TFK Multi X User manual

1
Gebrauchsanleitung
Operating manual
Istruzioni d’uso
Instrucciones de uso
Notice d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Használati utasítás
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Návod na použitie

2
V
VII
XII
X
VI
VIII
IX
XI
I
2
2
1
1
II
4
3
3
III
7
7
6
IV
5
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

3
DE Gebrauchsanleitung und Garantiebestimmungen 4
GB operating manual and warranty conditions 8
IT Istruzioni d’uso e condizioni di garanzia 12
ES Instrucciones de uso y condiciones de garantía 16
FR Notice d’utilisation et dispositions de garantie 20
NL Gebruiksaanwijzing en garantiebepalingen 24
NO Bruksanvisning og garantibestemmelser 28
HU Használati útmutató és garanciális rendelkezések 32
PL Instrukcja obsługi oraz warunki gwarancji 36
CZ Návod k obsluze a zàruční podmínky 40
SK Návod na použitie a podmienky záruky 44

4
Gebrauchsanleitung und Garantiebestimmungen
Herzlich willkommen in der Welt von TFK.
Bitte nehmen Sie sich ein Paar Minuten Zeit und lesen Sie die folgenden
Hinweise vor der Benutzung sorgfältig durch. WICHTIG: Bewahren Sie die
Anleitung für spätere Rückfragen auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht
beachten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden!
SICHERHEITSHINWEISE + WARNUNGEN
-WARNUNG: Lassen Sie ihr Kind nicht unbeaufsichtigt!
-WARNUNG: Befördern Sie immer nur ein Kind!
-WARNUNG: Dieses Produkt ist nur für ein Kind geeignet, das sich
noch nicht selbständig aufsetzen bzw. auf die Seite rollen oder sich
noch nicht auf Händen und Knie stützen kann.
-WARNUNG: Diese DuoX darf nicht auf einem Ständer verwendet
werden.
-WARNUNG: Stellen Sie die DuoX nur auf festen, waagrechten und
trockenen Untergrund ab.
-WARNUNG: Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsichtigt neben
der DuoX spielen.
-WARNUNG: Verwenden Sie die Tragetasche nicht, wenn ein Teil
gebrochen oder eingerissen ist oder fehlt.
-Platzieren Sie die Wanne NICHT in der Nähe eines offenen Feuers
und anderer Hitzequellen.
-Bitte greifen Sie den Griff der DuoX so, dass der Kopf des Kindes in
der Tragetasche niemals niedriger als dessen Körper ist.
-Höchstgewicht des Kindes in Liegeposition: 9 kg.
-Höchstgewicht des Kindes in Sitzposition: 13 kg.
-WARNUNG: Verwenden Sie einen Sicherheitsgurt, sobald ihr Kind
selbständig sitzen kann.
-WARNUNG: Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Verbindung mit
dem Beckengurt.
-Verwenden sie keine zusätzliche Matratze!
-Untersuchen Sie regelmäßig die Griffe und den Boden auf
Beschädigungen und Abnutzungserscheinungen.

5
-Stellen Sie sicher, dass sich die Griffe in der richtigen
Nutzungsstellung befinden, wenn sie die Wanne tragen oder
anheben.
-Bitte überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen die Verbindungen auf
ihre Funktion! Verwenden Sie im Reparaturfall nur originale Ersatzteile!
GEBRAUCHS- UND MONTAGEANLEITUNG
Aufbau der Tragewanne
- (Abb.I) Entfernen Sie die Matratze und schwenken Sie die zwei
Spannbügel (1) bis zum Anschlag in die am Wannenboden
befestigten Aufnahmen (2). Wenn Sie die DuoX als Wanne benutzen,
entfernen Sie den Sicherheitsgurt und legen die Matratze wieder in
die Wanne.
- (Abb.II) Schließen Sie die Druckknöpfe (3) links und rechts außen
und hinten am Verdeck. Um das Verdeck zu schließen, drücken Sie
den roten Knopf (4) auf beiden Seiten und schwenken Sie es nach
hinten.
- (Abb.III) Legen Sie die Fußdecke (6) über die Tragewanne und
schließen Sie die Druckknöpfe (7) links und rechts.
Benutzung mit einer Tragewanne
- (Abb.IV) Wenn Sie den Twin mit einem Neugeborenen in der
Tragewanne und einem Kind ab ca. 9 Monaten, das bereits sitzen
kann, mit Sitzbezug nutzen möchten, können Sie die Tragewanne nur
in Fahrtrichtung links benutzen! Knöpfen Sie dafür bitte den Sitzbezug
links aus und entfernen Sie das Verdeck und den Bauchbügel (siehe
Gebrauchsanleitung des Wagens).
- (Abb.V) Stecken Sie das vordere Wannenrohr (8)kurz über dem
Druckknopf über das mittlere Rahmenrohr und schwenken Sie es
anschließend über das linke äußere Rahmenrohr (über dem dortigen
Druckknopf). Schließen Sie den Riegel (9), er spannt sich über das
Rahmenrohr.
- (Abb.VI) Stecken Sie das hintere Wannenrohr (10) über dem
Kunststoffteil über das mittlere Rahmenrohr. Schwenken Sie es dann

