persönliche Schutzausrüstung gegen Absturz und nicht für
Hebezeuge verwendet werden. Es wird empfohlen, die Anschlageinrichtung mit dem Datum der nächsten und/oder letzten Inspektion zu kennzeichnen. Die maximale Last, die die Schlinge auf eine
Struktur übertragen kann, beträgt 12 kN. Der minimal erforderliche Widerstand der Struktur, um dieses Gerät verwenden zu können, beträgt 15 kN (Mehrfachnutzung von 2 Personen).
Verwendung als Verbindungsmittel EN 354:2010.
Verbindungsmittel dürfen nur mit anderen Elementen verbunden werden, wenn diese eine CE-Kennzeichnung für persönliche Schutzausrüstung haben, wie Verbindungsmittel nach EN 362,
Verbindungsmittel nach EN 354, Falldämpfer nach EN 355 und Auffanggurte mit
EN 361 und/oder EN 358 und/oder EN 813. Wenn das Verbindungsmittel in einem Auffangsystem verwendet wird, muss ein Stoßdämpfer in das System integriert werden, um den dynamischen Stoß zu
reduzieren, der durch einen Sturz verursacht wird, und darf die maximalen Kräfte nicht überschreiten

von 6 kN im Herbst. Beim Einsatz in Auffangsystemen ist die Verwendung von Auffanggurten nach EN 361 vorgeschrieben. Dieses Verbindungsmittel ohne Falldämpfer darf nur zur
Arbeitsplatzpositionierung und für konforme Rückhaltesysteme verwendet werden
EN 358. Wenn die Gefahr besteht, dass das Verbindungsmittel über scharfe Kanten gelegt wird, müssen die erforderlichen Vorkehrungen getroffen werden, um das Verbindungsmittel zu schützen. Ein
schlaffes Verbindungsmittel sollte vermieden werden, es erhöht die Fallstrecke.
Die maximale Gesamtlänge des Verbindungsmittels einschließlich Metallbeschlägen und Falldämpferpaket darf 2,0 m nicht überschreiten.
Verwendung als Anschlageinrichtung CEN TS 16415 „Typ B“ zur Mehrfachbenutzung durch mehrere Personen gleichzeitig
Diese Norm zertifiziert Anschlageinrichtungen, an denen mehr als ein Benutzer gleichzeitig befestigt werden kann. Wenn Arbeiten in der Höhe mindestens zwei bis vier Personen erfordern, hat TEXORA
diese Ausrüstung für mehrere Personen getestet. Das Gerät ist in dieser Norm für maximal 2 Personen geprüft.
REGELMÄSSIGE UNTERSUCHUNGSMETHODE (mindestens alle 12 Monate)
> Eine sachkundige Person muss die PSA regelmäßig prüfen und genehmigen.
> Die Methode der regelmäßigen Prüfung wird nach folgendem Verfahren durchgeführt:
1.- Untersuchen Sie die ABDECKUNG auf Beschädigungen, Fäden, Ausfransungen oder Schnitte.
2.- Überprüfen Sie die Etiketteninformationen.
3.- Überprüfen Sie alle Nähte Ihrer PSA.
Die jährliche Kontrolle wird obligatorisch sein. Auch die Punkte 1, 2 und 3 sollten vor jedem Einsatz überprüft werden.
Wenn 1, 2 und/oder 3 bei der Überprüfung vor Gebrauch festgestellt werden, müssen Sie das Gerät ausmustern.
Es wird empfohlen, die Anschlageinrichtung mit dem Datum der nächsten und/oder letzten Prüfung zu kennzeichnen.
Zusätzlich zu den in den Gebrauchsanweisungen des Herstellers festgelegten Inspektionsanforderungen ist die Ausrüstung auf jeder in 6.1.1 beschriebenen Inspektionsstufe zu inspizieren auf: - Fehlen
oder Unleserlichkeit von Markierungen oder Anhängern / Fehlen von Elementen, die Form, Passform oder Funktion der Ausrüstung beeinträchtigen; Nachweis von Defekten oder Schäden an Hardware-
Elementen, einschließlich Risse, scharfe Kanten, Verformung, Korrosion, chemische Angriffe, übermäßige Erwärmung, Veränderung und übermäßige Abnutzung , Knicken, Verknoten, Verseilen, gerissene
oder gezogene Stiche, gebrochene oder gezogene Drähte oder mehrfach gebrochene Drähte, übermäßige Dehnung, chemischer Angriff, übermäßige Verschmutzung, Abrieb, Veränderung, erforderliche
oder übermäßige Schmierung, übermäßige Alterung und übermäßiger Verschleiß; Änderung, Fehlen von Teilen oder Anzeichen von Defekten, Beschädigungen oder fehlerhafter Funktion von
mechanischen Geräten und Anschlüssen; jede andere Bedingung, die die Eignung des Geräts für den beabsichtigten Zweck in Frage stellt.
Warnung!! Entfernen Sie alle Oberflächenverunreinigungen, die das Schneiden oder Abschleifen von angebrachten Komponenten beschleunigen könnten.
Wenn das Inspektions- oder Wartungsdatum des Geräts verstrichen ist, bringen Sie ein Etikett an, das darauf hinweist, dass das Gerät nicht verwendet werden darf, bis die Inspektion abgeschlossen ist.
Wichtige Empfehlungen
- Sichtprüfung vor jedem Gebrauch erforderlich: Nähen, Gurtband. Alles sollte in einwandfreiem Zustand sein.
- Es wird dringend empfohlen, dieses Gerät einem Benutzer persönlich zuzuordnen.
-Schützen Sie die Ausrüstung vor allen unerwünschten Schäden und Risiken.
- Eventuelle Reparaturen, Änderungen oder Ergänzungen dieser PSA dürfen ausschließlich vom Hersteller durchgeführt werden.
-Während des Gebrauchs sollte das Gerät vor scharfen Gegenständen, Schweißstrahlen, Spritzern, Wärmequellen und chemischen Aggressionen geschützt werden.
-Allgemeine Hinweise zur Verwendung von Schutzartikeln insbesondere zur Schulung des Benutzers sind zu beachten. Das Gerät muss entsorgt werden, wenn es Folgendes aufweist: zahlreiche gebrochene
Fäden, Schnittkanten, verfärbtes Gurtband,
stark abgenutzt oder nicht funktionstüchtig ist und Markierungen fehlen.
-Die erwartete Lebensdauer des Geräts beträgt sieben (7) Jahre ab dem Datum der ersten Verwendung, vorausgesetzt, alle Anweisungen zur Verwendung, Wartung und Lagerung wurden befolgt und alle
Kontrollen durchgeführt.
- Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch über die Kompatibilität der im Absturzsicherungssystem montierten Ausrüstungsgegenstände.
-Das Material oder seine Funktion kann beeinträchtigt werden durch: extrem hohe Temperaturen, Chemikalien, elektrischen Strom, Schleifen, Schneiden, Abnutzung durch scharfe Gegenstände und
Witterungseinflüsse.
- Sollte der Benutzer im Suspend-Modus bewusstlos werden, ist es äußerst dringend, die Person von mechanischer Spannung zu befreien. Vor und während des Einsatzes ist daher die Kenntnis, wie man
eine Person im Notfall bergen kann, unerlässlich.
WARNUNG! Die ordnungsgemäße Wartung und Lagerung Ihrer PSA ist von grundlegender Bedeutung, um die Integrität der Komponenten und damit die Sicherheit des Benutzers zu gewährleisten. Bitte
halten Sie sich daher strikt an die folgenden Empfehlungen:
• Reinigen Sie das Gurtband mit Wasser und Haushaltsseife. Mit einem sauberen Tuch trocknen. Verwenden Sie zur Reinigung niemals saure oder basische Lösungsmittel.
WARNUNG! Lassen Sie das Gerät in einem belüfteten Raum weit entfernt von offenem Feuer oder anderen Wärmequellen trocknen. Dies gilt auch für Geräte, die während des Gebrauchs nass geworden
sind.
• Bewahren Sie die Ausrüstung an einem kühlen und trockenen Ort vor UV-Strahlen auf. Vermeiden Sie korrosive Atmosphären und übermäßige Hitze oder Kälte.
• Das Gerät muss in der Originalverpackung transportiert werden. Achten Sie beim Transport darauf, dass die PSA nicht beschädigt wird.
WARNUNG! Eine kompetente Person sollte die PSA regelmäßig überprüfen und Aufzeichnungen darüber führen, wie in der beigefügten Verifizierungskarte angegeben.
WARNUNG! Eine regelmäßige regelmäßige Überprüfung ist wichtig, da die Sicherheit der Benutzer von der anhaltenden Effizienz und Haltbarkeit der Ausrüstung abhängt.
Die Sicherheit der Benutzer hängt von der anhaltenden Effizienz und Haltbarkeit der Ausrüstung ab. Die Häufigkeit der regelmäßigen Prüfungen muss unter Berücksichtigung von Faktoren wie
Gesetzgebung, Art der Ausrüstung, Häufigkeit erfolgen
Nutzung und Umgebungsbedingungen. Die regelmäßige Untersuchungshäufigkeit beträgt jedoch mindestens alle 12 Monate. Wenn Geräte Anzeichen von übermäßigem Verschleiß oder Materialschäden
aufweisen, sollten sie sofort außer Betrieb genommen werden
und zerstört. Es ist wichtig, dass die Ausrüstung ein rückverfolgbares Erkennungszeichen und eine aufgezeichnete Inspektionshistorie hat. Wenn dies nicht sichtbar ist, sollte die Ausrüstung außer Betrieb
genommen und vernichtet werden.