6
in die am äußeren linken Rahmenteil befestigte Aufnahme (11), bis es
hörbar einrastet.
- (Abb.VII) Jetzt können Sie die Tragewanne von vorne über die zwei
Rohre (12 + 13) schieben. Halten Sie dabei den Metallbügel
(4, Abb III) und drücken Sie dann von oben die Tragewanne mit den
vorderen zwei Klemmen (12) in das vordere Wannenrohr. Die
Klemmen arretieren automatisch. Zum Entfernen der Wanne ziehen
Sie den vorderen Metallbügel (4, Abb III) unter der Wanne und
ziehen die Wanne nach vorne aus dem Gestell.
Benutzung mit zwei Tragewannen
- (Abb.VIII) Entfernen Sie beide Sitzbezüge und Verdecke, sowie den
Bauchbügel (siehe Gebrauchsanleitung des Wagens). Positionieren
sie das vordere Wannenrohr (14)über den Druckknöpfen links und
rechts am Rahmenrohr und sichern Sie es durch Umlegen der
Klemmhebel. Drücken Sie die Klemme am mittleren Rahmenrohr fest.
- (Abb.IX) Stecken Sie das hintere Wannenrohr (15) erst in die
Aufnahme links am Rahmen. Schwenken Sie es dann so, das die
Klemme am mittleren Rahmenrohr und die Aufnahme rechts am
Rahmen einrasten. Jetzt können Sie die Tragewannen wie unter
Abb. VII beschrieben sichern.
Verstellen der DuoX Wanne
- (Abb.X) Um die DuoX Wanne in Sitzposition zu bringen, öffnen Sie
die Verriegelung mit dem Metallbügel (5, Abb III). Klappen Sie den
Bügel des Adapters (16) nach oben und Befestigen sie die Wanne
wieder. Die Rückenlehen kann mit Hilfe der Bandverstellung (17)
verstellt werden.
- (Abb.XI) Den Fuß- und Sitzbereich der Wanne kann man mit Hilfe
des Reißverschlusses (18) umbauen.
Entfernen der Adapterrohre
- (Abb.XII) Zum Entfernen der vorderen Adapterrohre (8 + 14)
öffnen Sie die Klemmen an den äußeren Rahmenrohren und ziehen
sie ab. Um die hinteren Wannenrohre (10 + 15) abzunehmen, öffnen
Sie die Verriegelung (19) am äußeren Rahmenrohr in Pfeilrichtung
und ziehen es ab. Jetzt können Sie die Sitzbezüge, Verdecke und den
Bauchbügel wieder befestigen.

7
PFLEGEHINWEISE
-Reinigen Sie alle Teile mit einem feuchten Tuch.
-Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Schmiermittel!
-Ölspray an den Faltgelenken und Radlagern stellt die Leichtgängigkeit sicher.
-Sie können den Sitzbezug mit der Hand bei 30° waschen. Nicht in die
Waschmaschine oder Trockner geben
-Die Bereifung kann unter Umständen zur Verfärbung des Bodenbelags führen.
Fremdkorper (z.B. Steinchen) in den Reifen müssen entfernt werden um eine
eventuelle Beschädigung von Bodenbelägen zu vermeiden.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Bei berechtigten Beanstandungen gelten die gesetzlichen Bestimmungen. Zum
Nachweis des Erwerbes, bewahren Sie bitte den Kaufbeleg für die Dauer der
gesetzlichen Verjährungsfrist auf. Diese beträgt 2 Jahre *) und beginnt mit der
Übergabe des Produkts an Sie. Falls bei diesem Produkt Mängel bestehen, beziehen
sich diese auf sämtliche Material- und Herstellungsfehler, die zum Zeitpunkt der
Übergabe vorliegen. Keine Ansprüche bestehen für:
• Natürlicher Verschleiß und Schäden durch übermäßige Beanspruchung.
• Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung.
• Schäden durch fehlerhafte Montage und Inbetriebnahme.
• Schäden durch nachlässige Behandlung oder Wartung.
• Schäden durch unsachgemäße Änderungen am Wagen.
Fehler müssen unverzüglich gemeldet werden, damit keine Folgeschäden entstehen!
Reklamationsfall oder nicht?
TFK Produkte sind meist zu einem hohen Teil aus Aluminium gefertigt und somit rostfrei.
Manche Teile sind jedoch auch lackiert, verzinkt oder haben eine sonstigen
Oberflächenschutz. Je nach Wartung oder Beanspruchung können diese Teile auch
rosten. Hierbei handelt es sich dann um keinen Mangel.
Kratzer sind normale Verschleißerscheinungen und kein Mangel.
Feuchte Textilien, die nicht getrocknet und ausreichend gelüftet werden, können
schimmeln und stellen keinen produktionsbedingten Mangel dar.
Durch Sonneneinstrahlung, Schweiß, Reinigungsmittel, Abrieb oder zu häufiges
Waschen ist ein Ausbleichen nicht auszuschließen und somit kein Mangel.
Bitte prüfen Sie beim Kauf genau, ob alle Stoffteile, Nähte, Druckknöpfe und
Reisverschlüsse ordnungsgemäß vernäht sind und funktionell in Ordnung sind.
Abgefahrene Räder sind natürliche Verschleißerscheinungen. Schäden durch
äußere Einwirkungen sind kein Mangel. Leichte Unwucht ist nicht vermeidbar und
stellt keinen Mangel dar.
Der Übergabe-Check soll immer durchgeführt werden, um Reklamationen schon im
Vorfeld zu vermeiden. Wenn Sie später einen Fehler feststellen, melden Sie diesen
unverzüglich bei Ihrem Händler. Dieser wird sich bei uns melden, um die weitere
Vorgehensweise zu besprechen. Unangemeldete oder unfreie Sendungen bei TFK
werden nicht akzeptiert.
*) gültig nur in der EU. In anderen Ländern sind die jeweils gesetzlichen Fristen gültig.

8
Instructions for Use and Warranty Conditions
Welcome to the world of TFK.
Please take a few moments of your valuable time to read the
following instructions carefully before use and keep them in a safe
place. If you do not comply with the instructions, the safety of your
child could be compromised!
SAFETYINSTRUCTIONS + WARNINGS
WARNING: Do not leave your child unsupervised.
WARNING: Always carry one child only.
WARNING: Do not put the DuoX carrycot on raised surfaces.
WARNING: When carrying the DuoX carrycot assure that the carrycot
is in balanced horizontal position.
WARNING: This product is not usable as carrycot for children who can
independently sit, roll to the side or rest on hands and knees.
WARNING: Maximum weight of the child: 9kg.
WARNING: Maximum weight in sitting position: 13kg.
WARNING: Put the DuoX carrycot on fixed horizontal and dry surfaces
only.
WARNING: Do not allow other children to play without supervision
near the DuoX carrycot.
WARNING: Do not use the DuoX carrycot if parts are broken, torn or missing.
WARNING: Always secure your child with the 5-point harness. (When
used as a seat)
WARNING: Always use the crotch strap in connection with the lap
belt! (When used as a seat)
WARNING: Do not assemble non-TFK accessories.
WARNING: Check all locks if they are closed tightly before carrying
the pushchair over steps or other obstacles. Carry the pushchair on
the frame parts only.
WARNING: Please be aware of the risks which are can be caused by
open fire or other sources of heat like electrical heaters, gas flames
etc., if they are near the DuoX carrycot.
WARNING: Do not use an additional mattress.
Please check all grips, buttons and connectors for wear and tear
regularly!
Only use spare parts or accessories that are supplied or approved by
the manufacturer!

9
Operating- and assembly instruction
Assembly of the carrycot
- (pic.I) Remove the mattress and swing the two clamps (1) till
the stop of the part (2) , which is fixed at the bottom of the
carrycot.
- (pic.II) Close the pushbuttons (3) left, right and at the head
end from the outside. To close the canopy, push the red
buttons (4)and swing it back.
- (pic.III) Place the foot cover (6)over the carrycot and close
the pushbuttons (7)left and right.
Use with one carrycot
- (pic.IV) If you want to use the Twin with a newborn baby and
a child from 9 months, which is already able to sit, you can fix a
single carrycot only on the left side of the frame (in driving
direction)! Remove the seat cover, belly frame and the
canopy on the left (Please have a look to the instruction of the
Twin stroller).
- (pic.V) First fix the small belly frame (8) on the right seat. Bring
it to the right position and lock the clip (9)around the frame
tube.
- (pic.VI) Stick the rear carrycot tube (13) next to the plastic
part over the vertical frame tube in the middle. Now swing it to
the fixation (14) at the left vertical frame tube, it will lock
automatically (audibly).
- (Fig. VII) Now you can push the carrycot onto the two tubes
(8 + 10) from the front. Keep the metal bar (Fig.III, 5) pulled
until the rear bar locks and then use the front two
clamps (12) to press the carrycot down onto the cot's front
tube from above. The clamps will lock automatically. To
remove the cot, pull on the front metal clip (5, Fig. III)
underneath the cot, then pull the cot towards you and off the
frame.