Das AUVA-Labor CE 0511 ist zuständig für die Überwachung der Produktion Modul D (Adresse: Sicherheitstechnische Prüfstelle STP, Adalbert-Stifter-Str. 65 / 1200 Wien / Österreich
Die EG-Baumusterprüfung wird von der benannten Stelle durchgeführt: ALIENOR CE 2754 ZA du Sanital - 21 rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT, Frankreich
Hersteller: TEXORA SIA, Aspazijas iela 37A, Jelgava, LV-3001, LETTLAND (www.texora.eu)
NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzing:
Beschrijving en kenmerken: dit materiaal is gemaakt als veiligheidslijn en voldoet aan EN 354 (veiligheidslijnen) en EN 795B (verankeringsvoorzieningen) en CEN TS 16415 (gelijktijdig gebruik door
meerdere personen). Dit product bestaat uit lading dragende draden als een kern, en een buitenhuls, welke een compacte vorm geeft en bescherming biedt aan de kern. De breeksterkte van dit materiaal
overtreft alle eisen van bovengenoemde normeringen en is meer dan 40 kN.
Materiaal:
• Buitenhuls - Polyester huls met elastische eigenschappen. Elke kleur van de huls is toegestaan.
• Binnen kern – 100% para-aramide garen.
Het is essentieel voor de veiligheid om voor elk gebruik de benodigde vrije ruimte onder de gebruiker op de werkplek te controleren, zodat er bij een val geen botsing is met de grond of een ander obstakel
in de baan van de val.
• WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat er een reddingsplan is en dat bij een val een efficiënte en snelle redding kan worden uitgevoerd. Planning voor de evacuatie van personen die zijn gevallen en die in het
harnas kunnen blijven hangen, moet worden uitgevoerd voordat op hoogte wordt gewerkt.
• WAARSCHUWING! Dit product mag alleen worden gebruikt door een persoon die is opgeleid en bekwaam is in het veilige gebruik ervan
• WAARSCHUWING! Dit product mag niet worden gebruikt door een persoon met een medische aandoening die de veiligheid van de gebruiker van het product bij normaal en noodgebruik kan beïnvloeden.
• WAARSCHUWING! Dit product mag niet worden gebruikt buiten de beperkingen ervan, of voor een ander doel dan waarvoor het bedoeld is.
• WAARSCHUWING! Indien dit materiaal buiten het land van bestemming wordt doorverkocht, zal de wederverkoper van het product instructies voor gebruik, onderhoud en periodiek onderzoek
verstrekken in de taal van het land waarin het product zal worden gebruikt.
• WAARSCHUWING! Het is verboden om delen of combinaties van het product te gebruiken waarbij de veilige functie van een onderdeel wordt beïnvloed door of de veilige functie van een ander onderdeel
verstoort.
• WAARSCHUWING! Ankervoorzieningen of ankerpunten dienen altijd dusdanig gepositioneerd te zijn dat het werk uitgevoerd kan worden op een wijze dat zowel de kans op een val als de potentiële
valafstand geminimaliseerd wordt. De ankervoorziening dient boven de gebruiker gepositioneerd te worden. De vorm en opbouw van de ankervoorziening/het ankerpunt mogen niet dusdanig zijn dat het
materiaal zichzelf kan ontkoppelen.
• WAARSCHUWING! Er mogen geen wijzigingen aan het product worden aangebracht.
• WAARSCHUWING! Harnasgordels zijn het enige geaccepteerde apparaat voor het vasthouden van het lichaam dat kan worden gebruikt in valbeveiligingssystemen.
• WAARSCHUWING! Het is voor de veiligheid van essentieel belang dat een product onmiddellijk buiten gebruik wordt gesteld indien: 1) er twijfel bestaat over de voorwaarden voor veilig gebruik of 2)
deze zijn gebruikt in een val en niet opnieuw worden gebruikt totdat schriftelijk is bevestigd door een bevoegd persoon dat het is acceptabel om dit te doen.
Gebruik als verankeringsinrichting EN 795:2012 Type B.
Dit verankeringsmiddel mag niet worden gecombineerd met andere componenten die niet CE-gemarkeerd zijn als persoonlijke beschermingsmiddelen. Deze dienen in overeenstemming te zijn met EN
362. Als een ankervoorziening van het type B wordt gebruikt in een valstopsysteem, moet een schokdemper EN 355 in het systeem worden ingebouwd om de dynamische schok die tot een val heeft geleid
te verminderen en de maximale krachten van 6 kN tijdens een val niet te overschrijden. Twee afzonderlijke veiligheidslijnen met elk een schokdemper mogen niet naast elkaar (d.w.z. parallel) worden

gebruikt. Als de ankervoorziening is opgenomen in een veiligheidslijn met dubbele lijn, mag de vrije lijn van een veiligheidslijn met dubbele lijn in combinatie met een schokdemper niet aan het harnas
worden vastgeklikt. Elke beoogde belasting richting van de verankering is toegestaan. Ankerinrichting moet met grote zorg worden bevestigd aan de oppervlaktegesteldheid, de scherpe hoeken van de
rand, montagepositie, richting van de spanning onder belasting (om snijkrachten te voorkomen) en de gebruiksomstandigheden. De verankeringsvoorziening mag worden gebruikt in een strop-koppeling,
kan meerdere keren rond de constructie worden gelegd om wegglijden te voorkomen of kan enkelvoudig overlappend worden gebruikt. Zie afbeeldingen 1, 2 en 3. Deze ankervoorziening mag niet op een
andere manier worden geknoopt, omdat knopen de breeksterkte van het product afdoende verminderen. Ook de invloed van ijs/bevriezing kan de treksterkte verminderen. De maximale laagst toegestane
temperatuur voor gebruik van dit product is -30C (min 30 graden Celsius). Ankervoorzieningen mogen alleen worden gebruikt voor persoonlijke valbeschermingsmiddelen en niet voor hijsdoeleinden. Het
wordt aanbevolen dat de verankeringsvoorziening is gemarkeerd met de datum van de volgende en/of laatste inspectie. De maximale belasting die de strop op de onderliggende constructie zal
overbrengen, is 12 kN. De minimaal vereiste weerstand van de constructie om dit product te kunnen gebruiken is 15 kN (meervoudig gebruik van 2 personen).