10
Use with two carrycots
- (pic.VIII) Remove the seat covers, belly frame and the
canopies (Please have a look to the instruction of the Twin
stroller). Bring the front carrycot tube (14) in position next to the
pushbuttons left and right at the frame and push the clip at
the frame tube in the middle, till it is fixed. Close the bars at the
left and right end of the carrycot tube.
- (pic.IX) Plug the rear carrycot tube (15) first in the fixation at
the left vertical frame tube. After that place it with the clip
over the frame tube in the middle and the right end of the
tube to the fixation at the right vertical frame tube. Push it till it
is audiable secured. Now you can fix the carrycots like it is
described in pic.VII. Take off the carrycot tubes
Adjustment of DuoX carry cot
- (pic.X) To bring DuoX into sitting position, pull metal bar
(5, Fig.III) and lift carry cot. Then rotate the adapter bar (16)
and relock the carry cot. You can bring backrest intop sitting
position by pulling the belt (17).
- (pic.XI) Sitting and foot rest area of DuoX can be adjusted by
zipper (18).
Remove adapter tubes
- (pic.XII) To remove the carrycot tube in front (8 + 14) open
the locks at the tube ends and pull it off. To remove the rear
carrycot tube (10 + 15) , open the bar (19) at the tube end in
the direction of the arrow and pull it towards you. Now you
can fix the seat covers, canopies and the belly frame.

11
CARE INSTRUCTIONS
-Clean all parts with a damp cloth.
-Do not use aggressive cleaning agents or lubricants!
-Use a spray lubricant to keep folding joints working smoothly.
-The covers can be hand-washed at 30°. Do not machine-wash or tumble-
dry!
WARRANTY CONDITIONS
In the event of legitimate complaints, the statutory provisions apply. Please
retain your receipt as proof of purchase for the duration of the statutory
period of limitation. This lasts for 2 years *) from the date the buggy is handed
over to you. Legitimate complaints are limited to material and
manufacturing defects present when the product was first handed over. No
claims will be accepted relating to:
• Natural wear and tear or damage caused by excessive load.
• Damage caused by inappropriate or improper use.
• Damage caused by incorrect assembly or commissioning.
• Damage caused by negligent handling or maintenance.
• Damage caused by improper modifications to the product.
Defects must be reported immediately in order to prevent consequential
damages!
Do I have justified grounds for complaint?
Most TFK products are predominantly made from aluminium and are
therefore rust-proof. However, some components may be painted or
galvanised or have some other protective coating. These parts may rust
depending on how they are maintained and how much use they are
subjected to. This does not constitute a defect.
Scratches are the result of normal wear and tear, and are not a defect.
Mildew may form if damp textiles are not dried or aired adequately, this
does not constitute a manufacturing fault.
Fading may result from sunlight, perspiration, cleaning agents, abrasion
and excessive washing and does not constitute a defect.
All products should be checked when they are handed over to avoid
future complaints.
If you do notice a defect later on, please contact your stockist immediately,
who will consult us regarding further procedures. TFK does not accept
unsolicited or freight collect deliveries.
*) Only applicable within the EU. In other countries, the respective statutory
periods apply."