Gebruik als veiligheidslijn EN 354:2010.
De veiligheidslijn kan alleen worden verbonden met andere elementen als ze CE-markering van persoonlijke beschermingsmiddelen hebben, zoals connectoren volgens EN 362, veiligheidslijnen volgens
EN 354, valdempers volgens EN 355 en harnasgordels met EN 361 en/of EN 358 en/of EN 813. Als de lijn wordt gebruikt in een valbeveiligingssysteem, moet er een valdemper in het systeem worden
ingebouwd om de dynamische schok die tot een val heeft geleid te verminderen zodat de maximale krachten van 6kN niet overschrijden worden tijdens een val. Bij gebruik in een valbeveiligingssysteem is
het gebruik van een harnasgordel voor het hele lichaam volgens EN 361 verplicht. Deze veiligheidslijn zonder valdemper mag alleen worden gebruikt voor werkpositionering en voor bevestigingssystemen
die voldoen aan de EN 358. Als het risico bestaat dat de veiligheidslijn over scherpe randen komt te liggen, moeten de nodige voorzorgsmaatregelen worden genomen om de veiligheidslijn te beschermen.
Overlengte op de veiligheidslijn moet worden vermeden, dit vergroot de valafstand.
De totale maximale lengte van de veiligheidslijn, inclusief metalen koppelingen en valdemper, mag niet meer dan 2,0 m bedragen.
Gebruik als verankeringsapparaat CEN TS 16415 "type B" voor meervoudig gebruik van meerdere personen tegelijk
Deze norm certificeert verankeringsproducten waarmee meer dan één gebruiker tegelijkertijd kan worden bevestigd. Als voor werken op hoogte minimaal twee tot vier werknemers nodig zijn, heeft
TEXORA deze producten voor meerdere mensen getest. Het product is in deze norm getest voor maximaal 2 personen.
PERIODIEKE ONDERZOEKSMETHODE (minimaal elke 12 maanden)
> Een bevoegd persoon dient de PBM periodiek te inspecteren en te keuren.
> De wijze van periodiek onderzoek wordt als volgt uitgevoerd:
1.- Inspecteer de buitenhuls op afwezigheid van schade, slijtage, rafels of insnijdingen.
2.- Controleer correcte leesbaarheid van de labelinformatie.
3.- Controleer of alle stiksel en naden van uw PBM in orde zijn.
Deze jaarlijkse controle is verplicht. Ook punten 1, 2 en 3 moeten voor elk gebruik worden gecontroleerd.
Indien bij de keuring voor gebruik punten 1, 2 en/of 3 niet okay zijn, dient u het product buiten gebruik te stellen.
Het wordt aanbevolen om het product te voorzien van een datum van de volgende en/of laatste inspectie.
In aanvulling op de inspectie-eisen die zijn uiteengezet in de gebruiksaanwijzing van de fabrikant, inspecteer producten op elk inspectieniveau op: - afwezigheid of onleesbaarheid van markeringen of
labels / afwezigheid van elementen die de vorm, pasvorm of functie van de het product beïnvloeden; bewijs van defecten in of schade aan hardware-elementen, waaronder scheuren, scherpe randen,
vervorming, corrosie, chemische aantasting, overmatige verhitting, wijziging en overmatige slijtage bewijs van defecten in of schade aan banden, staalkabel of touwen, inclusief rafelen, pletten, losraken,
losmaken , knikken, knopen, koorden, gebroken of getrokken steken, gebroken of getrokken draden of meerdere gebroken draden, overmatige rek, chemische aantasting, overmatige vervuiling, slijtage,
wijziging, noodzakelijke of overmatige smering, overmatige veroudering en overmatige slijtage; wijziging, afwezigheid van onderdelen of bewijs van defecten in, schade aan of onjuiste werking van
mechanische delen en koppelingen; elke andere omstandigheid die de geschiktheid van het product voor het beoogde doel in twijfel trekt.
Waarschuwing!! Verwijder elke oppervlakteverontreiniging die het snijden of schuren van bevestigde componenten zou kunnen versnellen.