12
Istruzioni d'uso e disposizioni di garanzia
Benvenuti nel mondo TFK.
Prima dell'uso dedicate un paio di minuti per leggere accuratamente le
seguenti indicazioni. IMPORTANTE: conservare le istruzioni per una futura
consultazione. Il mancato rispetto di queste indicazioni può mettere a rischio
la sicurezza del bambino.
INDICAZIONI DI SICUREZZA + AVVERTENZE
-AVVERTENZA: non lasciare mai il vostro bambino incustodito!
AVVERTENZA: il prodotto è progettato per trasportare un solo
bambino!
AVVERTENZA: questo prodotto è adatto per un solo bambino che
non è ancora in grado di mettersi seduto autonomamente o di
rotolarsi sul fianco o che non riesce ancora ad appoggiarsi sulle
mani e sulle ginocchia.
AVVERTENZA: questo DuoX non deve essere usato su un supporto.
AVVERTENZA: posizionare il DuoX solo su una superficie solida,
orizzontale ed asciutta.
AVVERTENZA: non lasciare altri bambini giocare vicino al DuoX
senza la supervisione di un adulto.
AVVERTENZA: non utilizzare il sacco portabimbo nel caso abbia
una parte rotta o strappata o mancante.
NON posizionare la navicella nei pressi di fiamme libere o altre fonti
di calore.
Afferrare le maniglie del DuoX in modo tale che la testa del
bambino nel sacco non sia mai più in basso rispetto al resto del
corpo.
Peso massimo del bambino in posizione sdraiata: 9 kg.
Peso massimo del bambino in posizione seduta: 13 kg.
AVVERTENZA: usare una cintura di sicurezza non appena il
bambino è in grado di mettersi seduto.
AVVERTENZA: usare le cinture e sempre il cinturino girovita
agganciato al cinturino spartigambe.
Non aggiungere alcun materassino!
-Controllare regolarmente la presenza di eventuali danneggiamenti
o rotture delle maniglie e del fondo.
Assicurarsi che le maniglie siano nella posizione corretta quando si
trasporta o solleva la navicella.
-Si invita a controllare regolarmente che tutti i sistemi di aggancio
siano fissati correttamente. In caso di eventuali riparazioni utilizzare
solo ricambi originali!

13
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D'USO
Montaggio della navicella
- (Fig. I) Togliere il materassino e spingere le due staffe (1) fino a
battuta nelle sedi fissate sul fondo della navicella (2).
- (Fig. II) Agganciare i bottoni esterni e posteriori (3) a sinistra e a
destra della capottina. Per agganciare la capottina premere il
bottone rosso (4) su entrambi i lati e spingerla all’indietro.
- (Fig. III) Posizionare il coprigambe (6) sulla navicella e agganciare i
bottoni a (7) sinistra e a destra.
Utilizzo con una navicella
- (Fig. IV) Se si desidera utilizzare il Twin con un neonato nella
navicella ed un bambino di circa 9 mesi che è già in grado di stare
seduto nel seggiolino, è possibile usare la navicella solo nel senso di
marcia a sinistra! Sganciare il seggiolino a sinistra e rimuovere la
capottina e il maniglione paracolpi (si vedano le istruzioni d'uso della
carrozzina).
- (Fig. V) Infilare la barra anteriore della navicella (8) attraverso il
pulsante fino alla barra centrale del telaio e poi da qui sulla barra
esterna sinistra del telaio (mediante l'apposito pulsante). Chiudere il
fermo (9), che agisce sulla barra del telaio.
- (Fig. VI) Infilare la barra posteriore della navicella (10) attraverso la
parte in plastica fino alla barra centrale del telaio. Spingerla poi
nella sede disposta nella parte sinistra esterna del telaio (11), fino al
click di aggancio.
- (Fig. VII) Ora è possibile spingere la navicella dal davanti sulle due
barre (12 + 13). Tenere ferma la staffa metallica (4, fig. III) e calcare
quindi dall'alto la navicella con i due morsetti anteriori (12) nella
barra anteriore della navicella stessa. I morsetti scattano in posizione.
Per rimuovere la navicella tirare la staffa metallica anteriore (4, fig.
III) sotto alla navicella ed estrarre la navicella dal telaio tirando in
avanti.
Utilizzo con due navicelle

14
- (Fig. VIII) Togliere le due sedute e le due capottine, come pure il
manicotto paracolpi (si vedano le istruzioni d'uso della carrozzina).
Posizionare la barra anteriore della navicella (14) attraverso i pulsanti
a sinistra e a destra sulla barra del telaio e fissarla con le leve di
blocco. Bloccare il morsetto sulla barra centrale del telaio.
- (Fig. IX) Infilare la barra posteriore della navicella (15) innanzitutto
nella sede a sinistra sul telaio. Spingerla poi in modo da far scattare il
morsetto sulla barra centrale del telaio e nella sede a destra sul
telaio. Ora è possibile bloccare le navicelle come descritto nella
fig. VII.
Regolazione della navicella DuoX
- (Fig. X) Per mettere la navicella DuoX in posizione di seduta,
sbloccare il fermo con la staffa metallica (5, fig. III). Ripiegare la
staffa dell'adattatore (16) verso l'alto e fissare nuovamente la
navicella. E' possibile regolare lo schienale con la regolazione delle
fasce (17).
- (Fig. XI) E' possibile variare l'area gambe e seduta della navicella
mediante la chiusura lampo (18).
Come rimuovere le barre adattatrici
- (Fig. XII) Per rimuovere le barre anteriori (8 + 14)
aprire i morsetti sulle barre esterne del telaio e toglierle. Per estrarre le
barre posteriori della navicella (10 + 15), sganciare il fermo (19) sulla
barra esterna del telaio in direzione della freccia e toglierlo. Ora è
possibile fissare nuovamente le sedute, le capottine e i manicotti
paracolpi.