Als de inspectie- of onderhoudsdatum van het product is verstreken, breng dan een label aan dat aangeeft dat het product niet mag worden gebruikt voordat een inspectie door een kundig persoon is
uitgevoerd.
Belangrijke aanbevelingen
-Visueel onderzoek vereist voor elk gebruik: stiksels, webbing. Alles moet in perfecte staat zijn.
-Het wordt nadrukkelijk aanbevolen om het product persoonlijk toe te kennen aan één gebruiker.
-Bescherm het product tegen alle ongewenste schade en risico's.
- Eventuele reparaties, modificaties of toevoegingen aan deze PBM dienen uitsluitend door de fabrikant te worden uitgevoerd.
-Tijdens het gebruik moet het product worden beschermd tegen scherpe voorwerpen, lasontladingen, projecties, warmtebronnen en chemische invloeden.
-Algemene opmerkingen over het gebruik van beschermende artikelen, in het bijzonder met betrekking tot de training van de gebruiker, moeten in acht worden genomen. Het product moet worden
weggegooid als deze: talrijke gebroken draden, snijranden, verkleurde banden, zwaar versleten is of niet kan functioneren en markeringen ontbreken.
-De verwachte levensduur van het product is zeven (7) jaar vanaf de datum van eerste gebruik, op voorwaarde dat alle instructies voor gebruik, onderhoud en opslag zijn gevolgd en alle controles zijn
uitgevoerd.
- Controleer voor elk gebruik of de onderdelen die in het valbeveiligingssysteem zijn gemonteerd, compatibel zijn.
-Het materiaal of zijn functie kan worden aangetast bij blootstelling aan: extreem hoge temperaturen, chemicaliën, elektrische stroom, slijpen, snijden, slijtage door scherpe voorwerpen en weersinvloeden.
-Als de gebruiker bewusteloos raakt in een hangende modus, is het uiterst dringend om de persoon uit de hangende positie te bevrijden. Voor en tijdens het gebruik is kennis van het redden van een
persoon in geval van nood daarom essentieel.
WAARSCHUWING! Goed onderhoud en goede opslag van uw persoonlijke beschermingsmiddelen zijn essentieel om de integriteit van de onderdelen en dus de veiligheid van de gebruiker te waarborgen.
Houd u dus strikt aan de volgende aanbevelingen:
• Reinig de band in water en huishoudzeep. Droog af met een schone doek. Gebruik voor het reinigen nooit zure of basische oplosmiddelen.
WAARSCHUWING! Laat het product drogen in een geventileerde ruimte uit de buurt van open vuur of een andere warmtebron. Dit geldt ook voor producten die tijdens gebruik nat zijn geworden.
• Bewaar het product op een koele en droge plaats tegen ultraviolette stralen. Vermijd corrosieve atmosferen en overmatige hitte of kou.
• Zorg ervoor dat u tijdens het transport geen schade aan de PBM beschadigt.
WAARSCHUWING! Een bevoegd persoon dient periodiek de PBM's zoals vermeld op de bijgevoegde verificatiekaart te inspecteren en bij te houden.
WAARSCHUWING! Regelmatig periodiek onderzoek is belangrijk, aangezien de veiligheid van gebruikers afhangt van de voortdurende efficiëntie en duurzaamheid van het product.
De veiligheid van gebruikers hangt af van de voortdurende efficiëntie en duurzaamheid van het product. Bij de frequentie van periodieke onderzoeken moet rekening worden gehouden met factoren als
wetgeving, type product, frequentie gebruik en omgevingsomstandigheden. De periodieke examenfrequentie is minimaal om de 12 maanden. Als het product tekenen van overmatige slijtage of materiële
schade vertoont, onmiddellijk buiten gebruik stellen en vernietigen. Het is van essentieel belang dat het product een traceerbaar identificatiemerk en een geregistreerde inspectiegeschiedenis heeft, als
deze niet zichtbaar is, moet het product buiten gebruik worden gesteld en worden vernietigd.
AUVA-laboratorium CE 0511 is verantwoordelijk voor de controle van de productiemodule D (adres: Safety Testing Center STP, Adalbert-Stifter-Str. 65 / 1200 Wenen / Oostenrijk
Het EG-typeonderzoek wordt uitgevoerd door de aangemelde instantie: ALIENOR CE 2754 ZA du Sanital - 21 rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT, Frankrijk
Fabrikant: TEXORA SIA, Aspazijas iela 37A, Jelgava, LV-3001, LETLAND (www.texora.eu)
FRENCH
Avis d'utilisation :
Description et caractéristiques : cet équipement a été conçu comme une longe de sécurité et est conforme aux normes EN 354 (longes) et EN 795B (dispositifs d'ancrage) et CEN TS 16415 (utilisation
simultanée par plusieurs personnes). Cet équipement se compose de fils porteurs en tant que noyau et d'un tube extérieur, ce qui donne à l'équipement la forme compacte et protège le noyau. La résistance
à la rupture de cet équipement dépasse toutes les exigences des normes mentionnées ci-dessus et est supérieure à 40 kN.
Matériel:
• Manchon extérieur - Sangle de manchon en polyester avec trame élastiquée. Toutes les couleurs de la pochette de couverture seront autorisées.
• Noyau interne – fil 100 % para-aramide.
Il est essentiel pour la sécurité de vérifier l'espace libre requis sous l'utilisateur sur le lieu de travail avant chaque utilisation, afin qu'en cas de chute, il n'y ait pas de collision avec le sol ou un autre obstacle
sur la trajectoire de chute.
• AVERTISSEMENT! Assurez-vous qu'un plan de sauvetage est en place et qu'un sauvetage efficace et rapide peut être effectué en cas de chute. La planification de l'évacuation des
personnes tombées et pouvant rester accrochées au harnais doit être faite avant de commencer les travaux en hauteur.
• AVERTISSEMENT! L'équipement ne doit être utilisé que par une personne formée et compétente pour son utilisation en toute sécurité
• AVERTISSEMENT! L'équipement ne doit pas être utilisé par une personne ayant une condition médicale qui pourrait affecter la sécurité de l'utilisateur de l'équipement en utilisation
normale et d'urgence.
• AVERTISSEMENT! L'équipement ne doit pas être utilisé en dehors de ses limites ou à des fins autres que celles pour lesquelles il est destiné.
• AVERTISSEMENT! Si cet équipement est revendu en dehors du pays de destination, le revendeur de cet équipement doit fournir des instructions d'utilisation, d'entretien et d'examen
périodique dans la langue du pays dans lequel l'équipement doit être utilisé.
• AVERTISSEMENT! Il est interdit d'utiliser des combinaisons d'éléments d'équipement dans lesquelles la fonction de sécurité d'un élément est affectée par ou interfère avec la fonction de
sécurité d'un autre.

• AVERTISSEMENT! Le dispositif d'ancrage ou le point d'ancrage doit toujours être positionné et le travail effectué de manière à minimiser à la fois le risque de chute et la distance de chute
potentielle. Le dispositif d'ancrage doit être placé au-dessus de la position de l'utilisateur. La forme et la construction du dispositif/point d'ancrage ne doivent pas permettre une déconnexion automatique
de l'équipement.
• AVERTISSEMENT! Aucune modification n'est autorisée sur l'équipement.
• AVERTISSEMENT! Le harnais complet est le seul dispositif de maintien du corps accepté qui peut être utilisé dans les systèmes antichute.
• AVERTISSEMENT! Il est essentiel pour la sécurité que l'équipement soit immédiatement retiré de l'utilisation si : 1) un doute surgit quant à ses conditions d'utilisation en toute sécurité ou
2) il a été utilisé pour arrêter une chute et n'est plus utilisé jusqu'à ce qu'il soit confirmé par écrit par une personne compétente qu'il est acceptable de le faire.
Utilisation comme dispositif d'ancrage EN 795:2012 Type B.
Ce dispositif d'ancrage ne doit pas être combiné avec d'autres composants non marqués CE en tant qu'équipement de protection individuelle. Ils doivent être conformes à la norme EN 362 uniquement. Si
un dispositif d'ancrage de type B est utilisé dans un système antichute, un amortisseur EN 355 doit être incorporé dans le système, afin de réduire le choc dynamique résultant d'une chute et ne doit pas
dépasser les forces maximales de 6 kN pendant la chute. Deux longes séparées chacune avec absorbeur d'énergie ne doivent pas être utilisées côte à côte (c'est-à-dire parallèles). Si la longe est intégrée à la
longe double, la queue libre d'une longe double combinée à un absorbeur d'énergie ne doit pas être clipsée sur le harnais. Toute direction prévue de chargement de l'ancrage est autorisée. Le dispositif
d'ancrage doit être fixé avec une grande attention à l'état de surface, aux angles vifs du bord, à la position de montage, au sens de la tension sous charge (pour éviter les efforts de coupe) et aux conditions
d'utilisation. Le dispositif d'ancrage peut être utilisé dans l'attelage étrangleur, peut être posé plusieurs fois autour de la structure pour éviter le glissement ou peut être utilisé en simple chevauchement.
Voir les figures 1, 2 et 3. Le dispositif d'ancrage ne doit pas être noué autrement, car les nœuds réduisent suffisamment la résistance à la rupture du dispositif. De plus, l'influence de la glace peut réduire la
résistance à la traction. La température maximale la plus basse autorisée pour l'utilisation de cet appareil est de -30 C (moins 30 degrés Celsius). Le dispositif d'ancrage ne doit être utilisé que pour
l'équipement de protection individuelle contre les chutes et non pour l'équipement de levage. Il est recommandé de marquer le dispositif d'ancrage avec la date de la prochaine et/ou de la dernière
inspection. La charge maximale que l'élingue transférera à une structure est de 12 kN. La résistance minimale requise de la structure pour pouvoir utiliser cet équipement est de 15 kN (multi-usage de 2
personnes).
Utiliser comme longe EN 354:2010.