15
INDICAZIONI DI MANUTENZIONE
-Pulire tutti gli elementi con un panno umido.
-Non utilizzare detergenti o lubrificanti aggressivi!
-Olio lubrificante sui giunti pieghevoli esui cuscinetti delle ruote assicura il facile azionamento.
-La fodera può essere lavata a mano ad una temperatura di 30°. Non lavare a
macchina o mettere nell’asciugabiancheria!
-In alcuni casi, le gomme delle ruote potrebbero lasciare macchie nere sul
pavimento. Devono essere rimossi i corpi estranei (p.e. sassolini) dalle gomme delle
ruote per evitare di rovinare i pavimenti.
CONDIZIONI DI GARANZIA
In caso di reclami giustificati, vengono applicate le disposizioni di legge. Conservare lo
scontrino come prova d’acquisto per l’intera durata della garanzia. “Ha una durata di
due anni *) ed inizia con la consegna del passeggino all’acquirente.
Se il prodotto presenta difetti, si tratta di vizi del materiale o errori di produzione già
presenti al momento della consegna. La garanzia non è valida per
• normale usura e danni causati da eccessiva sollecitazione;
• danni causati da uso improprio o incuria;
• danni causati da montaggio e messa in funzione errati;
• danni causati da uso o manutenzione negligenti;
• danni causati da modifiche improprie al prodotto.
I difetti devono essere comunicati immediatamente al fine di evitare ulteriori danni!
È un caso di reclamo?
I prodotti TFK sono fabbricati in gran parte con alluminio e quindi inossidabili. Alcuni
componenti sono però smaltati, zincati o hanno una protezione superficiale. A
seconda della manutenzione o della sollecitazioni a cui sono sottoposti, questi
componenti possono anche arrugginirsi. In questo caso non si tratta di difetti del
prodotto.
I graffi sono normali segni d’usura e non rappresentano un vizio del prodotto.
Sui tessuti umidi che non vengono asciugati e ben arieggiati si può formare della
muffa, che non rappresenta un difetto di produzione.
Non è possibile escludere uno scolorimento del materiale dovuto all’esposizione ai
raggi solari, al sudore, ai detergenti di pulizia, all'usura o a lavaggi troppo frequenti;
non si tratta dunque di vizi del prodotto.
Si prega di controllare al momento dell’acquisto che tutte le parti in stoffa, le
cuciture, i bottoni e le chiusure lampo siano cucite e funzionino correttamente.
Ruote consumate sono normali conseguenze dell’usura. Danni dovuti a cause
esterne non rappresentano difetti del prodotto. Un leggero sbilanciamento non può
essere evitato e pertanto non rappresenta un difetto del prodotto.
Controllare il prodotto al momento dell’acquisto per evitare possibili reclami
successivi. Se successivamente si dovessero presentare dei difetti, comunicarli
immediatamente al proprio rivenditore di fiducia. Questi si metterà in contatto con TFK
per discutere le misure da adottare. TFK non accetta spedizioni senza preavviso o non
affrancate.
*) valida solo nell’UE. Negli altri Paesi valgono le rispettivi norme vigenti in
materia.”

16
Instrucciones de uso y disposiciones de garantía
Le damos la bienvenida al mundo de TFK.
Tómese un par de minutos de su tiempo para leer las siguientes indicaciones
con atención antes del uso. IMPORTANTE: Guarde las instrucciones para
consultarlas más adelante en caso de dudas. ¡Si no sigue estas indicaciones,
puede verse en peligro la seguridad del niño!
INDICACIONES DE SEGURIDAD + ADVERTENCIAS
-ADVERTENCIA: ¡No deje a ningún niño sin supervisión!
ADVERTENCIA: ¡Transporte siempre únicamente a un niño!
ADVERTENCIA: Este producto solo es apto para un niño que aún no
pueda ponerse de pie solo ni rodar a los lados o que aún no
pueda apoyarse sobre las manos y las rodillas.
ADVERTENCIA: El DuoX no puede utilizarse sobre un soporte.
ADVERTENCIA: Coloque el DuoX únicamente sobre superficies
firmes, horizontales y secas.
ADVERTENCIA: No deje a otros niños jugar junto al DuoX sin
supervisión.
ADVERTENCIA: No utilice el portabebés si una parte está rota,
desgarrada o ausente.
NO coloque el capazo cerca de un fuego abierto u otras fuentes
de calor.
Sujete el asa del DuoX de tal manera que, en el capazo, el niño no
tenga nunca la cabeza más baja que el cuerpo.
Peso máximo del niño tumbado: 9 kg.
Peso máximo del niño sentado: 13 kg.
ADVERTENCIA: Utilice un cinturón de seguridad apenas el niño
pueda sentarse solo.
ADVERTENCIA: Utilice la correa de entrepierna siempre en
conjunción con la correa a la cadera.
¡No utilice un colchón adicional!
Examine periódicamente las asas y la base para detectar daños y
signos de desgaste.
-Asegúrese de que las asas estén en la posición de uso correcta al
transportar o elevar el capazo.
-¡Compruebe periódicamente el funcionamiento de las uniones! ¡Use
solo piezas de recambio originales en caso de reparación!
INSTRUCCIONES DE USO Y MONTAJE

17
Montaje del capazo de transporte
- (Fig.I) Retire el colchón y gire los dos
estribos de sujeción (1) hasta el tope para introducirlos en los
soportes fijados a la base del capazo (2).
- (Fig.II) Cierre los botones (3) a la izquierda y a la derecha en las
partes exterior y trasera de la cubierta. Para cerrar la cubierta, pulse
el botón rojo (4) por ambos lados y gírelo hacia atrás.
- (Fig.III) Coloque la manta para los pies (6) sobre el capazo de
transporte y cierre los botones (7) a la izquierda y a la derecha.
Uso con un capazo de transporte
- (Fig.IV) Si desea utilizar el Twin con un recién nacido en el capazo y
un niño de más de 9 meses que ya pueda sentarse con un
recubrimiento de asiento, solo podrá utilizar el capazo de transporte
en la dirección de marcha izquierda. Desabotone el recubrimiento
del asiento a la izquierda y saque la cubierta y la barra de sujeción
(véanse las instrucciones de uso del carro).
- (Fig.V) Inserte el tubo delantero del capazo (8) brevemente sobre
el botón por el tubo central del bastidor y, a continuación, gírelo
sobre el tubo exterior izquierdo del bastidor (sobre el botón de este).
Cierre la barra (9), se tensará por encima del tubo del bastidor.
- (Fig.VI) Inserte el tubo exterior del capazo (10) sobre la pieza de
plástico sobre el tubo central del bastidor. Después, gírelo en el
soporte fijado a la pieza exterior izquierda del bastidor (11) hasta
que oiga que se ha encajado.
- (Fig.VII) Ahora puede deslizar el capazo desde delante sobre los
dos tubos (12 + 13). Al mismo tiempo, sujete el estribo metálico
(4, Fig. III) y presione el capazo desde arriba con los dos fijadores
delanteros (12) para su encaje en el tubo del capazo delantero. Los
fijadores se encajan automáticamente. Para retirar el capazo, tire
del estribo metálico delantero (4, Fig. III) que está debajo del
capazo y tire del capazo hacia adelante desde el armazón.
Uso con dos capazos de transporte
- (Fig.VIII) Retire los dos recubrimientos de asiento y las cubiertas, así
como la barra de sujeción (véanse las instrucciones de uso del
carro). Posicione el tubo delantero del capazo (14) por encima de

18
los botones a la izquierda y a la derecha en el tubo del bastidor y
asegúrelo desplazando la palanca. Apriete el fijador en el tubo
central del bastidor.
- (Fig.IX) En primer lugar, inserte el tubo del capazo trasero (15) en el
soporte izquierdo del bastidor. Gírelo de tal manera que el fijador se
encaje en el tubo central del bastidor y el soporte a la derecha en el
bastidor. Ahora puede asegurar los capazos de transporte
tal y como se describe en la Fig. VII.
Ajuste del capazo DuoX
- (Fig.X) Para poner el capazo DuoX en posición de asiento, abra el
bloqueo con el estribo metálico (5, Fig. III). Doble el estribo del
adaptador (16) hacia arriba y vuelva a fijar el capazo. El respaldo
puede ajustarse mediante el ajuste de la cinta (17).
- (Fig.XI) La parte de asiento y para los pies del capazo puede
remodelarse con ayuda de la cremallera (18).
Extracción de los tubos adaptadores
- (Fig.XII) Para sacar los tubos adaptadores delanteros (8 + 14),
abra los fijadores en los tubos exteriores del bastidor y sáquelos. Para
sacar los tubos traseros del capazo (10 + 15), abra el bloqueo (19) en
el tubo exterior del bastidor en la dirección de la flecha y sáquelo.
Ahora puede volver a fijar los recubrimientos de asiento, las
cubiertas y las barras de seguridad.