La longe ne peut être connectée à d'autres éléments que s'ils portent le marquage CE d'équipement de protection individuelle, comme les connecteurs selon EN 362, les longes selon EN 354, les
amortisseurs selon EN 355 et le harnais avec
EN 361 et/ou EN 358 et/ou EN 813. Si la longe est utilisée dans un système antichute, un amortisseur doit être incorporé dans le système, afin de réduire le choc dynamique résultant de la chute et ne doit
pas dépasser les forces maximales
de 6kN pendant la chute. Lorsqu'il est utilisé dans un système antichute, l'utilisation d'un harnais complet conforme à la norme EN 361 est obligatoire. Cette longe sans amortisseur ne peut être utilisée que
pour le maintien au travail et pour les systèmes de retenue conformes
avec EN 358. S'il y a un risque que la longe repose sur des arêtes vives, les précautions nécessaires doivent être prises pour protéger la longe. Une longe lâche doit être évitée, elle augmente la distance de
chute.
La longueur maximale totale de la longe, y compris les fixations métalliques et le pack amortisseur, ne doit pas dépasser 2,0 m.
Utilisation comme dispositif d'ancrage CEN TS 16415 "type B" pour un usage multiple de plusieurs personnes simultanément
Cette norme certifie les dispositifs d'ancrage qui permettent à plusieurs utilisateurs d'être attachés en même temps. Si les travaux en hauteur nécessitent au moins deux à quatre ouvriers, TEXORA a testé
ce matériel sur plusieurs personnes. L'équipement a été testé dans cette norme pour un maximum de 2 personnes.
MÉTHODE D'EXAMEN PÉRIODIQUE (au moins tous les 12 mois)
> Une personne compétente doit inspecter et approuver périodiquement l'EPI.
> Le mode d'examen périodique s'effectuera selon la procédure suivante :
1.- Inspectez tous les COUVERCLES pour détecter tout dommage, fils, effilochage ou coupures.
2.- Vérifiez les informations sur l'étiquette.
3.- Vérifiez toutes les coutures de votre EPI.
Le contrôle annuel sera obligatoire. Les points 1, 2 et 3 doivent également être examinés avant chaque utilisation.
Si 1, 2 et/ou 3 est fondé lors de l'inspection avant utilisation, vous devez retirer l'équipement.
Il est recommandé de marquer le dispositif d'ancrage avec la date de la prochaine et/ou de la dernière inspection.
En plus des exigences d'inspection énoncées dans les instructions d'utilisation du fabricant, inspecter l'équipement à chaque niveau d'inspection décrit en 6.1.1 pour : - l'absence ou l'illisibilité de
marquages ou d'étiquettes / l'absence de tout élément affectant la forme, l'ajustement ou la fonction de l'équipement ; preuve de défauts ou de dommages aux éléments de quincaillerie, y compris fissures,
arêtes vives, déformation, corrosion, attaque chimique, échauffement excessif, altération et usure excessive preuve de défauts ou de dommages aux sangles, câbles métalliques ou câbles, y compris
effilochage, écrasement, désépissage, détachement , vrillage, nouage, cordage, points cassés ou tirés, fils cassés ou tirés ou plusieurs fils cassés, allongement excessif, attaque chimique, salissure excessive,
abrasion, altération, lubrification nécessaire ou excessive, vieillissement excessif et usure excessive ; altération, absence de pièces ou preuve de défauts, dommages ou mauvais fonctionnement des
dispositifs mécaniques et des connecteurs ; toute autre condition remettant en cause l'adéquation de l'équipement à l'usage auquel il est destiné.
Avertissement!! Retirez toute contamination de surface qui pourrait accélérer la coupe ou l'abrasion des composants attachés.
Si la date d'inspection ou d'entretien de l'équipement est dépassée, apposez une étiquette indiquant que l'équipement ne doit pas être utilisé tant que l'inspection n'a pas été effectuée.
Recommandations importantes
- Examen visuel obligatoire avant chaque utilisation : coutures, sangles. Tout doit être en parfait état.
-Il est strictement recommandé d'avoir une attribution personnelle de cet équipement à un seul utilisateur.
-Protégez l'équipement de tous les dommages et risques indésirables.
-Les éventuelles réparations, modifications ou ajouts à cet EPI doivent être effectués exclusivement par le fabricant.
-Lors de l'utilisation, l'équipement doit être protégé contre les objets tranchants, les décharges de soudure, les projections, les sources de chaleur et les agressions chimiques.
-Les consignes générales d'utilisation des éléments de protection, en particulier concernant la formation de l'utilisateur, doivent être respectées. Le matériel doit être jeté s'il présente : de nombreux fils
cassés, des bords coupés, des sangles décolorées,
fortement usé ou s'il n'est pas capable de fonctionner et qu'il manque des marquages.
-La durée de vie prévue de l'équipement est de sept (7) ans à compter de la date de première utilisation, à condition que toutes les instructions d'utilisation, d'entretien, de stockage aient été suivies et que
tous les contrôles aient été effectués.