19
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
-Para limpiar todas las piezas utilice un paño húmedo.
-No utilice detergentes ni lubricantes agresivos.
-Aplique aceite en spray en las articulaciones para que funcionen con suavidad.
-Las fundas se pueden lavar a mano a 30 ºC. No las lave a máquina ni las introduzca
en la secadora.
CONDICIONES DE GARANTÍA
En caso de reclamación justificada se aplicará la normativa legal. Conserve el recibo
de la compra como comprobante durante el período de garantía legal. La garantía
es de 2 años *) y empieza cuando se le entrega el cochecito.
Las deficiencias del producto quedan limitadas a los defectos de material y
fabricación existentes en el momento de la entrega. La garantía no cubre:
• El desgaste natural ni los daños ocasionados por cargas excesivas.
• Daños derivados de una utilización inadecuada o incorrecta.
• Daños derivados de un montaje y la puesta en funcionamiento inadecuados.
• Daños derivados de un manejo o mantenimiento negligentes.
• Daños derivados de alteraciones improcedentes del producto.
Notifique los defectos inmediatamente para evitar daños mayores.
Motivos de reclamación
Los productos de TFK se fabrican principalmente a base de aluminio y, por tanto, son
inoxidables. Sin embargo algunas piezas están lacadas, galvanizadas o disponen de
otro tipo de protección superficial. Según el mantenimiento y el uso, estas piezas se
pueden oxidar. De ser así, esto no se considera un defecto.
Los rasguños son manifestaciones normales de desgaste y no se consideran un
defecto.
Los tejidos húmedos que no se sequen ni ventilen lo suficiente pueden
enmohecerse. Esto no se considera un defecto de fabricación.
La luz del sol, el sudor, los detergentes, el roce o un lavado muy frecuente pueden
decolorar el tejido, lo cual no se considera un defecto.
Al comprar el producto, le recomendamos que compruebe si el tejido, las costuras
y las cremalleras están bien cosidos y funcionan correctamente.
Compruebe por norma el producto al recibirlo para evitar posteriores reclamaciones.
Si detecta una tara posteriormente,diríjase a su distribuidor lo antes posible. Éste se
pondrá en contacto con nosotros para saber cómo proceder. TFK no acepta envíos
sin previo aviso y sin autorización.
*) Válido sólo en la UE. En los demás países regirán los plazos legales
que estipule la normativa vigente.”

20
Instructions d’utilisation et conditions de garantie
Soyez les bienvenus dans le monde TFK.
Veuillez prendre quelques minutes pour lire avec attention les consignes
suivantes avant l’utilisation. Important : conservez les instructions pour
d’éventuelles questions ultérieures. Si vous ne suivez pas ces consignes, la
sécurité de votre enfant peut être mise en danger !
CONSIGNES DE SÉCURITÉ + AVERTISSEMENTS
-AVERTISSEMENT : ne laissez pas votre enfant sans surveillance !
AVERTISSEMENT : ne transportez toujours qu’un seul enfant !
AVERTISSEMENT : ce produit n’est adapté qu’à un seul enfant qui
ne peut pas encore se redresser ou rouler sur le côté tout seul ou
ne peut pas encore s’appuyer sur les mains et les genoux.
AVERTISSEMENT : cette DuoX ne doit pas être utilisée sur un support.
AVERTISSEMENT : n’installez la DuoX que sur un sol dur, horizontal et
sec.
AVERTISSEMENT : ne laissez pas d’autres enfants jouer à côté de la
DuoX sans surveillance.
AVERTISSEMENT : n’utilisez pas le sac de transport si une partie est
cassée, fissurée ou manque.
NE placez PAS la nacelle à proximité d’une cheminée ou d’autres
sources de chaleur.
Veuillez saisir la poignée de la DuoX de manière à ce que la tête
de l’enfant ne se trouve jamais plus bas que son corps dans le sac
de transport.
Poids maximal de l’enfant en position allongée : 9 kg.
Poids maximal de l’enfant en position assise : 13 kg.
AVERTISSEMENT : utilisez une ceinture de sécurité dès que votre
enfant peut se tenir assis tout seul.
AVERTISSEMENT : utilisez la sangle d’entrejambe toujours liée à la
ceinture sous-abdominale.
N’utilisez pas de matelas supplémentaires !
Examinez régulièrement les poignées et le fond pour détecter des
dommages et des signes d’usure.
-Assurez-vous que les poignées se trouvent dans une position
d’utilisation correcte pendant le transport et le soulèvement de la
nacelle.
-Veuillez examiner le fonctionnement des liens à des intervalles
réguliers ! N’utilisez que les pièces de rechange originales pour les
réparations !
Other manuals for Multi X
2
Table of contents
Languages:
Other TFK Baby Carrier manuals