-Avant chaque utilisation s'assurer de la compatibilité des équipements assemblés en système antichute.
-Le matériau ou sa fonction peut être affecté s'il est soumis à : des températures extrêmement élevées, des produits chimiques, des courants électriques, le meulage, la coupe, l'usure contre des objets
tranchants et les effets des intempéries.
-Si l'utilisateur devient inconscient en mode suspendu, il sera extrêmement urgent de soulager la personne de toute tension mécanique. Avant et pendant l'utilisation, il est donc essentiel de savoir
comment descendre une personne en cas d'urgence.
AVERTISSEMENT! Un bon entretien et un bon stockage de votre EPI sont primordiaux pour assurer l'intégrité des composants et donc la sécurité de l'utilisateur. Veuillez donc respecter scrupuleusement
les recommandations suivantes :
• Nettoyez la sangle à l'eau et au savon de Marseille. Sécher avec un chiffon propre. N'utilisez jamais de solvants acides ou basiques pour le nettoyage.
AVERTISSEMENT! Laisser sécher l'équipement dans une pièce ventilée loin d'un feu ouvert ou de toute autre source de chaleur. Ceci s'applique également aux équipements qui ont été mouillés pendant
l'utilisation.
• Entreposez l'équipement dans un endroit frais et sec à l'abri des rayons ultraviolets. Évitez les atmosphères corrosives et la chaleur ou le froid excessifs.
• L'équipement doit être transporté dans son emballage d'origine. Veillez à ne pas endommager l'EPI pendant le transport.
AVERTISSEMENT! Une personne compétente doit inspecter périodiquement et conserver des enregistrements de l'EPI, comme indiqué dans la carte de vérification ci-jointe.
AVERTISSEMENT! Un examen périodique régulier est important, car la sécurité des utilisateurs dépend de l'efficacité et de la durabilité continues de l'équipement.
La sécurité des utilisateurs dépend de l'efficacité et de la durabilité continues de l'équipement. La fréquence des examens périodiques doit être effectuée en tenant compte de facteurs tels que la législation,
le type d'équipement, la fréquence
d'utilisation et les conditions environnementales. Mais la fréquence des examens périodiques doit être d'au moins tous les 12 mois. Si l'équipement présentant des signes d'usure excessive ou des
dommages matériels doit être immédiatement retiré du service
et détruit. Il est essentiel que l'équipement ait une marque d'identification traçable et un historique d'inspection enregistré, si cela n'est pas visible, l'équipement doit être retiré du service et détruit.
Le laboratoire AUVA CE 0511 est en charge du contrôle de la production Module D (Adresse : Safety Testing Center STP, Adalbert-Stifter-Str. 65 / 1200 Vienne / Autriche
L'examen CE de type est effectué par l'organisme notifié : ALIENOR CE 2754 ZA du Sanital - 21 rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT, France
Fabricant : TEXORA SIA, Aspazijas iela 37A, Jelgava, LV-3001, LETTONIE (www.texora.eu)

The Manufacturer:
TEXORA SIA
4. linija 44
LV-3003 Jelgava
Latvia
www.texora.eu
Declares that the PPE described hereafter:
Product: Type:
EU norm:
EN 795B, EN 354, CEN TS 16415 (Max. 2 persons)
Batch No:
TX/L-MAMBA/T12064
Quantity:
5
L1 2,0 M / CMF 4,0 M
from: 024 to: 028
Issued by:
TEXORA SIA , 4. linija 44, LV-3003, Jelgava, Latvia
Done at:
Signature: Date:
Name: A. Mineikis Designition: Business Manager
Manufacturers of:
TX/L-MAMBA/T12064 TX/L-MAMBA/T12064
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Mobile Anchor Devices TX/L-MAMBA
Is in conformity with the PPE Regulation (EU) 2016/425 and is identical to the PPE
which is the subject of Certificate of Conformity No:
13 January 2023
Technical Webbings, Webbing Slings, Round Slings, Cargo lashings, Full body Harnesses, Industrial
Belts and Shock Absorbers, in various types and ranges.
Is subject to the procedure set in Module "D" of PPE Regulation (EU) 2016/425,
manufacture and design is under the supervision:
AUVA laboratory CE 0511 is in charge of control of production Module D (Adress:
Safety Testing Centre STP, Adalbert-Stifter-Str. 65 / 1200 Vienna / Austria
And EC-type Examination Certificate issued by the notified body:
ALIENOR Certification, ZA du Sanital - 21 rue Albert Einstein, 86100
CHATELLERAULT
Texora SIA, Aspazijas iela 37A, LV-3001, Jelgava, Latvia
Table of contents
Languages:
Other Texora Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

schmersal
schmersal AES 6112 operating instructions

Safety Engineering
Safety Engineering SELF BELAY installation manual

Rosenbauer
Rosenbauer BOROS B4 user guide

Pepperl+Fuchs
Pepperl+Fuchs F2-SP-IC Series instruction manual

BGS technic
BGS technic 3625 instruction manual

Robus
Robus R8EMLP4D-01 instruction manual